VERBO ENFERMO ASIMILADO-2
EL SEGUNDO TIPO DE VERBOS ENFERMOS ASIMILADOS SON LOS QUE EMPIEZAN CON LA LETRA ENFERMA ي
ESTE TIPO DE VERBOS SON RELATIVAMENTE POCOS, AUN ASÍ CONVIENE CONOCERLOS Y ESTUDIARLOS
CONJUGACION DEL VERBO SECARSE يَبِسَ IABISA
PRETERITO
SINGULAR
يَبِسَ IABISA - EL SE SECÓ
يَبِسَتْ IABISAT - ELLA SE SECÓ
يَبِسْتَ IABISTA - TU TE SECASTE (MASC)
يَبِسْتِ IABISTI - TU TE SECASTE (FEM)
يَبِسْتُ IABISTU - YO ME SEQUÉ
PLURAL
يَبِسُوا IABISU - ELLOS SE SECARON
يَبِسْنَ IABISNA - ELLAS SE SECARON
يَبِسْتُم IABISTUM - VOSOTROS OS SECASTEIS
يَبِسْتُنَّ IABISTUNNA - VOSOTRAS OS SECASTEIS
يَبِسْنا IABISNA - NOPSOTROS NOS SECAMOS
DUAL
يَبِسَا IABISA - ELLOS DOS SE SECARON
يَبِسَتا IABISATA - ELLAS DOS SE SECARON
يَبِسْتُما IABISTUMA- VOSOTROS DOS OS SECASTEIS
IMPERFECTO
SINGULAR
يَيْبَسُ IAIBASU - EL SE SECA
تَيْبَسُ TAIBASU - ELLA SE SECA
تَيْبَسُ TAIBASU - TU TE SECAS (MASC)
تَيْبَسِينَ TAIBASINA - TU TE SECAS (FEM)
أيْبَسُ AIBASU - YO ME SECO
PLURAL
يَيْبَسُونَ IAIBASUNA - ELLOS SE SECAN
يَيْبَسْنَ IAIBASNA - ELLAS SE SECAN
تَيْبَسُونَ TAIBASUNA - VOSOTROS OS SECAIS
تَيْبَسْنَ TAIBASNA - VOSOTRAS OS SECAIS
نَيْبَسُ NAIBASU - NOSOTROS NOS SECAMOS
DUAL
يَيْبَسانِ IAIBASANI - ELLOS DOS SE SECAN
تَيْبَسانِ TAIBASANI - ELLAS DOS SE SECAN
تَيْبَسانِ TAIBASANI - VOSOTRAS DOS OS SECAIS
IMPERATIVO
اِيبَسْ IBAS - SECATE (MASC)
اِيبَسِي IBASI - SECATE (FEM)
اِيبَسُوا IBASU - SECAROS (MASC)
اِيبَسْنَ IBASNA - SECAROS (FEM)
اِيبَسا IBASA - SECAROS (DUAL)
AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
morfologia -estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase
El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
morfologia -estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase
El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.
sábado, 31 de enero de 2009
Ya soy mayor, mamá أنا صرت كبيراً يا ماما
Ana surtu kabiran ia mama
Ya soy mayor, mamá
Ya soy mayor, mamá
Ha ana akbaru 3aman 3aman
Y me hago mas mayor año a año
Fi raudati alqa ashabi
En la guarderia alcanzo a mis amigos
Mubtasiman ua arudu salaman
Sonriente y devolviendo el saludo
Fauqa as sadri adummu kitabi
Sobre el pecho estrecho mi libro
Wa bi kafi ahmilu aqlaman
Y en la palma de mi mano llevo mis lapices
Wa mu3alimati farihati lamma
Y mi profesora se alegra cuando
Fir raudati ahsantu kalama
En la guarderia mejoro mis palabras
Sami3atni ahfathu ashari
Me oye memorizar una poesia
Wa ratani arsamu a3alaman
y me ve dibujar mis tareas
Rasimati li fi daftari nayaman
Me dibujó en mi cuaderno unas estrellas
Farihani yidan ia mama
Me hizo muy contento, mamá
Wa kani a3ataitu uisaman
Y me gané una condecoración
Traducida por: Ambar
En el aula
ما اسمك ؟
ma ismuka? como te llamas.
اِسْمِي أحْمَد
ismi ahmad - me llamo ahmad
¿como lo diriamos si fuera una chica?
مَا اسْمُكِ ؟
ma ismuki - como te llamas?
اِسْمِي ياسْمِين
ismi yasmin - me llamo Yasmin
اِسْمِي ياسْمِين
ismi yasmin - me llamo Yasmin
madha taqrau fi s safi kullu iaumin?
¿QUE lee en el aula cada dia?
تَقْرَأ فِي الصَّفِ كُلُّ يَوْمٍ دُرُوسَها
taqrau fis safi kullu iaumin durusaha
lee en el aula todos los dias sus lecciones
¿QUE lee en el aula cada dia?
تَقْرَأ فِي الصَّفِ كُلُّ يَوْمٍ دُرُوسَها
taqrau fis safi kullu iaumin durusaha
lee en el aula todos los dias sus lecciones
limadha iuhibbuka mu3alimmuka?
¿Porque te quiere tu profesor?
يُحِبّني لأنَّني التلميذُ مُمتازٌ
iuhibbuni liannani tilmidhun mumtazun
Me quiere porque soy un alumno excelente.
ما الحرف الأول في كل كلمة من الكلمات التالية
معلم ماجد مجتهد
¿Porque te quiere tu profesor?
يُحِبّني لأنَّني التلميذُ مُمتازٌ
iuhibbuni liannani tilmidhun mumtazun
Me quiere porque soy un alumno excelente.
ما الحرف الأول في كل كلمة من الكلمات التالية
معلم ماجد مجتهد
ma al harfu al awalu fi kulli kalimatin min al kalimati at talia:
Mu3alim Mayid Muytahid
Mu3alim Mayid Muytahid
¿Cual es la letra primera en cada palabra de las palabras siguientes?
Profesor Mayid (nombre de varon) Aplicado.
الحرف الميم
al harfu al mim
La letra M
Profesor Mayid (nombre de varon) Aplicado.
الحرف الميم
al harfu al mim
La letra M
viernes, 30 de enero de 2009
Caligrafia 13
clicar la imagen para verla mas grande.
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen
Practicamos la ص Corresponde el sonido a una "Z" suave y enfática.
صيّاد saiad - cazador, pescador
صقر saqr - halcon
صدفة sadafa - concha
صحن sahn - plato
صنّارة sinnara - anzuelo
صندوق sunduq - caja
صوف suf - lana
صقر saqr - halcon
صدفة sadafa - concha
صحن sahn - plato
صنّارة sinnara - anzuelo
صندوق sunduq - caja
صوف suf - lana
MORFOLOGIA 18 - VERBO ENFERMO ASMILADO EN UAU
VERBO ENFERMO ASIMILADO - 1
SON LOS VERBOS QUE TIENEN LA PRIMERA RADICAL ENFERMA, SE DIVIDEN EN DOS CLASES:
LOS QUE EMPIEZAN CON و
LOS QUE EMPIEZAN CON ي
LOS VERBOS QUE EMPIEZAN EN و PUEDEN HACER EL IMPERFECTO CON FATHA EN LA SEGUNDA RADICAL O CON KASRA. ESTOS VERBOS TIENEN LA PARTICULARIDAD DE PERDER LA LETRA ENFERMA EN LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO Y EL IMPERATIVO.
CONJUGACION DEL VERBO وَصَلَ LLEGAR (IMPERFECTO EN KASRA)
PRETERITO
SINGULAR
وَصَلَ UASALA - EL LLEGÓ
وَصَلَتْ UASALAT - ELLA LLEGÓ
وَصَلْتَ UASALTA - TU LLEGASTE (MASC)
وَصَلْتِ UASALTI - TU LLEGASTE (FEM)
وَصَلْتُ UASALTU - YO LLEGUÉ
PLURAL
وَصَلُوا UASALU - ELLOS LLEGARON
وَصَلْنَ UASALNA - ELLAS LLEGARON
وَصَلْتُم UASALTUM - VOSOTROS LLEGASTEIS
وَصَلْتُنَّ UASALTUNNA - VOSOTRAS LLEGASTEIS
وَصَلْنَا UASALNA- NOSOTROS LLEGAMOS
DUAL
وَصَلا UASALA - ELLOS DOS LLEGARON
وَصَلَتَا UASALATA - ELLAS DOS LLEGARON
وَصَلْتُما UASALTUMA - VOSOTROS DOS LLEGASTEIS
IMPERFECTO
SINGULAR
يَصِلُ IASILU - EL LLEGA
تَصِلُ TASILU - ELLA LLEGA
تَصِلُ TASILU - TU LLEGAS (MASC)
تَصِلِينَ TASILINA - TU LLEGAS (FEM)
أصِلُ ASILU - YO LLEGO
PLURAL
يَصِلُونَ IASILUNA - ELLOS LLEGAN
يَصِلْنَ IASILNA -. ELLAS LLEGAN
تَصِلُونَ TASILUNA - VOSOTROS LLEGAIS
تَصِلْنَ TASILNA - VOSOTRAS LLEGAIS
نَصِلُ NASILU - NOSOTROS LLEGAMOS
DUAL
يَصِلانِ IASILANI - ELLOS DOS LLEGAN
تَصِلانِ TASILANI - ELLAS DOS LLEGAN
تَصِلانِ TASILANI - VOSOTROS DOS LLEGAIS
IMPERATIVO
صِلْ SIL - LLEGA (MASC)
صِلِي SILI - LLEGA (FEM)
صِلُوا SILU - LLEGAD (MASC)
صِلْنَ SILNA - LLEGAD (FEM)
صِلا SILA - LLEGAD (DUAL)
ALGUNOS VERBOS QUE EMPIEZAN POR و
وَقَفَ UAQAFA - PARARSE (EN KASRA)
وَلَدَ UALADA- PARIR, DAR A LUZ (EN KASRA)
وَرِثَ UARIZA - HEREDAR (EN KASRA)
وَجَدَ UAYADA - ENCONTRARSE (EN KASRA)
وَزَنَ UAZANA - PESAR (EN KASRA)
وَسِعَ UASIÂ - TENER CABIDA (EN FATHA)
وَجَبَ UAYABA - SER NECESARIO (EN KASRA)
وَضَعَ UADAÂ - COLOCAR (EN FATHA)
وَصَفَ UASAFA - DESCRIBIR (EN KASRA)
EL VERBO وَضَعَ TAMBIEN PUEDE SIGNIFICAR PARIR O DAR A LUZ.
فَلَمَّا وَضَعَتْها قَالَتْ رَبِّ إنِّى وَضَعْتُهَا أنْثَى
FA LAMMA UADAÂTHA QALAT RABBI INNI UADAÂTUHA UNZA
Y UNA VEZ HUBO DADO A LUZ DIJO: SEÑOR MIO, HE DADO A LUZ UNA HEMBRA (SURA AL IMRAN, HAYA 36)
SON LOS VERBOS QUE TIENEN LA PRIMERA RADICAL ENFERMA, SE DIVIDEN EN DOS CLASES:
LOS QUE EMPIEZAN CON و
LOS QUE EMPIEZAN CON ي
LOS VERBOS QUE EMPIEZAN EN و PUEDEN HACER EL IMPERFECTO CON FATHA EN LA SEGUNDA RADICAL O CON KASRA. ESTOS VERBOS TIENEN LA PARTICULARIDAD DE PERDER LA LETRA ENFERMA EN LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO Y EL IMPERATIVO.
CONJUGACION DEL VERBO وَصَلَ LLEGAR (IMPERFECTO EN KASRA)
PRETERITO
SINGULAR
وَصَلَ UASALA - EL LLEGÓ
وَصَلَتْ UASALAT - ELLA LLEGÓ
وَصَلْتَ UASALTA - TU LLEGASTE (MASC)
وَصَلْتِ UASALTI - TU LLEGASTE (FEM)
وَصَلْتُ UASALTU - YO LLEGUÉ
PLURAL
وَصَلُوا UASALU - ELLOS LLEGARON
وَصَلْنَ UASALNA - ELLAS LLEGARON
وَصَلْتُم UASALTUM - VOSOTROS LLEGASTEIS
وَصَلْتُنَّ UASALTUNNA - VOSOTRAS LLEGASTEIS
وَصَلْنَا UASALNA- NOSOTROS LLEGAMOS
DUAL
وَصَلا UASALA - ELLOS DOS LLEGARON
وَصَلَتَا UASALATA - ELLAS DOS LLEGARON
وَصَلْتُما UASALTUMA - VOSOTROS DOS LLEGASTEIS
IMPERFECTO
SINGULAR
يَصِلُ IASILU - EL LLEGA
تَصِلُ TASILU - ELLA LLEGA
تَصِلُ TASILU - TU LLEGAS (MASC)
تَصِلِينَ TASILINA - TU LLEGAS (FEM)
أصِلُ ASILU - YO LLEGO
PLURAL
يَصِلُونَ IASILUNA - ELLOS LLEGAN
يَصِلْنَ IASILNA -. ELLAS LLEGAN
تَصِلُونَ TASILUNA - VOSOTROS LLEGAIS
تَصِلْنَ TASILNA - VOSOTRAS LLEGAIS
نَصِلُ NASILU - NOSOTROS LLEGAMOS
DUAL
يَصِلانِ IASILANI - ELLOS DOS LLEGAN
تَصِلانِ TASILANI - ELLAS DOS LLEGAN
تَصِلانِ TASILANI - VOSOTROS DOS LLEGAIS
IMPERATIVO
صِلْ SIL - LLEGA (MASC)
صِلِي SILI - LLEGA (FEM)
صِلُوا SILU - LLEGAD (MASC)
صِلْنَ SILNA - LLEGAD (FEM)
صِلا SILA - LLEGAD (DUAL)
ALGUNOS VERBOS QUE EMPIEZAN POR و
وَقَفَ UAQAFA - PARARSE (EN KASRA)
وَلَدَ UALADA- PARIR, DAR A LUZ (EN KASRA)
وَرِثَ UARIZA - HEREDAR (EN KASRA)
وَجَدَ UAYADA - ENCONTRARSE (EN KASRA)
وَزَنَ UAZANA - PESAR (EN KASRA)
وَسِعَ UASIÂ - TENER CABIDA (EN FATHA)
وَجَبَ UAYABA - SER NECESARIO (EN KASRA)
وَضَعَ UADAÂ - COLOCAR (EN FATHA)
وَصَفَ UASAFA - DESCRIBIR (EN KASRA)
EL VERBO وَضَعَ TAMBIEN PUEDE SIGNIFICAR PARIR O DAR A LUZ.
فَلَمَّا وَضَعَتْها قَالَتْ رَبِّ إنِّى وَضَعْتُهَا أنْثَى
FA LAMMA UADAÂTHA QALAT RABBI INNI UADAÂTUHA UNZA
Y UNA VEZ HUBO DADO A LUZ DIJO: SEÑOR MIO, HE DADO A LUZ UNA HEMBRA (SURA AL IMRAN, HAYA 36)
jueves, 29 de enero de 2009
Durmiendo en sus manos
Caligrafia 12
clicar la imagen para verla mas grande.
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen
Practicamos la letra س Corresponde a la "S" española.
سلحفاة sulahfa - tortuga
سمكة samaka - pez
سلّة salla - cesta
سلطعون salta3un - cangrejo
سفينة safina - nave (barco)
سنجاب sinyab - ardilla
سماء sama´- cielo
سمكة samaka - pez
سلّة salla - cesta
سلطعون salta3un - cangrejo
سفينة safina - nave (barco)
سنجاب sinyab - ardilla
سماء sama´- cielo
martes, 27 de enero de 2009
Caligrafia 11
MORFOLOGIA 17 - VERBO ENFERMO DEFECTIVO EN ALIF MAQSURA
VERBO ENFERMO DEFECTIVO-3
EN ESTA LECCION VAMOS A CONJUGAR EL TERCER TIPODE VERBOS ENFERMOS DEFECTIVOS, LOS QUE TERMINAN EN ى
CONJUGACION DEL VERBO ANDAR مَشَى
PRETERITO PASADO
SINGULAR
مَشَى MASHA - EL ANDÓ
مَشَتْ MASHAT - ELLA ANDÓ
مَشَيْتَ MASHAITA- TU ANDASTE (MASC)
مَشَيْتِ MASHAITI - TU ANDASTE (FEM)
مَشَيْتُ MASHAITU - YO ANDE
PLURAL
مَشَوْا MASHAU - ELLOS ANDARON
مَشَيْنَ MASHAINA - ELLAS ANDARON
مَشَيْتُم MASHAITUM - VOSOTROS ANDASTEIS
مَشَيْتُنَّ MASHAITUNNA - VOSOTRAS ANDASTEIS
مَشَيْنَا MASHAINA - NOSOTROS ANDAMOS
DUAL
مَشَيَا MASHAIA - ELLOS DOS ANDARON
مَشَيَتَا MASHAIATA - ELLAS DOS ANDARON
مَشَيْتُمَا MASHAITUMA - VOSOTROS DOS ANDASTEIS
IMPERFECTO
SINGULAR
يَمْشِي IAMSHI - EL ANDA
تَمْشِي TAMSHI - ELLA ANDA
تَمْشِي TAMSHI - TU ANDAS (MASC)
تَمْشِينَ TAMSHINA- TU ANDAS (FEM)
أمْشِي AMSHI - YO ANDO
PLURAL
يَمْشُونَ IAMSHUNA - ELLOS ANDAN
يَمْشِينَ IAMSHINA- ELLAS ANDAN
تَمْشُونَ TAMSHUNA- VOSOTROS ANDAIS
تَمْشِينَ TAMSHINA - VOSOTRAS ANDAIS
نَمْشِي NAMSHI - NOSOTROS ANDAMOS
DUAL
يَمْشِيَانِ IAMSHIANI - ELLOS DOS ANDAN
تَمْشِيَانِ TAMSHIANI - ELLAS DOS ANDAN
تَمْشِيَانِ TAMSHIANI - VOSOTROS DOS ANDAIS
IMPERATIVO
اِمْشِ IMSH - ANDA (MASC)
اِمْشِي IMSHI - ANDA (FEM)
اِمْشُوا IMSHU- ANDAD (MASC)
اِمْشِينَ IMSHINA - ANDAD (FEM)
اِمْشِيَا IMSHIA - ANDAD (DUAL)
ALGUNOS VERBOS QUE CONJUGAN IGUAL
SAQA- REGAR سَقَى
RAMA - ARROJAR رَمَى
HAKA - حَكَى CONTAR
EN ESTA LECCION VAMOS A CONJUGAR EL TERCER TIPODE VERBOS ENFERMOS DEFECTIVOS, LOS QUE TERMINAN EN ى
CONJUGACION DEL VERBO ANDAR مَشَى
PRETERITO PASADO
SINGULAR
مَشَى MASHA - EL ANDÓ
مَشَتْ MASHAT - ELLA ANDÓ
مَشَيْتَ MASHAITA- TU ANDASTE (MASC)
مَشَيْتِ MASHAITI - TU ANDASTE (FEM)
مَشَيْتُ MASHAITU - YO ANDE
PLURAL
مَشَوْا MASHAU - ELLOS ANDARON
مَشَيْنَ MASHAINA - ELLAS ANDARON
مَشَيْتُم MASHAITUM - VOSOTROS ANDASTEIS
مَشَيْتُنَّ MASHAITUNNA - VOSOTRAS ANDASTEIS
مَشَيْنَا MASHAINA - NOSOTROS ANDAMOS
DUAL
مَشَيَا MASHAIA - ELLOS DOS ANDARON
مَشَيَتَا MASHAIATA - ELLAS DOS ANDARON
مَشَيْتُمَا MASHAITUMA - VOSOTROS DOS ANDASTEIS
IMPERFECTO
SINGULAR
يَمْشِي IAMSHI - EL ANDA
تَمْشِي TAMSHI - ELLA ANDA
تَمْشِي TAMSHI - TU ANDAS (MASC)
تَمْشِينَ TAMSHINA- TU ANDAS (FEM)
أمْشِي AMSHI - YO ANDO
PLURAL
يَمْشُونَ IAMSHUNA - ELLOS ANDAN
يَمْشِينَ IAMSHINA- ELLAS ANDAN
تَمْشُونَ TAMSHUNA- VOSOTROS ANDAIS
تَمْشِينَ TAMSHINA - VOSOTRAS ANDAIS
نَمْشِي NAMSHI - NOSOTROS ANDAMOS
DUAL
يَمْشِيَانِ IAMSHIANI - ELLOS DOS ANDAN
تَمْشِيَانِ TAMSHIANI - ELLAS DOS ANDAN
تَمْشِيَانِ TAMSHIANI - VOSOTROS DOS ANDAIS
IMPERATIVO
اِمْشِ IMSH - ANDA (MASC)
اِمْشِي IMSHI - ANDA (FEM)
اِمْشُوا IMSHU- ANDAD (MASC)
اِمْشِينَ IMSHINA - ANDAD (FEM)
اِمْشِيَا IMSHIA - ANDAD (DUAL)
ALGUNOS VERBOS QUE CONJUGAN IGUAL
SAQA- REGAR سَقَى
RAMA - ARROJAR رَمَى
HAKA - حَكَى CONTAR
lunes, 26 de enero de 2009
domingo, 25 de enero de 2009
Arabe para viajeros-palabras básicas
Palabras Básicas
Kalimat asasiah
كَلِمات أساسيّة
Sí
na'am
نَعم
No
la
لا
Gracias
shukran
شُكراً
Muchas gracias
shukran yazilan
شُكراً جَزيّلاً
De nada
3afuan
عفواً
Por favor
min fadlak
مِن فَضلَك
Discúlpeme
'afwan / 'an idhnak
عَفواً / عَن إذنَك
Hola
marhaban / ahlan
مَرحَباً / أهْلاً
Adiós
ma'a ssalamah
مَع السَّلامة
Hasta luego
wada'an
وَداعاً
Buenos días
sabahul jair
صَباحُ الخَير
Buenas tardes
masa‘ul jair
مَساءُ الخَير
Buenas noches
masa‘ul jair
مَساءُ الخَير
Buenas noches
lailah taíibah
لَيلة طَيّبة
No entiendo
lam afham
لَم أفهَم
¿Cómo se dice esto en árabe?
kaifa taqulu dhalika bil'arabía
كَيفَ تَقولُ ذَلِكَ بِالعَربيّة؟
Habla usted
hal tatakallamu ...?
هَل تَتَكَلَّمُ ...؟
inglés
alinklizíaa
الإنكليزيّة
francés
alfaransíaa
الفَرنسيّة
alemán
al‘almanía
الألمانيّة
español
alisbaníaa
الإسْبانيّة
italiano
aliitaaliíah
الإيطاليّة
portugues
alburtugaliíah
البُرتُغاليّة
chino
alssiníaa
الصينيّة
Yo
ana
أنا
Nosotros
nahnu
نَحنُ
Tú (masculino)
anta
أنْتَ
Tú (femenino)
anti
أنْتِ
Vosotros
antum
أنْتُم
Vosotras
antunna
أنْتُنَّ
Ellos
hum
هُم
Ellas
hunna
هُنَّ
¿Cómo se llama usted?
ma ismuk?
ما اسْمُك؟
Encantado de conocerle.
tasharraftu bima'rifatik
تَشَرَّفْتُ بِمَعْرِفَتَك
¿Cómo estás? ¿Qué pasa?
kaifaka?
كَيْفَكَ؟
Bien
yaíid / hasan / alhamdu lillah
جَيّد / حَسَن / بِخَير / الحَمْدُ لِلَّه
Mal
saíi‘ / lastu 'ala ma iuraam
سيّء / لَسْتُ عَلى ما يُرام
esposa
zauya
زَوْجة
esposo, marido
zauy
زَوج
hija
ibnah
اِبْنة
hijo
ibn
اِبن
madre
umm
أُم
padre
abb
أب
amigo (m), amiga (f)
sadiiq
صَديق
Dónde está el baño?
ainl hammam?
أينَ الحَمّام؟
min fadlak
مِن فَضلَك
Discúlpeme
'afwan / 'an idhnak
عَفواً / عَن إذنَك
Hola
marhaban / ahlan
مَرحَباً / أهْلاً
Adiós
ma'a ssalamah
مَع السَّلامة
Hasta luego
wada'an
وَداعاً
Buenos días
sabahul jair
صَباحُ الخَير
Buenas tardes
masa‘ul jair
مَساءُ الخَير
Buenas noches
masa‘ul jair
مَساءُ الخَير
Buenas noches
lailah taíibah
لَيلة طَيّبة
No entiendo
lam afham
لَم أفهَم
¿Cómo se dice esto en árabe?
kaifa taqulu dhalika bil'arabía
كَيفَ تَقولُ ذَلِكَ بِالعَربيّة؟
Habla usted
hal tatakallamu ...?
هَل تَتَكَلَّمُ ...؟
inglés
alinklizíaa
الإنكليزيّة
francés
alfaransíaa
الفَرنسيّة
alemán
al‘almanía
الألمانيّة
español
alisbaníaa
الإسْبانيّة
italiano
aliitaaliíah
الإيطاليّة
portugues
alburtugaliíah
البُرتُغاليّة
chino
alssiníaa
الصينيّة
Yo
ana
أنا
Nosotros
nahnu
نَحنُ
Tú (masculino)
anta
أنْتَ
Tú (femenino)
anti
أنْتِ
Vosotros
antum
أنْتُم
Vosotras
antunna
أنْتُنَّ
Ellos
hum
هُم
Ellas
hunna
هُنَّ
¿Cómo se llama usted?
ma ismuk?
ما اسْمُك؟
Encantado de conocerle.
tasharraftu bima'rifatik
تَشَرَّفْتُ بِمَعْرِفَتَك
¿Cómo estás? ¿Qué pasa?
kaifaka?
كَيْفَكَ؟
Bien
yaíid / hasan / alhamdu lillah
جَيّد / حَسَن / بِخَير / الحَمْدُ لِلَّه
Mal
saíi‘ / lastu 'ala ma iuraam
سيّء / لَسْتُ عَلى ما يُرام
esposa
zauya
زَوْجة
esposo, marido
zauy
زَوج
hija
ibnah
اِبْنة
hijo
ibn
اِبن
madre
umm
أُم
padre
abb
أب
amigo (m), amiga (f)
sadiiq
صَديق
Dónde está el baño?
ainl hammam?
أينَ الحَمّام؟
sábado, 24 de enero de 2009
caligrafia-10
MORFOLOGIA 16 - VERBO ENFERMO DEFECTIVO EN IA
VERBO ENFERMO DEFECTIVO-2
EN ESTA LECCIÓN VEREMOS LA CONJUGACIÓN DE OTRO MODELO DE VERBOS ENFERMOS DEFECTIVOS, LOS QUE TERMINAN EN ي
CONJUGACIÓN DEL VERBO TEMER خَشِيَ
PRETERITO PASADO
SINGULAR
خَشِيَ JASHIA - EL TEMIÓ
خَشِيَتْ JASHIAT- ELLA TEMIÓ
خَشِيتَ JASHITA- TU TEMISTE (MASC)
خَشِيتِ JASHITI - TU TEMISTE (FEM)
خَشِيتُ JASHITU - YO TEMÍ
PLURAL
خَشُوا JASHU - ELLOS TEMIERON
خَشِينَ JASHINA - ELLAS TEMIERON
خَشِيتُم JASHITUM - VOSOTROS TEMISTEIS
خَشِيتُنَّ JASHITUNNA - VOSOTRAS TEMISTEIS
خَشِينا JASHINA - NOSOTROS TEMIMOS
DUAL
خَشِيَا JASHIA - ELLOS DOS TEMIERON
خَشِيَتَا JASHIATA - ELLAS DOS TEMIERON
خَشِيتُما JASHITUMA - VOSOTROS DOS TEMISTEIS
IMPERFECTO
SINGULAR
يَخْشَى IAJSHA - EL TEME
تَخْشَى TAJSHA - ELLA TEME
تَخْشَى TAJSHA - TU TEMES (MASC)
تَخْشَينَ TAJSHAINA - TU TEMES (FEM)
أخْشَى AJSHA - YO TEMO
PLURAL
يَخْشَوْنَ IAJSHAUNA - ELLOS TEMEN
يَخْشَيْنَ IAJSHAINA - ELLAS TEMEN
تَخْشَوْنَ TAJSHAUNA - VOSOTROS TEMEIS
تَخْشَيْنَ TAJSHAINA - VOSOTRAS TEMEIS
نَخْشَى NAJSHA - NOSOTROS TEMEMOS
DUAL
يَخْشَيَانِ IAJSHAIANI - ELLOS DOS TEMEN
تَخْشَيَانِ TAJSHAIANI - ELLAS DOS TEMEN
تَخْشَيَانِ TAJSHAIANI - VOSOTRAS DOS TEMEIS
IMPERATIVO
اِخْشَ IJSHA - TEME (MASC)
اِخْشَيْ IJSHAI - TEME (FEM)
اِخْشَوْا IJSHAU - TEMED (MASC)
اِخْشَيْنَ IJSHAINA - TEMED (FEM)
اِخْشَيَا IJSHAIA - TEMED (DUAL)
OTROS VERBOS CON ESTA FORMA
NASIA- OLVIDAR - نَسِيَ
LAQIA - ENCONTRAR - لَقِيَ
BAQIA - QUEDARSE - بَقِيَ
EN ESTA LECCIÓN VEREMOS LA CONJUGACIÓN DE OTRO MODELO DE VERBOS ENFERMOS DEFECTIVOS, LOS QUE TERMINAN EN ي
CONJUGACIÓN DEL VERBO TEMER خَشِيَ
PRETERITO PASADO
SINGULAR
خَشِيَ JASHIA - EL TEMIÓ
خَشِيَتْ JASHIAT- ELLA TEMIÓ
خَشِيتَ JASHITA- TU TEMISTE (MASC)
خَشِيتِ JASHITI - TU TEMISTE (FEM)
خَشِيتُ JASHITU - YO TEMÍ
PLURAL
خَشُوا JASHU - ELLOS TEMIERON
خَشِينَ JASHINA - ELLAS TEMIERON
خَشِيتُم JASHITUM - VOSOTROS TEMISTEIS
خَشِيتُنَّ JASHITUNNA - VOSOTRAS TEMISTEIS
خَشِينا JASHINA - NOSOTROS TEMIMOS
DUAL
خَشِيَا JASHIA - ELLOS DOS TEMIERON
خَشِيَتَا JASHIATA - ELLAS DOS TEMIERON
خَشِيتُما JASHITUMA - VOSOTROS DOS TEMISTEIS
IMPERFECTO
SINGULAR
يَخْشَى IAJSHA - EL TEME
تَخْشَى TAJSHA - ELLA TEME
تَخْشَى TAJSHA - TU TEMES (MASC)
تَخْشَينَ TAJSHAINA - TU TEMES (FEM)
أخْشَى AJSHA - YO TEMO
PLURAL
يَخْشَوْنَ IAJSHAUNA - ELLOS TEMEN
يَخْشَيْنَ IAJSHAINA - ELLAS TEMEN
تَخْشَوْنَ TAJSHAUNA - VOSOTROS TEMEIS
تَخْشَيْنَ TAJSHAINA - VOSOTRAS TEMEIS
نَخْشَى NAJSHA - NOSOTROS TEMEMOS
DUAL
يَخْشَيَانِ IAJSHAIANI - ELLOS DOS TEMEN
تَخْشَيَانِ TAJSHAIANI - ELLAS DOS TEMEN
تَخْشَيَانِ TAJSHAIANI - VOSOTRAS DOS TEMEIS
IMPERATIVO
اِخْشَ IJSHA - TEME (MASC)
اِخْشَيْ IJSHAI - TEME (FEM)
اِخْشَوْا IJSHAU - TEMED (MASC)
اِخْشَيْنَ IJSHAINA - TEMED (FEM)
اِخْشَيَا IJSHAIA - TEMED (DUAL)
OTROS VERBOS CON ESTA FORMA
NASIA- OLVIDAR - نَسِيَ
LAQIA - ENCONTRAR - لَقِيَ
BAQIA - QUEDARSE - بَقِيَ
jueves, 22 de enero de 2009
Postales poesia 19
Con la Poesia 19 del blog hice estas postales, para que veais que se puede hacer cosas muy bonitas. En esta entrada os recuerdo que puse el tutorial Postales con texto en arabe
miércoles, 21 de enero de 2009
Habibi ya nour el ain عمرو دياب - نور العين
حبيبى يا نور العين يا ساكن خيالى
عاشق بقالى سنين ولا غيرك فى بالى
حبيبى حبيبى حبيبى يا نور العين
آه حبيبى حبيبى حبيبى يا نور العين
حبيبى حبيبى حبيبى يا نور العين
آه حبيبى حبيبى حبيبى يا نور العين
يا ساكن خيالى
اجمل عيون فى الكون انا شفتها
الله عليك الله على سحرها
عيونك معايا عيونك كفايا
عيونك معايا عيونك كفايا
تنور ليالى
قلبك ندانى وقال بتحبنى
الله عليك الله طمنتنى
معاك البدايه وكل الحكايه
معاك البدايه وكل الحكايه
معاك للنهايه
Habibi ya nour el-ain Querida mía, eres la luz de mis ojos
Ya sakin khayali Vives en mi imaginación
A’ashek bakali sneen wala ghayrak bibali Te he amado por años, nadie más está en mi mente
Habibi, Habibi, Habibi ya nour el-ain, aah Querida, querida, eres la luz de mis ojos,
aahHabibi, Habibi, Habibi ya nour el-ain Querida, querida, eres la luz de mis ojos
Ya sakin khayali Vives en mi imaginación
Agmal a’ouyoun filkone ana shiftaha ... Los ojos más hermosos que he visto en el universo
Allah a’alake allah a’la sihraha Que Dios esté contigo. Qué ojos tan mágicos
A’oyonak maa’aya ... Tus ojos están conmigo
A’oyonak kifaya ... Eso es suficiente
Tinawar layali Ellos alumbran las noches
Habibi, Habibi, Habibi ya nour el-ain, aah Querida, querida, eres la luz de mis ojos,
aahHabibi, Habibi, Habibi ya nour el-ain Querida, querida, eres la luz de mis ojos
Ya sakin khayali Vives en mi imaginación
Kalbak nadani wkal bithibini Tu corazón me llamó y me dijo que me amab
aAllah a’alake allah Que Dios esté contigo.
Tamentini Tu me haces sentir seguro.
Maa’ak elbidaya ... Tienes el comienzo
Wkoul elhikaya ... Y tienes toda la historia
Maa’ak lilnihaya Y yo estaré contigo hasta la eternidad
Habibi, Habibi, Habibi ya nour el-ain, Aah Querida, querida, eres la luz de mis ojos,
aahHabibi, Habibi, Habibi ya nour el-ain, aah Querida, querida, eres la luz de mis ojos
Aah ... Habibi ... Habibi ... aah Querida, querida, ahh
MORFOLOGIA 15 - VERBO ENFERMO DEFECTIVO EN ALIF
VERBO ENFERMO DEFECTIVO.1
SIGUIENDO CON EL ESTUDIO DE LOS VERBOS ENFERMOS VAMOS A VER LOS QUE TIENEN LA TERCERA RADICAL ENFERMA LLAMADOS EN ARABE VERBOS ENFERMOS DEFECTIVOS الفعل المعتل النَّاقِص
SON DE TRES TIPOS:
LOS QUE TIENEN LA LETRA ENFERMA ا
LOS QUE TIENEN LA LETRA ENFERMA ي
LOS QUE TIENEN LA LETRA ENFERMA ى
EN ESTA LECCION VEREMOS LOS QUE TIENEN LA ا COMO LETRA ENFERMA EN LA TERCERA RADICAL. LOS VERBOS DE ESTE TIPO CONVIERTEN LA ا EN و EN LA CONJUGACIÓN DEL PRETERITO, EL IMPERFECTO Y EL IMPERATIVO.
CONJUGACION DEL VERBO LLAMAR-INVITAR دَعَا
PRETERITO PASADO
SINGULAR
دَعَا DAÂ - EL LLAMÓ-INVITO
دَعَتْ DAÂT - ELLA LLAMÓ-INVITÓ
دَعَوْتَ DAÂUTA - TU LLAMASTE-INVITASTE (MASC)
دَعَوْتِ DAÂUTI - TU LLAMASTE-INVITASTE (FEM)
دَعَوْتُ DAÂUTU - YO LLAMÉ-INVITÉ
PLURAL
دَعَوْا DAÂU - ELLOS LLAMARON-INVITARON
دَعَوْنَ DAÂUNA - ELLAS LLAMARON-INVITARON
دَعَوْتُم DAÂUTUM - VOSOTROS LLAMASTEIS-INVITASTEIS
دَعَوْتُنَّ DAÂUTUNNA - VOSOTRAS LLAMASTEIS-INVITASTEIS
دَعَوْنَا DAÂUNA - NOSOTROS LLAMAMOS-INVITAMOS
DUAL
دَعَوْا DAÂU - ELLOS DOS LLAMARON-INVITARON
دَعَتَا DAÂTA - ELLAS DOS LLAMARON-INVITARON
دَعَوْتُما DAÂUTUMA - VOSOTROS DOS LLAMASTEIS-INVITASTEIS
IMPERFECTO
SINGULAR
يَدْعُو IADÛ - EL LLAMA-INVITA
تَدْعُو TADÛ - ELLA LLAMA-INVITA
تَدْعُو TADÛ - TU LLAMAS-INVITAS (MASC)
تَدْعِينَ TADÎNA - TU LLAMAS-INVITAS (FEM)
أدْعُو ADÛ - YO LLAMO-INVITO
PLURAL
يَدْعُونَ IADÛNA - ELLOS LLAMAN-INVITAN
يَدْعُونَ IADÛNA - ELLAS LLAMAN-INVITAN
تَدْعُونَ TADÛNA - VOSOTROS LLAMAIS-INVITAIS
تَدْعُونَ TADÛNA - VOSOTRAS LLAMAIS-INVITAIS
نَدْعُو NADÛ - NOSOTROS LLAMAMOS-INVITAMOS
DUAL
يَدْعُوَانِ IADÛANI - ELLOS DOS LLAMAN-INVITAN
تَدْعُوَانِ TADÛANI - ELLAS DOS LLAMAN-INVITAN
تَدْعُوَانِ TADÛANI - VOSOTROS DOS LLAMAIS-INVITAIS
IMPERATIVO
أدْعُ UDÛ - LLAMA-INVITA (MASC)
أدْعِي UDÎ - LLAMA -INVITA (FEM)
أدْعُوا UDÛ - LLAMAD-INVITAD (MASC)
أدْعُونَ UDÛNA - LLAMAD-INVITAD(FEM)
أدْعُوَا UDÛA - LLAMAD - INVITAD (DUAL)
OBSERVACIONES
COMO HEMOS VISTO EN ESTOS VERBOS EL FEMENINO Y EL MASCULINO ADOPTAN LA MISMA FORMA EN EL PLURAL DEL IMPERFECTO, ASI MISMO ESTE TIPO DE VERBOS SON DE LOS QUE MAS VARIACIONES SUFREN EN LA RAIZ DURANTE SU CONJUGACIÓN, NO TENIENDO UNA NORMA FIJA MAS QUE SU ESTUDIO.
SIGUIENDO CON EL ESTUDIO DE LOS VERBOS ENFERMOS VAMOS A VER LOS QUE TIENEN LA TERCERA RADICAL ENFERMA LLAMADOS EN ARABE VERBOS ENFERMOS DEFECTIVOS الفعل المعتل النَّاقِص
SON DE TRES TIPOS:
LOS QUE TIENEN LA LETRA ENFERMA ا
LOS QUE TIENEN LA LETRA ENFERMA ي
LOS QUE TIENEN LA LETRA ENFERMA ى
EN ESTA LECCION VEREMOS LOS QUE TIENEN LA ا COMO LETRA ENFERMA EN LA TERCERA RADICAL. LOS VERBOS DE ESTE TIPO CONVIERTEN LA ا EN و EN LA CONJUGACIÓN DEL PRETERITO, EL IMPERFECTO Y EL IMPERATIVO.
CONJUGACION DEL VERBO LLAMAR-INVITAR دَعَا
PRETERITO PASADO
SINGULAR
دَعَا DAÂ - EL LLAMÓ-INVITO
دَعَتْ DAÂT - ELLA LLAMÓ-INVITÓ
دَعَوْتَ DAÂUTA - TU LLAMASTE-INVITASTE (MASC)
دَعَوْتِ DAÂUTI - TU LLAMASTE-INVITASTE (FEM)
دَعَوْتُ DAÂUTU - YO LLAMÉ-INVITÉ
PLURAL
دَعَوْا DAÂU - ELLOS LLAMARON-INVITARON
دَعَوْنَ DAÂUNA - ELLAS LLAMARON-INVITARON
دَعَوْتُم DAÂUTUM - VOSOTROS LLAMASTEIS-INVITASTEIS
دَعَوْتُنَّ DAÂUTUNNA - VOSOTRAS LLAMASTEIS-INVITASTEIS
دَعَوْنَا DAÂUNA - NOSOTROS LLAMAMOS-INVITAMOS
DUAL
دَعَوْا DAÂU - ELLOS DOS LLAMARON-INVITARON
دَعَتَا DAÂTA - ELLAS DOS LLAMARON-INVITARON
دَعَوْتُما DAÂUTUMA - VOSOTROS DOS LLAMASTEIS-INVITASTEIS
IMPERFECTO
SINGULAR
يَدْعُو IADÛ - EL LLAMA-INVITA
تَدْعُو TADÛ - ELLA LLAMA-INVITA
تَدْعُو TADÛ - TU LLAMAS-INVITAS (MASC)
تَدْعِينَ TADÎNA - TU LLAMAS-INVITAS (FEM)
أدْعُو ADÛ - YO LLAMO-INVITO
PLURAL
يَدْعُونَ IADÛNA - ELLOS LLAMAN-INVITAN
يَدْعُونَ IADÛNA - ELLAS LLAMAN-INVITAN
تَدْعُونَ TADÛNA - VOSOTROS LLAMAIS-INVITAIS
تَدْعُونَ TADÛNA - VOSOTRAS LLAMAIS-INVITAIS
نَدْعُو NADÛ - NOSOTROS LLAMAMOS-INVITAMOS
DUAL
يَدْعُوَانِ IADÛANI - ELLOS DOS LLAMAN-INVITAN
تَدْعُوَانِ TADÛANI - ELLAS DOS LLAMAN-INVITAN
تَدْعُوَانِ TADÛANI - VOSOTROS DOS LLAMAIS-INVITAIS
IMPERATIVO
أدْعُ UDÛ - LLAMA-INVITA (MASC)
أدْعِي UDÎ - LLAMA -INVITA (FEM)
أدْعُوا UDÛ - LLAMAD-INVITAD (MASC)
أدْعُونَ UDÛNA - LLAMAD-INVITAD(FEM)
أدْعُوَا UDÛA - LLAMAD - INVITAD (DUAL)
OBSERVACIONES
COMO HEMOS VISTO EN ESTOS VERBOS EL FEMENINO Y EL MASCULINO ADOPTAN LA MISMA FORMA EN EL PLURAL DEL IMPERFECTO, ASI MISMO ESTE TIPO DE VERBOS SON DE LOS QUE MAS VARIACIONES SUFREN EN LA RAIZ DURANTE SU CONJUGACIÓN, NO TENIENDO UNA NORMA FIJA MAS QUE SU ESTUDIO.
martes, 20 de enero de 2009
Postales con texto en arabe
Respondiendo a la pregunta que me hizo Aisha, estuve buscando un programa que deje escribir y crear postales en árabe. Es muy facil hacerlo con microsof power point. Selecionais una presentacion en blanco y luego diapositiva en blanco, luego en el menu de arriba en insertar, poneis insertar imagen desde archivo y poneis cualquier imagen que tengais guardada, ahora abajo le dais al cuadradito que pone cuadro de texto y lo colocais donde querais en la imagen, podeis ahora escribir, el arabe se escribe o se copia sin problemas, con las herramientas cambiais el color y el tamaño del texto como querais, por ultimo para guardar la imagen en archivo y guardar como, teneis que guardarla como archivo JPEG y ya la teneis para lo que querais. Yo hice dos cosas rapiditas para que veais como queda.
Entre el eco y la llamada بين الصدى والنداء
بين الصدى والنداء يختبئ
تحت صقيع الحروف يختبئ
في لهفة التائهين يختبئ
في الموج ، بين الأصداف يختبئ
وحينما يغلق الصباح على
عينيه أبوابه ينطفئ
يُلجىءُ مصباحه إلى جبلٍ
ضيعه يأسه ، ويلتجئُ
تحت صقيع الحروف يختبئ
في لهفة التائهين يختبئ
في الموج ، بين الأصداف يختبئ
وحينما يغلق الصباح على
عينيه أبوابه ينطفئ
يُلجىءُ مصباحه إلى جبلٍ
ضيعه يأسه ، ويلتجئُ
Se esconde entre el eco y la llamada
Se esconde bajo la escarcha de las letras
Se esconde en la ansiedad de los errabundos
Se esconde entre las olas, entre las conchas.
Y en el instante mismo que la mañana
le cierra las puertas en los ojos y se esconde
pone su lámpara al amparo de una montaña
que habia perdido, desesperado, y se refugia.
(Canciones de Mihyar el de Damasco-Adonis)
Caligrafia 9
clicar la imagen para verla mas grande.
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen
Practicamos la ح corrresponde en español a una "H" aspirada suave.
حقيبة haqiba- maleta
حجل hayal - perdiz
حمار himar - burro
حربة harba - lanza
حبوب hubub - granos
حمّال hammal - mozo de carga
حوافر hauafir - pezuñas
حجل hayal - perdiz
حمار himar - burro
حربة harba - lanza
حبوب hubub - granos
حمّال hammal - mozo de carga
حوافر hauafir - pezuñas
lunes, 19 de enero de 2009
MORFOLOGIA 14 - EL VERBO SER/ESTAR
EL VERBO كانَ SER/ESTAR
EL VERBO SER/ESTAR كانَ EN ARABE SOLO SE USA EN SUS TIEMPOS PASADO Y FUTURO. COMO SABEMOS EL VERBO SER/ESTAR EN PRESENTE NO EXISTE EN ÁRABE, SE SOBREENTIENDE EN LA EXTRUCTURA DE LA FRASE NOMINAL.
أنْتَ كَسْلانٌ ANTA KASLANUN - TU (ERES) PEREZOSO
أنْتَ في المَكْتَبَةِ ANTA FIL MAKTABATI - TU (ESTAS) EN LA BIBLIOTECA
PARA EL PASADO SE USA LA FORMA PRETERITA Y PARA EL FUTURO SE USA EL IMPERFECTO.
كانَ كَسْلاناً KANA KASLANAN - ERA PEREZOSO
كانَ في المَكْتَبَةِ KANA FIL MAKTABATI - ESTABA EN LA BIBLIOTECA
يَكونُ كَسْلاناً IAKUNU KASLANAN - SERÁ PEREZOSO
يَكونُ في المَكْتَبَةِ IAKUNU FIL MAKTABATI - ESTARÁ EN LA BIBLIOTECA
VEAMOS AHORA LA CONJUGACIÓN DEL VERBO كانَ EN PRETERITO, IMPERFECTO E IMPERATIVO.
EL VERBO كانَ ES UN VERBO IRREGULAR DE LOS LLAMADOS ENFERMOS, CONJUGA EL IMPERFECTO EN و SEGÚN EL MODELO DEL VERBO QUE YA VIMOS EN LA LECCIÓN ANTERIOR.
CONJUGACION DEL VERBO كانَ
PRETERITO PASADO
SINGULAR
كانَ KANA - EL ERA/ESTABA
كانَتْ KANAT - ELLA ERA/ESTABA
كُنْتَ KUNTA - TU ERAS/ESTABAS
كُنْتِ KUNTI - TU ERAS /ESTABAS
كُنْتُ KUNTU - YO ERA/ESTABA
PLURAL
كَانُوا KANU - ELLOS ERAN/ESTABAN
كُنَّ KUNNA - ELLAS ERAN/ESTABAN
كُنْتُم KUNTUM - VOSOTROS ERAIS/ESTABAIS
كُنْتُنَّ KUNTUNNA - VOSOTRAS ERAIS/ESTABAIS
كُنَّا KUNNA - NOSOTROS ERAMOS/ESTABAMOS
DUAL
كَانَا KANA - ELLOS DOS ERAN/ESTABAN
كَانَتَا KANATA - ELLAS DOS ERAN/ESTABAN
كُنْتُمَا KUNTUMA - VOSOTROS DOS ERAIS/ESTABAIS
IMPERFECTO
SINGULAR
يَكُونُ IAKUNU - EL SERÁ/ESTARÁ
تَكُونُ TAKUNU - ELLA SERÁ/ESTARÁ
تَكُونُ TAKUNU - TU SERÁS/ESTARÁS (MASC)
تَكُونِينَ TAKUNINA - TU SERÁS/ESTARÁS (FEM)
أكُونُ AKUNU - YO SERÉ/ESTARÉ
PLURAL
يَكُونُونَ IAKUNUNA - ELLOS SERAN/ESTARAN
يَكُنَّ IAKUNNA - ELLAS SERAN/ESTARAN
تَكُونُونَ TAKUNUNA - VOSOTROS SEREIS/ESTAREIS
تَكُنَّ TAKUNNA - VOSOTRAS SEREIS/ESTAREIS
نَكُونُ NAKUNU - NOSOTROS SEREMOS/ESTAREMOS
DUAL
يَكُونَانِ IAKUNANI - ELLOS DOS SERÁN/ESTARÁN
تَكُونَانِ TAKUNANI - ELLAS DOS SERÁN/ESTARÁN
تَكُونَانِ TAKUNANI - VOSOTROS DOS SEREIS/ESTAREIS
IMPERATIVO
كُنْ KUN - SÉ/ESTÁ (MASC)
كُونِي KUNNI- SÉ/ESTÁ (FEM)
كُونُوا KUNU - SED/ESTAD (MASC)
كُنَّ KUNNA - SED/ESTAD (FEM)
كُونَا KUNA - SED/ESTAD (DUAL)
EL VERBO SER/ESTAR كانَ EN ARABE SOLO SE USA EN SUS TIEMPOS PASADO Y FUTURO. COMO SABEMOS EL VERBO SER/ESTAR EN PRESENTE NO EXISTE EN ÁRABE, SE SOBREENTIENDE EN LA EXTRUCTURA DE LA FRASE NOMINAL.
أنْتَ كَسْلانٌ ANTA KASLANUN - TU (ERES) PEREZOSO
أنْتَ في المَكْتَبَةِ ANTA FIL MAKTABATI - TU (ESTAS) EN LA BIBLIOTECA
PARA EL PASADO SE USA LA FORMA PRETERITA Y PARA EL FUTURO SE USA EL IMPERFECTO.
كانَ كَسْلاناً KANA KASLANAN - ERA PEREZOSO
كانَ في المَكْتَبَةِ KANA FIL MAKTABATI - ESTABA EN LA BIBLIOTECA
يَكونُ كَسْلاناً IAKUNU KASLANAN - SERÁ PEREZOSO
يَكونُ في المَكْتَبَةِ IAKUNU FIL MAKTABATI - ESTARÁ EN LA BIBLIOTECA
VEAMOS AHORA LA CONJUGACIÓN DEL VERBO كانَ EN PRETERITO, IMPERFECTO E IMPERATIVO.
EL VERBO كانَ ES UN VERBO IRREGULAR DE LOS LLAMADOS ENFERMOS, CONJUGA EL IMPERFECTO EN و SEGÚN EL MODELO DEL VERBO QUE YA VIMOS EN LA LECCIÓN ANTERIOR.
CONJUGACION DEL VERBO كانَ
PRETERITO PASADO
SINGULAR
كانَ KANA - EL ERA/ESTABA
كانَتْ KANAT - ELLA ERA/ESTABA
كُنْتَ KUNTA - TU ERAS/ESTABAS
كُنْتِ KUNTI - TU ERAS /ESTABAS
كُنْتُ KUNTU - YO ERA/ESTABA
PLURAL
كَانُوا KANU - ELLOS ERAN/ESTABAN
كُنَّ KUNNA - ELLAS ERAN/ESTABAN
كُنْتُم KUNTUM - VOSOTROS ERAIS/ESTABAIS
كُنْتُنَّ KUNTUNNA - VOSOTRAS ERAIS/ESTABAIS
كُنَّا KUNNA - NOSOTROS ERAMOS/ESTABAMOS
DUAL
كَانَا KANA - ELLOS DOS ERAN/ESTABAN
كَانَتَا KANATA - ELLAS DOS ERAN/ESTABAN
كُنْتُمَا KUNTUMA - VOSOTROS DOS ERAIS/ESTABAIS
IMPERFECTO
SINGULAR
يَكُونُ IAKUNU - EL SERÁ/ESTARÁ
تَكُونُ TAKUNU - ELLA SERÁ/ESTARÁ
تَكُونُ TAKUNU - TU SERÁS/ESTARÁS (MASC)
تَكُونِينَ TAKUNINA - TU SERÁS/ESTARÁS (FEM)
أكُونُ AKUNU - YO SERÉ/ESTARÉ
PLURAL
يَكُونُونَ IAKUNUNA - ELLOS SERAN/ESTARAN
يَكُنَّ IAKUNNA - ELLAS SERAN/ESTARAN
تَكُونُونَ TAKUNUNA - VOSOTROS SEREIS/ESTAREIS
تَكُنَّ TAKUNNA - VOSOTRAS SEREIS/ESTAREIS
نَكُونُ NAKUNU - NOSOTROS SEREMOS/ESTAREMOS
DUAL
يَكُونَانِ IAKUNANI - ELLOS DOS SERÁN/ESTARÁN
تَكُونَانِ TAKUNANI - ELLAS DOS SERÁN/ESTARÁN
تَكُونَانِ TAKUNANI - VOSOTROS DOS SEREIS/ESTAREIS
IMPERATIVO
كُنْ KUN - SÉ/ESTÁ (MASC)
كُونِي KUNNI- SÉ/ESTÁ (FEM)
كُونُوا KUNU - SED/ESTAD (MASC)
كُنَّ KUNNA - SED/ESTAD (FEM)
كُونَا KUNA - SED/ESTAD (DUAL)
viernes, 16 de enero de 2009
caligrafia - 8
MORFOLOGIA 13 - EL VERBO ENFERMO
EL VERBO ENFERMO
SE LE DICE EN ÁRABE ENFERMO AL VERBO QUE CUENTA ENTRE SUS RADICALES ALGUNA LETRA DE LAS LLAMADAS ENFERMAS, O VOCALES DE PROLONGACIÓN, A SABER: ا و ي ى EN ESTA LECCIÓN ESTUDIAREMOS LA CONJUGACIÓN DE LOS VERBOS QUE EN SU SEGUNDA RADICAL TIENEN LA LETRA DE PROLONGACIÓN ا ALIF
HAY TRES TIPOS DE VERBOS TRILITEROS DE ESTE TIPO, LOS QUE CONSERVAN LA ا EN LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO, LOS QUE CONVIERTEN LA ا EN ي EN LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO, Y LOS QUE CONVIERTEN LA ا EN و EN LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO.
A CONTINUACIÓN CONJUGAREMOS UN VERBO DE CADA TIPO, PARA VER EN SU CASO LAS MODIFICACIONES QUE SUFRE LA RAIZ:
CONJUGACIÓN DEL VERBO TEMER خَافَ (imperfecto en ا )
PRETERITO PASADO
SINGULAR
خَافَ JAFA- EL TEMIÓ
خَافَتْ JAFAT - ELLA TEMIÓ
خِفْتَ JIFTA - TU TEMISTE (MASC)
خِفْتِ JIFTI - TU TEMISTE (FEM)
خِفْتُ JIFTU - YO TEMI
PLURAL
خَافُوا JAFU - ELLOS TEMIERON
خِفْنَ JIFNA - ELLAS TEMIERON
ْخِفْتُم JIFTUM - VOSOTROS TEMISTEIS
خِفْتُنَّ JIFTUNNA - VOSOTRAS TEMISTEIS
خِفْنا JIFNA - NOSOTROS TEMIMOS
DUAL
خَافَا JAFA- ELLOS DOS TEMIERON
خَافَتا JAFATA - ELLAS DOS TEMIERON
خِفْتُما JIFTUMA - VOSOTROS DOS TEMISTEIS
IMPERFECTO
SINGULAR
يَخَافُ IAJAFU- EL TEME
تَخَافُ TAJAFU - ELLA TEME
تَخَافُ TAJAFU - TU TEMES (MASC)
تَخَافِينَ TAJAFINA - TU TEMES (FEM)
أخَافُ AJAFU - YO TEMO
PLURAL
يَخَافُونَ IAJAFUNA - ELLOS TEMEN
يَخَفْنَ IAJAFNA - ELLAS TEMEN
تَخَافُونَ TAJAFUNA - VOSOTROS TEMEIS
تَخَفْنَ TAJAFNA - VOSOTRAS TEMEIS
نَخَافُ NAJAFU - NOSOTROS TEMEMOS
DUAL
يَخَافانِ IAJAFANI - ELLOS DOS TEMEN
تَخَافانِ TAJAFANI - ELLAS DOS TEMEN
تَخَافانِ TAJAFANI - VOSOTROS DOS TEMEIS
IMPERATIVO
خَفْ JAF - TEME (MASC)
خَافِي JAFI - TEME (FEM)
خَافُوا JAFU - TEMED (MASC)
خَفْنَ JAFNA - TEMED (FEM)
خَافا JAFA - TEMED (DUAL)
CONJUGACION DEL VERBO DECIR قَالَ (imperfecto en و )
PRETERITO PASADO
SINGULAR
قَالَ QALA - EL DIJO
قَالَتْ QALAT - ELLA DIJO
قُلْتَ QULTA - TU DIJISTE (MASC)
قُلْتِ QULTI - TU DIJISTE (FEM)
قُلْتُ QULTU - YO DIJE
PLURAL
قَالُوا QALU - ELLOS DIJERON
قُلْنَ QULNA - ELLAS DIJERON
ْقُلْتُم QULTUM - VOSOTROS DIJISTEIS
قُلْتُنَّ QULTUNNA - VOSOTRAS DIJIISTEIS
قُلْنا QULNA - NOSOTROS DIJIMOS
DUAL
قَالا QALA - ELLOS DOS DIJERON
قَالَتا QALATA - ELLAS DOS DIJERON
قُلْتُما QULTUMA - VOSOTROS DOS DIJISTEIS
IMPERFECTO
SINGULAR
يَقُولُ IAQULU - EL DICE
تَقُولُ TAQULU - ELLA DICE
تَقُولُ TAQULU - TU DICES (MASC)
تَقُولِينَ TAQULINA - TU DICES (FEM)
أقُولُ AQULU - YO DIGO
PLURAL
يَقُولُونَ IAQULUNA - ELLOS DICEN
يَقُلْنَ IAQULNA - ELLAS DICEN
تَقُولُونَ TAQULUNA - VOSOTROS DECIS
تَقُلْنَ TAQULNA - VOSOTRAS DECIS
نَقُولُ NAQULU - NOSOTROS DECIMOS
DUAL
يَقُولانِ IAQULANI - ELLOS DOS DICEN
تَقُولانِ TAQULANI - ELLAS DOS DICEN
تَقُولانِ TAQULANI - VOSOTROS DOS DECIS
IMPERATIVO
قُلْ QUL - DI (MASC)
قُولي QULI - DI (FEM)
قُولوا QULU - DECID (MASC)
قُلْنَ QULNA - DECID (FEM)
قُولا QULA - DECID (DUAL)
CONJUGACION DEL VERBO VENDER بَاعَ (imperfecto en ي )
PRETERITO PASADO
SINGULAR
بَاعَ BAÂ - EL VENDIÓ
بَاعَتْ BAÂT - ELLA VENDIÓ
بِعْتَ BI^TA- TU VENDISTE (MASC)
بِعْتِ BI^TI - TU VENDISTE (FEM)
بِعْتُ BI^TU - YO VENDÍ
PLURAL
بَاعُوا BAÛ - ELLOS VENDIERON
بِعْنَ BI^NA - ELLAS VENDIERON
ْبِعْتُم BI^TUM - VOSOTROS VENDISTEIS
بِعْتُنَّ BI^TUNNA - VOSOTRAS VENDISTEIS
بِعْنا BI^NA - NOSOTROS VENDIMOS
DUAL
بَاعَا BAÂ - ELLOS DOS VENDIERON
بَاعَتَا BAÂTA - ELLAS DOS VENDIERON
بِعْتُما BI^TUMA - VOSOTROS DOS VENDISTEIS
IMPERFECTO
SINGULAR
يَبِيعُ IABIÛ -EL VENDE
تَبِيعُ TABIÛ - ELLA VENDE
تَبِيعُ TABIÛ - TU VENDES (MASC)
تَبِيعِينَ TABIÎNA - TU VENDES (FEM)
أبِيعُ ABIÛ - YO VENDO
PLURAL
يَبِيعُونَ IABIÛNA - ELLOS VENDEN
يَبِعْنَ IABI^NA - ELLAS VENDEN
تَبِيعُونَ TABIÛNA - VOSOTROS VENDEIS
تَبِعْنَ TABI^NA - VOSOTRAS VENDEIS
نَبِيعُ NABIÛ - NOSOTROS VENDEMOS
DUAL
يَبِيعَانِ IABIÂNI - ELLOS DOS VENDEN
تَبِيعَانِ TABIÂNI - ELLAS DOS VENDEN
تَبِيعَانِ TABIÂNI - VOSOTROSDOS VENDEIS
IMPERATIVO
بِعْ BI^ - VENDE (MASC)
بِيعِي BIÎ - VENDE (FEM)
بِيعُوا BIÛ - VENDED (MASC)
بِعْنَ BI^NA - VENDED (FEM)
بِيعَا BIÂ - VENDED (DUAL)
SE LE DICE EN ÁRABE ENFERMO AL VERBO QUE CUENTA ENTRE SUS RADICALES ALGUNA LETRA DE LAS LLAMADAS ENFERMAS, O VOCALES DE PROLONGACIÓN, A SABER: ا و ي ى EN ESTA LECCIÓN ESTUDIAREMOS LA CONJUGACIÓN DE LOS VERBOS QUE EN SU SEGUNDA RADICAL TIENEN LA LETRA DE PROLONGACIÓN ا ALIF
HAY TRES TIPOS DE VERBOS TRILITEROS DE ESTE TIPO, LOS QUE CONSERVAN LA ا EN LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO, LOS QUE CONVIERTEN LA ا EN ي EN LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO, Y LOS QUE CONVIERTEN LA ا EN و EN LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO.
A CONTINUACIÓN CONJUGAREMOS UN VERBO DE CADA TIPO, PARA VER EN SU CASO LAS MODIFICACIONES QUE SUFRE LA RAIZ:
CONJUGACIÓN DEL VERBO TEMER خَافَ (imperfecto en ا )
PRETERITO PASADO
SINGULAR
خَافَ JAFA- EL TEMIÓ
خَافَتْ JAFAT - ELLA TEMIÓ
خِفْتَ JIFTA - TU TEMISTE (MASC)
خِفْتِ JIFTI - TU TEMISTE (FEM)
خِفْتُ JIFTU - YO TEMI
PLURAL
خَافُوا JAFU - ELLOS TEMIERON
خِفْنَ JIFNA - ELLAS TEMIERON
ْخِفْتُم JIFTUM - VOSOTROS TEMISTEIS
خِفْتُنَّ JIFTUNNA - VOSOTRAS TEMISTEIS
خِفْنا JIFNA - NOSOTROS TEMIMOS
DUAL
خَافَا JAFA- ELLOS DOS TEMIERON
خَافَتا JAFATA - ELLAS DOS TEMIERON
خِفْتُما JIFTUMA - VOSOTROS DOS TEMISTEIS
IMPERFECTO
SINGULAR
يَخَافُ IAJAFU- EL TEME
تَخَافُ TAJAFU - ELLA TEME
تَخَافُ TAJAFU - TU TEMES (MASC)
تَخَافِينَ TAJAFINA - TU TEMES (FEM)
أخَافُ AJAFU - YO TEMO
PLURAL
يَخَافُونَ IAJAFUNA - ELLOS TEMEN
يَخَفْنَ IAJAFNA - ELLAS TEMEN
تَخَافُونَ TAJAFUNA - VOSOTROS TEMEIS
تَخَفْنَ TAJAFNA - VOSOTRAS TEMEIS
نَخَافُ NAJAFU - NOSOTROS TEMEMOS
DUAL
يَخَافانِ IAJAFANI - ELLOS DOS TEMEN
تَخَافانِ TAJAFANI - ELLAS DOS TEMEN
تَخَافانِ TAJAFANI - VOSOTROS DOS TEMEIS
IMPERATIVO
خَفْ JAF - TEME (MASC)
خَافِي JAFI - TEME (FEM)
خَافُوا JAFU - TEMED (MASC)
خَفْنَ JAFNA - TEMED (FEM)
خَافا JAFA - TEMED (DUAL)
CONJUGACION DEL VERBO DECIR قَالَ (imperfecto en و )
PRETERITO PASADO
SINGULAR
قَالَ QALA - EL DIJO
قَالَتْ QALAT - ELLA DIJO
قُلْتَ QULTA - TU DIJISTE (MASC)
قُلْتِ QULTI - TU DIJISTE (FEM)
قُلْتُ QULTU - YO DIJE
PLURAL
قَالُوا QALU - ELLOS DIJERON
قُلْنَ QULNA - ELLAS DIJERON
ْقُلْتُم QULTUM - VOSOTROS DIJISTEIS
قُلْتُنَّ QULTUNNA - VOSOTRAS DIJIISTEIS
قُلْنا QULNA - NOSOTROS DIJIMOS
DUAL
قَالا QALA - ELLOS DOS DIJERON
قَالَتا QALATA - ELLAS DOS DIJERON
قُلْتُما QULTUMA - VOSOTROS DOS DIJISTEIS
IMPERFECTO
SINGULAR
يَقُولُ IAQULU - EL DICE
تَقُولُ TAQULU - ELLA DICE
تَقُولُ TAQULU - TU DICES (MASC)
تَقُولِينَ TAQULINA - TU DICES (FEM)
أقُولُ AQULU - YO DIGO
PLURAL
يَقُولُونَ IAQULUNA - ELLOS DICEN
يَقُلْنَ IAQULNA - ELLAS DICEN
تَقُولُونَ TAQULUNA - VOSOTROS DECIS
تَقُلْنَ TAQULNA - VOSOTRAS DECIS
نَقُولُ NAQULU - NOSOTROS DECIMOS
DUAL
يَقُولانِ IAQULANI - ELLOS DOS DICEN
تَقُولانِ TAQULANI - ELLAS DOS DICEN
تَقُولانِ TAQULANI - VOSOTROS DOS DECIS
IMPERATIVO
قُلْ QUL - DI (MASC)
قُولي QULI - DI (FEM)
قُولوا QULU - DECID (MASC)
قُلْنَ QULNA - DECID (FEM)
قُولا QULA - DECID (DUAL)
CONJUGACION DEL VERBO VENDER بَاعَ (imperfecto en ي )
PRETERITO PASADO
SINGULAR
بَاعَ BAÂ - EL VENDIÓ
بَاعَتْ BAÂT - ELLA VENDIÓ
بِعْتَ BI^TA- TU VENDISTE (MASC)
بِعْتِ BI^TI - TU VENDISTE (FEM)
بِعْتُ BI^TU - YO VENDÍ
PLURAL
بَاعُوا BAÛ - ELLOS VENDIERON
بِعْنَ BI^NA - ELLAS VENDIERON
ْبِعْتُم BI^TUM - VOSOTROS VENDISTEIS
بِعْتُنَّ BI^TUNNA - VOSOTRAS VENDISTEIS
بِعْنا BI^NA - NOSOTROS VENDIMOS
DUAL
بَاعَا BAÂ - ELLOS DOS VENDIERON
بَاعَتَا BAÂTA - ELLAS DOS VENDIERON
بِعْتُما BI^TUMA - VOSOTROS DOS VENDISTEIS
IMPERFECTO
SINGULAR
يَبِيعُ IABIÛ -EL VENDE
تَبِيعُ TABIÛ - ELLA VENDE
تَبِيعُ TABIÛ - TU VENDES (MASC)
تَبِيعِينَ TABIÎNA - TU VENDES (FEM)
أبِيعُ ABIÛ - YO VENDO
PLURAL
يَبِيعُونَ IABIÛNA - ELLOS VENDEN
يَبِعْنَ IABI^NA - ELLAS VENDEN
تَبِيعُونَ TABIÛNA - VOSOTROS VENDEIS
تَبِعْنَ TABI^NA - VOSOTRAS VENDEIS
نَبِيعُ NABIÛ - NOSOTROS VENDEMOS
DUAL
يَبِيعَانِ IABIÂNI - ELLOS DOS VENDEN
تَبِيعَانِ TABIÂNI - ELLAS DOS VENDEN
تَبِيعَانِ TABIÂNI - VOSOTROSDOS VENDEIS
IMPERATIVO
بِعْ BI^ - VENDE (MASC)
بِيعِي BIÎ - VENDE (FEM)
بِيعُوا BIÛ - VENDED (MASC)
بِعْنَ BI^NA - VENDED (FEM)
بِيعَا BIÂ - VENDED (DUAL)
اشرح قلبي بالإيمان Ensancha mi corazón con la fe
اشرح قلبي بالإيمان
ishrah qalbi bil imam
ensancha mi corazón con la fe
وأنر دربي يا رحمن
ua anir darbi ia rahman
e ilumina mi camino Oh Misericordioso
ربي إنّك أنت الهادي
rabbi innaka antal hadi
mi Señor tu eres el Único
في كل زمن ومكان
fi kulli zamanin ua makan
en todo tiempo y en todo lugar
إيماني بك سرّ وجودي
iman bika sirru uyudi
mi fe por ti alegra mi existencia
عند قيامي عند قعودي
3inda qiami 3inda qu3udi
cuando me levanto cuando me acuesto
أو بصيامي لك وسجودي
au bisiami laka ua suyudi
y en mi ayuno y en mis postraciones
يا مبدع خلق الإنسان
ia mubdi3u jalqul insan
oh Tu Creador de la humanidad
كيف يسير الكون الشاسع
kaifa iasirul kaunush shasa3
¿como podria girar el universo lejano?
كيف ينير القمر الطلع
kaifa iunirul qamarut tala3a
¿como podria brillar la luna saliente?
كيف يطير الطير الوادع
kaifa iatiru at tairul uada3
¿como podrian volar las aves migratorias?
لو لا فضلك يا منان
lau la fadlika ia manan
si no fuera por tu favor Oh Bienhechor
أنت البرئ أنت القاهر
antal bariu antal qahir
tu eres el Justo tu eres el Victorioso
أنت الباسط أنت القادر
antal basitu antal qadir
tu eres el Supremo tu eres el Dadivoso
أنت الواهب أنت الناصر
antal uahibu anta an nasir
tu eres el Generoso tu eres el Victorioso
ارحمنا يا ذا الإحسان
irhamna ia dhal ihnsan
tennos misericordia tu que posees todo el beneficio
Traducida por: Ambar
ishrah qalbi bil imam
ensancha mi corazón con la fe
وأنر دربي يا رحمن
ua anir darbi ia rahman
e ilumina mi camino Oh Misericordioso
ربي إنّك أنت الهادي
rabbi innaka antal hadi
mi Señor tu eres el Único
في كل زمن ومكان
fi kulli zamanin ua makan
en todo tiempo y en todo lugar
إيماني بك سرّ وجودي
iman bika sirru uyudi
mi fe por ti alegra mi existencia
عند قيامي عند قعودي
3inda qiami 3inda qu3udi
cuando me levanto cuando me acuesto
أو بصيامي لك وسجودي
au bisiami laka ua suyudi
y en mi ayuno y en mis postraciones
يا مبدع خلق الإنسان
ia mubdi3u jalqul insan
oh Tu Creador de la humanidad
كيف يسير الكون الشاسع
kaifa iasirul kaunush shasa3
¿como podria girar el universo lejano?
كيف ينير القمر الطلع
kaifa iunirul qamarut tala3a
¿como podria brillar la luna saliente?
كيف يطير الطير الوادع
kaifa iatiru at tairul uada3
¿como podrian volar las aves migratorias?
لو لا فضلك يا منان
lau la fadlika ia manan
si no fuera por tu favor Oh Bienhechor
أنت البرئ أنت القاهر
antal bariu antal qahir
tu eres el Justo tu eres el Victorioso
أنت الباسط أنت القادر
antal basitu antal qadir
tu eres el Supremo tu eres el Dadivoso
أنت الواهب أنت الناصر
antal uahibu anta an nasir
tu eres el Generoso tu eres el Victorioso
ارحمنا يا ذا الإحسان
irhamna ia dhal ihnsan
tennos misericordia tu que posees todo el beneficio
Traducida por: Ambar
miércoles, 14 de enero de 2009
MORFOLOGIA 12- VERBOS CON HAMZA EN LA TERCERA RADICAL
VERBOS CON HAMZA EN LA TERCERA RADICAL
EN ESTA LECCIÓN CONJUGAREMOS EL TERCER TIPO DE VERBO TRILITERO HAMZADO, AQUEL QUE TIENE LA HAMZA EN LA TERCERA RADICAL.
ESTE VERBO ES MAS DIFICIL DE CONJUGAR PUES SUFRE ALGUNAS MODIFICACIONES DE LA RAIZ DURANTE LA CONJUGACIÓN.
CONJUGACIÓN DEL VERBO قَرَأ QARAA - LEER
PRETERITO PASADO
SINGULAR
قَرَأ QARAA - EL LEYÓ
قَرَأتْ QARAAT - ELLA LEYÓ
قَرَأْتَ QARATA - TU LEISTE (MASC)
قَرَأْتِ QARATI - TU LEISTE (FEM)
قَرَأْتُ QARATU - YO LEÍ
PLURAL
قَرَؤُوا QARAU - ELLOS LEYERON
قَرَأْنَ QARANA -ELLAS LEYERON
قَرَأْتُم QARATUM - VOSOTROS LEISTEIS
قَرَأْتُنَّ QARATUNNA - VOSOTRAS LEISTEIS
قَرَأْنا QARANA - NOSOTROS LEIMOS
DUAL
قَرَآ QARAA- ELLOS DOS LEYERON
قَرَأتا QARAATA - ELLAS DOS LEYERON
قَرَأْتُما QARATUMA - VOSOTROS DOS LEISTEIS
IMPERFECTO
SINGULAR
يَقرَأ IAQRAU - EL LEE
تَقرَأ TAQRAU - ELLA LEE
تَقرَأ TAQRAU - TU LEES (MASC)
تَقرَئِينَ TAQRAINA - TU LEES (FEM)
أقرَأ AQRAU - YO LEO
PLURAL
يَقرَؤونَ IAQRAUNA - ELLOS LEEN
يَقرَأْنَ IAQRANA -ELLAS LEEN
تَقرَؤونَ TAQRAUNA - VOSOTROS LEEIS
تَقرَأْنَ TAQRANA - VOSOTRAS LEEIS
نَقرَأ NAQRAU - NOSOTROS LEEMOS
DUAL
يَقرَآنِ IAQRANI - ELLOS DOS LEEN
تَقرَآنِ TAQRANI - ELLAS DOS LEEN
تَقرَآنِ TAQRANI - VOSOTROS DOS LEEIS
IMPERATIVO
اِقرَأْ IQRA - LEE (MASC)
اِقرَئِي IQRAI - LEE (FEM)
اِقرَؤوا IQRAU - LEED (MASC)
اِقرَأْنَ IQRANA - LEED (FEM)
اِقرَآ IQRAA - LEED (VOSOTROS DOS)
ALGUNOS VERBOS CON HAMZA EN LA TERCERA RADICAL
قَرَأ QARAA- LEER
بَدَأ BADAA - EMPEZAR
نَشَأ NASHAA - CRECER
مَلأَ MALAA - LLENAR
هَدَأ HADAA - CALMARSE
بَرَأ BARAA - CURAR
EL VERBO قَرَأ LO ENCONTRAMOS EN EL SAGRADO CORAN EN LA SURA العلق
اِقرَأ بِاسمِ رَبِّكَ الَّذي خَلَق
Iqra bismi rabikka al-ladhi jalaq- lee en el nombre de tu Señor que ha creado...
EN ESTA LECCIÓN CONJUGAREMOS EL TERCER TIPO DE VERBO TRILITERO HAMZADO, AQUEL QUE TIENE LA HAMZA EN LA TERCERA RADICAL.
ESTE VERBO ES MAS DIFICIL DE CONJUGAR PUES SUFRE ALGUNAS MODIFICACIONES DE LA RAIZ DURANTE LA CONJUGACIÓN.
CONJUGACIÓN DEL VERBO قَرَأ QARAA - LEER
PRETERITO PASADO
SINGULAR
قَرَأ QARAA - EL LEYÓ
قَرَأتْ QARAAT - ELLA LEYÓ
قَرَأْتَ QARATA - TU LEISTE (MASC)
قَرَأْتِ QARATI - TU LEISTE (FEM)
قَرَأْتُ QARATU - YO LEÍ
PLURAL
قَرَؤُوا QARAU - ELLOS LEYERON
قَرَأْنَ QARANA -ELLAS LEYERON
قَرَأْتُم QARATUM - VOSOTROS LEISTEIS
قَرَأْتُنَّ QARATUNNA - VOSOTRAS LEISTEIS
قَرَأْنا QARANA - NOSOTROS LEIMOS
DUAL
قَرَآ QARAA- ELLOS DOS LEYERON
قَرَأتا QARAATA - ELLAS DOS LEYERON
قَرَأْتُما QARATUMA - VOSOTROS DOS LEISTEIS
IMPERFECTO
SINGULAR
يَقرَأ IAQRAU - EL LEE
تَقرَأ TAQRAU - ELLA LEE
تَقرَأ TAQRAU - TU LEES (MASC)
تَقرَئِينَ TAQRAINA - TU LEES (FEM)
أقرَأ AQRAU - YO LEO
PLURAL
يَقرَؤونَ IAQRAUNA - ELLOS LEEN
يَقرَأْنَ IAQRANA -ELLAS LEEN
تَقرَؤونَ TAQRAUNA - VOSOTROS LEEIS
تَقرَأْنَ TAQRANA - VOSOTRAS LEEIS
نَقرَأ NAQRAU - NOSOTROS LEEMOS
DUAL
يَقرَآنِ IAQRANI - ELLOS DOS LEEN
تَقرَآنِ TAQRANI - ELLAS DOS LEEN
تَقرَآنِ TAQRANI - VOSOTROS DOS LEEIS
IMPERATIVO
اِقرَأْ IQRA - LEE (MASC)
اِقرَئِي IQRAI - LEE (FEM)
اِقرَؤوا IQRAU - LEED (MASC)
اِقرَأْنَ IQRANA - LEED (FEM)
اِقرَآ IQRAA - LEED (VOSOTROS DOS)
ALGUNOS VERBOS CON HAMZA EN LA TERCERA RADICAL
قَرَأ QARAA- LEER
بَدَأ BADAA - EMPEZAR
نَشَأ NASHAA - CRECER
مَلأَ MALAA - LLENAR
هَدَأ HADAA - CALMARSE
بَرَأ BARAA - CURAR
EL VERBO قَرَأ LO ENCONTRAMOS EN EL SAGRADO CORAN EN LA SURA العلق
اِقرَأ بِاسمِ رَبِّكَ الَّذي خَلَق
Iqra bismi rabikka al-ladhi jalaq- lee en el nombre de tu Señor que ha creado...
مش مهم Raghreb Alama (No importa)
راغب علامة - مش مهم
Moch mohim
No importa
مش مهم بعد الوداع
مش مهم بعد الوداع
moch mohim ba3di al wada3
No importa despues del Adios
ما عدش فاضل شيء مهم
ما عدش فاضل شيء مهم
ma 3adchi fadli chy mohim
No hay nada en la izquierda importante para mi
مش مهم ما الحلم ضاع
مش مهم ما الحلم ضاع
moch mohim mal 7llimi da3
No es importante despues del Adios
ما كانش عندي غيره حلم
ما كانش عندي غيره حلم
ma kancha 3andi ghyro 7llem
No hay nada en la izquierda importante para mi
كنتِ في حياتي كل شيء
كنتِ في حياتي كل شيء
konti f 7ayati kolli chy
Eras todo en mi vida
الحلم والنور والطريق
Eras todo en mi vida
الحلم والنور والطريق
l 7ylmi wa nor wa tari9
El sueño, la luz y el camino
قلتِ الوداع
قلتِ الوداع
olti wada3
dijiste adios
الحلم ضاع
الحلم ضاع
l 7ilmy da3
El sueño se perdio
وكل معنى في قلبي ضاع
وكل معنى في قلبي ضاع
wi kolli ma3ana f albi da3
Y todo el significado en mi corazon se perdio
حتى الألم بقى مش مهم
حتى الألم بقى مش مهم
hatta al alam baa moch mohim
Incluso el dolor no es importante
مش مهم.. مش مهم
مش مهم.. مش مهم
moch mohim.. moch mohim
no es importante.. no es importante
قلبي اللي حبك وابتدى
قلبي اللي حبك وابتدى
albi lly 7obbek wabtada
Mi corazon que tu amor comenzo
يرجع يآمن للزمان
يرجع يآمن للزمان
yrga3i yami lizaman
creeyendo que ibas a volver a tiempo
ضيعتي منه الحلم ده
ضيعتي منه الحلم ده
day3ati minn l 7ylmi da
Te llevaste el sueño de el
أول ما قلبك باع وخان
أول ما قلبك باع وخان
awwil ma albek ba wkhan
la primera vez que tu corazon cambio y traiciono
مات كل شيء جواه جميل
مات كل شيء جواه جميل
mat kolli chy goa gamil
Todo lo hermoso murio adentro
والفجر بان في عيونه ليل
والفجر بان في عيونه ليل
wa al fagir ban fi 3ayono layl
Y el amanecer en sus ojos parecia ser noche
والفرح بات أحزان وويل
والفرح بات أحزان وويل
wal far7i bat a7zan wwil
Y la alegria se convirtio en tristeza e infierno
والخوف بقى زي الأمان
والخوف بقى زي الأمان
wil khof ba zi aman
Y el miedo tomo el lugar de la fe
Transcrito y traducido por Warda
شكراً جزيلاً
شكراً جزيلاً
martes, 13 de enero de 2009
Caligrafia - 7
domingo, 11 de enero de 2009
Poesia 20
روح خفيفة
لهذا تثقلها
ذرة حزن
فتحط
صامتة
خفيفة
كرشة
لهذا تطير جذلى
مثل نسمة هواء
ruhun jafifatun
un alma tan liviana
li hadha tazqiluha
a la que el peso
dhuratu huznin
de una brizna de tristeza
fathutu
le abruma
samitatan
y cae en silencio
jafifatun
tan liviana
karishatin
cual pluma
lihadha tatiru yadala
que alza alegre elvuelo
mizli nasmatil haua
como brisa...
(Del libro de Maram al Masri "Te miro")
MORFOLOGIA 11 - EL VERBO HAMZADO EN LA SEGUNDA RADICAL
EL VERBO HAMZADO EN LA SEGUNDA RADICAL
VAMOS A VER ES ESTA LECCION EL VERBO TRILITERO HAMZADO EN LA SEGUNDA RADICAL
CONJUGACIÓN DEL VERBO SAALA - PREGUNTAR - سَألَ
PRETERITO PASADO
SINGULAR:
سَألَ SAALA - EL PREGUNTÓ
سَألَتْ SAALAT - ELLA PREGUNTÓ
سَألْتَ SAALTA- TU PREGUNTASTE (MASC)
سَألْتِ SAALTI - TU PREGUNTASTE (FEM)
سَألْتُ SAALTU - YO PREGUNTÉ
PLURAL:
سَألوا SAALU - ELLOS PREGUNTARON
سَألْنَ SAALNA - ELLAS PREGUNTARON
سَألْتُم SAALTUM - VOSOTROS PREGUNTASTEIS
سَألْتُنَّ SAALTUNNA - VOSOTRAS PREGUNTASTEIS
سَألنا SAALNA - NOSOTROS PREGUNTAMOS
DUAL.
سَألا SAALA -ELLOS DOS PREGUNTARON
سَألَتا SAALATA- ELLAS DOS PREGUNTARON
سَألْتُما SAALTUMA - VOSOTROS DOS PREGUNTASTEIS
EL IMPERFECTO
SINGULAR:
يَسْألُ IASALU - EL PREGUNTA
تَسْألُ TASALU - ELLA PREGUNTA
تَسْألُ TASALU - TU PREGUNTAS (MASC)
تَسْألِينَ TASALINA - TU PREGUNTAS (FEM)
أسْألُ ASALU - YO PREGUNTO
PLURAL:
يَسْألونَ IASALUNA - ELLOS PREGUNTAN
يَسْألْنَ IASALNA - ELLAS PREGUNTAN
تَسْألونَ TASALUNA - VOSOTROS PREGUNTAIS
تَسْألْنَ TASALNA - VOSOTRAS PREGUNTAIS
نَسْألُ NASALU - NOSOTROS PREGUNTAMOS
DUAL:
يَسْألانِ - IASALANI - ELLOS DOS PREGUNTAN
تَسْألانِ TASALANI - ELLAS DOS PREGUNTAN
تَسْألانِ TASALANI - VOSOTROS DOS PREGUNTAIS
IMPERATIVO
اِسْأل ISAL - PREGUNTA (MASC)
اِسْألي ISALI - PREGUNTA (FEM)
اِسْألوا ISALU - PREGUNTAD (MASC)
اِسْألْنَ ISALNA -PREGUNTAD (FEM)
اِسْألا ISALA - PREGUNTAD (DUAL)
ALGUNOS VERBOS TRILITEROS CON HAMZA EN LA SEGUNDA RADICAL
ثَأرَ ZAARA - PEDIR VENGANZA
زَأرَ ZAARA - RUGIR
شَأمَ SHAAMA - TRAER DESGRACIA
رَأبَ RAABA - CORREGIR
دَأبَ DAABA - INSISTIR
فَألَ FAALA - PRESAGIAR (HACER UN AUGURIO O PRESAGIO)
ALGUNAS EXPRESIONES POPULARES
DEL VERBO شَأمَ SHAAMA - TRAER DESGRACIA, VIENE LA PALABRA شُوْم SHUM - DESGRACIA.
UNA EXPRESIÓN POPULAR CON ESTA PALABRA, ES:
يا عِيب الشُوْم عَلَيك IA ÂIB AL SHUM ALEIK
QUE SE PODRIA TRADUCIR COMO ¡SERAS DESGRACIADO!
LITERAL SERIA, QUE MALA DESGRACIA LA TUYA, MAS O MENOS
OTRA EXPRESION POPULAR:
يا عِيب عَلَيك IA ÂIB ALEIK - ¡VERGUENZA DEBERIA DARTE!
VAMOS A VER ES ESTA LECCION EL VERBO TRILITERO HAMZADO EN LA SEGUNDA RADICAL
CONJUGACIÓN DEL VERBO SAALA - PREGUNTAR - سَألَ
PRETERITO PASADO
SINGULAR:
سَألَ SAALA - EL PREGUNTÓ
سَألَتْ SAALAT - ELLA PREGUNTÓ
سَألْتَ SAALTA- TU PREGUNTASTE (MASC)
سَألْتِ SAALTI - TU PREGUNTASTE (FEM)
سَألْتُ SAALTU - YO PREGUNTÉ
PLURAL:
سَألوا SAALU - ELLOS PREGUNTARON
سَألْنَ SAALNA - ELLAS PREGUNTARON
سَألْتُم SAALTUM - VOSOTROS PREGUNTASTEIS
سَألْتُنَّ SAALTUNNA - VOSOTRAS PREGUNTASTEIS
سَألنا SAALNA - NOSOTROS PREGUNTAMOS
DUAL.
سَألا SAALA -ELLOS DOS PREGUNTARON
سَألَتا SAALATA- ELLAS DOS PREGUNTARON
سَألْتُما SAALTUMA - VOSOTROS DOS PREGUNTASTEIS
EL IMPERFECTO
SINGULAR:
يَسْألُ IASALU - EL PREGUNTA
تَسْألُ TASALU - ELLA PREGUNTA
تَسْألُ TASALU - TU PREGUNTAS (MASC)
تَسْألِينَ TASALINA - TU PREGUNTAS (FEM)
أسْألُ ASALU - YO PREGUNTO
PLURAL:
يَسْألونَ IASALUNA - ELLOS PREGUNTAN
يَسْألْنَ IASALNA - ELLAS PREGUNTAN
تَسْألونَ TASALUNA - VOSOTROS PREGUNTAIS
تَسْألْنَ TASALNA - VOSOTRAS PREGUNTAIS
نَسْألُ NASALU - NOSOTROS PREGUNTAMOS
DUAL:
يَسْألانِ - IASALANI - ELLOS DOS PREGUNTAN
تَسْألانِ TASALANI - ELLAS DOS PREGUNTAN
تَسْألانِ TASALANI - VOSOTROS DOS PREGUNTAIS
IMPERATIVO
اِسْأل ISAL - PREGUNTA (MASC)
اِسْألي ISALI - PREGUNTA (FEM)
اِسْألوا ISALU - PREGUNTAD (MASC)
اِسْألْنَ ISALNA -PREGUNTAD (FEM)
اِسْألا ISALA - PREGUNTAD (DUAL)
ALGUNOS VERBOS TRILITEROS CON HAMZA EN LA SEGUNDA RADICAL
ثَأرَ ZAARA - PEDIR VENGANZA
زَأرَ ZAARA - RUGIR
شَأمَ SHAAMA - TRAER DESGRACIA
رَأبَ RAABA - CORREGIR
دَأبَ DAABA - INSISTIR
فَألَ FAALA - PRESAGIAR (HACER UN AUGURIO O PRESAGIO)
ALGUNAS EXPRESIONES POPULARES
DEL VERBO شَأمَ SHAAMA - TRAER DESGRACIA, VIENE LA PALABRA شُوْم SHUM - DESGRACIA.
UNA EXPRESIÓN POPULAR CON ESTA PALABRA, ES:
يا عِيب الشُوْم عَلَيك IA ÂIB AL SHUM ALEIK
QUE SE PODRIA TRADUCIR COMO ¡SERAS DESGRACIADO!
LITERAL SERIA, QUE MALA DESGRACIA LA TUYA, MAS O MENOS
OTRA EXPRESION POPULAR:
يا عِيب عَلَيك IA ÂIB ALEIK - ¡VERGUENZA DEBERIA DARTE!
sábado, 10 de enero de 2009
Poesia 19
ثمة عيون
لا ترى الضوء
ثمة ذكريات
لاتذكر
ثمة ابتسامات لا تمنح الفرح
ثمة دموع لا تغسل الألم
ثمة كلمات تصفع
ثمة مشاعر
ثمة روح
لا عزاء لها
zamata 3uiunun
hay ojos
la tara ad dau
que no ven la luz
zamata dhikraiat
hay recuerdos
la tudhkar
que no recuerdan
zamata ibtisamatun la tamnahul farah
hay sonrisas que no alegran
zamata dumu3un la tagsilul alam
hay lagrimas que no lavan el dolor
zamata kalimatun tasfa3u
hay palabras que azotan
zamata masha3ir
hay sentimientos
zamata ruhun
y hay un alma
la 3araa laha
sin consuelo
(del libro de Maram al Masri "Te miro")
Gif Islam 5
MORFOLOGIA 10 VERBO HAMZADO
VERBO HAMZADO
DENTRO DE LOS VERBOS IRREGULARES TENEMOS EL VERBO HAMZADO O CON HAMZA ء ENTRE LAS RADICALES.
PUEDE TENER LA HAMZA EN LA PRIMERA RADICAL
أكَلَ AKALA - COMER
PUEDE TENER LA HAMZA EN LA SEGUNDA RADICAL
سَألَ SAALA - PREGUNTAR
PUEDE TENER LA HAMZA EN LA TERCERA RADICAL
قَرَأ QARAA - LEER
EN ESTA LECCION CONJUGAREMOS EL PRIMER TIPO DE VERBO HAMZADO, CUANDO LLEVA LA HAMZA EN LA PRIMERA RADICAL
CONJUGACION DEL VERBO أكَلَ AKALA - COMER
PRETERITO PASADO
EL SINGULAR
أكلَ AKALA - EL COMI
ْأكلَت AKALAT - ELLA COMIO
أكلتَ AKALTA - TU COMISTE (MASC)
أكلتِ AKALTI - TU COMISTE (FEM)
أكلتُ AKALTU - YO COMÍ
EL PLURAL
أكَلوا AKALU - ELLOS COMIERON
أكَلنَ AKALNA - ELLAS COMIERON
ْأكَلتُم AKALTUM - VOSOTROS COMISTEIS
أكَلتُنَّ AKALTUNNA - VOSOTRAS COMISTEIS
أكَلنا AKALNA - NOSOTROS COMIMOS
EL DUAL
أكَلا AKALA - ELLOS DOS COMIERON
أكَلَتا AKALATA - ELLAS DOS COMIERON
أكَلتُما AKALTUMA - VOSOTROS DOS COMISTEIS
EL IMPERFECTO
( EL أ AUNQUE NO SE APRECIA, LLEVA SUKUN EN TODA LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO)
EL SINGULAR
يَأكُلُ - IAKULU - EL COME
تَأكُلُ - TAKULU - ELLA COME
تَأكُلُ - TAKULU - TU COMES (MASC)
تَأكُلِينَ - TAKULINA - TU COMES (FEM)
آكُلُ AAKULU - YO COMO
EL PLURAL
يَأكُلونَ - IAKULUNA - ELLOS COMEN
يَأكُلنَ - IAKULNA- ELLAS COMEN
تَأكُلونَ - TAKULUNA- VOSOTROS COMEIS
تَأكُلنَ - TAKULNA - VOSOTRAS COMEIS
نَأكُلُ - NAKULU - NOSOTROS COMEMOS
EL DUAL
يَأكُلانِ - IAKULANI - ELLOS DOS COMEN
تَأكُلانِ - TAKULANI - ELLAS DOS COMEN
تَأكُلانِ - TAKULANI - VOSOTROS DOS COMEIS
EL IMPERATIVO
كُل - KUL - COME (MASC)
كُلِي - KULI - COME (FEM)
كُلوا - KULU - COMED (MASC)
كُلنَ - KULNA - COMED (FEM)
كُلا - KULA - COMED (VOSOTROS DOS)
LOS VERBOS CON HAMZA EN LA PRIMERA RADICAL, AL IGUAL QUE LOS TRILITEROS REGULARES, PUEDEN HACER EL IMPERFECTO EN KASRA, DAMMA O FATHA.
أكلَ HACE EL IMPERFECTO COMO HEMOS VISTO EN DAMMA
EN KASRA TENEMOS POR EJEMPLO EL VERBO َأَسَر ASARA - CAPTURAR, QUE HACE EL IMPERFECTO ُيَأسِر - IASIRU
EN FATHA POR EJEMPLO TENEMOS EL VERBO َأَبَه - ABAHA - ATENDER, QUE HACE EL IMPERFECTO ًيَأبِه - IABAHU
LOS DICCIONARIOS DE ÁRABE, AL IGUAL QUE EN OTROS TIPOS DE VERBOS YA VISTOS, NOS INDICAN EN LA VOCAL QUE EN SU CASO CONJUGA EL IMPERFECTO.
POR EJEMPLO SI BUSCAMOS EL VERBO أكلَ LO VEREMOS ASÍ: U أكلَ
TAMBIÉN PODEMOS ENCONTRAR VERBOS DEL TIPO َأَسِف - ASIFA - APENARSE - CON KASRA EN LA SEGUNDA RADICAL EN EL PRETERITO PASADO.
EN EL CASO DE أسف EL IMPERFECTO LO HACE EN FATHA ًيَأسِف - IASAFU.
PARA DECIR EN ÁRABE LO SIENTO, PEDIR DISCULPAS, SE USA EL NOMBRE DE ACCIÓN DEL VERBO َأَسِف ASIFA, QUE ES أسِف ASIF, APENADO. NO HAY QUE CONFUNDIRLO CON TRISTE, QUE EN ÁRABE ES حَزِين HAZIN.
PARA DECIR LO SIENTO EN ÁRABE DIRIAMOS:
أنا أسف - ANA ASIF (LO SIENTO)
SI LO TRADUCIMOS LITERAL SERIA YO APENADO, PERO SE USA NORMALEMTE EN EL SIGNIFICADO DE PEDIR DISCULPAS O PEDIR PERDON.
EN FEMENINO, SI LA QUE HABLA ES DEL GENERO FEMENINO SERÍA:
أنا أسفة ANA ASIFA (LO SIENTO)
DENTRO DE LOS VERBOS IRREGULARES TENEMOS EL VERBO HAMZADO O CON HAMZA ء ENTRE LAS RADICALES.
PUEDE TENER LA HAMZA EN LA PRIMERA RADICAL
أكَلَ AKALA - COMER
PUEDE TENER LA HAMZA EN LA SEGUNDA RADICAL
سَألَ SAALA - PREGUNTAR
PUEDE TENER LA HAMZA EN LA TERCERA RADICAL
قَرَأ QARAA - LEER
EN ESTA LECCION CONJUGAREMOS EL PRIMER TIPO DE VERBO HAMZADO, CUANDO LLEVA LA HAMZA EN LA PRIMERA RADICAL
CONJUGACION DEL VERBO أكَلَ AKALA - COMER
PRETERITO PASADO
EL SINGULAR
أكلَ AKALA - EL COMI
ْأكلَت AKALAT - ELLA COMIO
أكلتَ AKALTA - TU COMISTE (MASC)
أكلتِ AKALTI - TU COMISTE (FEM)
أكلتُ AKALTU - YO COMÍ
EL PLURAL
أكَلوا AKALU - ELLOS COMIERON
أكَلنَ AKALNA - ELLAS COMIERON
ْأكَلتُم AKALTUM - VOSOTROS COMISTEIS
أكَلتُنَّ AKALTUNNA - VOSOTRAS COMISTEIS
أكَلنا AKALNA - NOSOTROS COMIMOS
EL DUAL
أكَلا AKALA - ELLOS DOS COMIERON
أكَلَتا AKALATA - ELLAS DOS COMIERON
أكَلتُما AKALTUMA - VOSOTROS DOS COMISTEIS
EL IMPERFECTO
( EL أ AUNQUE NO SE APRECIA, LLEVA SUKUN EN TODA LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO)
EL SINGULAR
يَأكُلُ - IAKULU - EL COME
تَأكُلُ - TAKULU - ELLA COME
تَأكُلُ - TAKULU - TU COMES (MASC)
تَأكُلِينَ - TAKULINA - TU COMES (FEM)
آكُلُ AAKULU - YO COMO
EL PLURAL
يَأكُلونَ - IAKULUNA - ELLOS COMEN
يَأكُلنَ - IAKULNA- ELLAS COMEN
تَأكُلونَ - TAKULUNA- VOSOTROS COMEIS
تَأكُلنَ - TAKULNA - VOSOTRAS COMEIS
نَأكُلُ - NAKULU - NOSOTROS COMEMOS
EL DUAL
يَأكُلانِ - IAKULANI - ELLOS DOS COMEN
تَأكُلانِ - TAKULANI - ELLAS DOS COMEN
تَأكُلانِ - TAKULANI - VOSOTROS DOS COMEIS
EL IMPERATIVO
كُل - KUL - COME (MASC)
كُلِي - KULI - COME (FEM)
كُلوا - KULU - COMED (MASC)
كُلنَ - KULNA - COMED (FEM)
كُلا - KULA - COMED (VOSOTROS DOS)
LOS VERBOS CON HAMZA EN LA PRIMERA RADICAL, AL IGUAL QUE LOS TRILITEROS REGULARES, PUEDEN HACER EL IMPERFECTO EN KASRA, DAMMA O FATHA.
أكلَ HACE EL IMPERFECTO COMO HEMOS VISTO EN DAMMA
EN KASRA TENEMOS POR EJEMPLO EL VERBO َأَسَر ASARA - CAPTURAR, QUE HACE EL IMPERFECTO ُيَأسِر - IASIRU
EN FATHA POR EJEMPLO TENEMOS EL VERBO َأَبَه - ABAHA - ATENDER, QUE HACE EL IMPERFECTO ًيَأبِه - IABAHU
LOS DICCIONARIOS DE ÁRABE, AL IGUAL QUE EN OTROS TIPOS DE VERBOS YA VISTOS, NOS INDICAN EN LA VOCAL QUE EN SU CASO CONJUGA EL IMPERFECTO.
POR EJEMPLO SI BUSCAMOS EL VERBO أكلَ LO VEREMOS ASÍ: U أكلَ
TAMBIÉN PODEMOS ENCONTRAR VERBOS DEL TIPO َأَسِف - ASIFA - APENARSE - CON KASRA EN LA SEGUNDA RADICAL EN EL PRETERITO PASADO.
EN EL CASO DE أسف EL IMPERFECTO LO HACE EN FATHA ًيَأسِف - IASAFU.
PARA DECIR EN ÁRABE LO SIENTO, PEDIR DISCULPAS, SE USA EL NOMBRE DE ACCIÓN DEL VERBO َأَسِف ASIFA, QUE ES أسِف ASIF, APENADO. NO HAY QUE CONFUNDIRLO CON TRISTE, QUE EN ÁRABE ES حَزِين HAZIN.
PARA DECIR LO SIENTO EN ÁRABE DIRIAMOS:
أنا أسف - ANA ASIF (LO SIENTO)
SI LO TRADUCIMOS LITERAL SERIA YO APENADO, PERO SE USA NORMALEMTE EN EL SIGNIFICADO DE PEDIR DISCULPAS O PEDIR PERDON.
EN FEMENINO, SI LA QUE HABLA ES DEL GENERO FEMENINO SERÍA:
أنا أسفة ANA ASIFA (LO SIENTO)
viernes, 9 de enero de 2009
Caligrafia 6
clicar la imagen para verla mas grande.
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen
Pagina 6
Practicamos la ب Corresponde a la "B" española.
Practicamos la ب Corresponde a la "B" española.
بقرة baqara - vaca
باذنجان badhinyan - berengena
بطيخ batij - sandia
برميل barmil - barril
ببّغاء babaga - papagallo
باب bab - puerta
بركان burkan - volcan
باذنجان badhinyan - berengena
بطيخ batij - sandia
برميل barmil - barril
ببّغاء babaga - papagallo
باب bab - puerta
بركان burkan - volcan
jueves, 8 de enero de 2009
MORFOLOGIA 9 - VERBOS IRREGULARES
VERBOS IRREGULARES
LOS VERBOS IRREGULARES SE DIVIDEN EN VERBOS SANOS فعل صحيح Y VERBOS ENFERMOS فعل معتل
LOS VERBOS SANOS SON AQUELLOS QUE TIENEN UNA VOCAL DUPLICADA CON LA SADDA O LOS QUE TIENEN EL SIGNO ORTOGRAFICO HAMZA - ء ENTRE SUS LETRAS RADICALES
LOS VERBOS ENFERMOS SON AQUELLOS QUE TIENEN ENTRE SUS RADICALES ALGUNA LETRA DE LAS LLAMADAS ENFERMAS
( ي ى و ا )
EN ESTA LECCION ESTUDIAREMOS LA CONJUGACION DE UN VERBO DUPLICADO EN SU SEGUNDA RADICAL CON SADDA.
CONJUGACIÓN DEL VERBO HUIR - FARRA - فَرَّ
PRETERITO PASADO
EL SINGULAR
فَرَّ - FARRA - EL HUYÓ
فَرَّت - FARRAT- ELLA HUYÓ
فَرَرْتَ - FARARTA - TU HUISTE (MASC)
فَرَرْتِ - FARARTI - TU HUISTE (FEM)
فَرَرْتُ - FARARTU - YO HUÍ
EL PLURAL
فَرُّوا - FARRU - ELLOS HUYERON
فَرَرْنَ - FARARNA - ELLAS HUYERON
فَرَرْتُم - FARARTUM - VOSOTROS HUISTEIS
فَرَرْتُنَّ - FARARTUNNA - VOSOTRAS HUISTEIS
فَرَرْنا - FARARNA - NOSOTROS HUIMOS
EL DUAL
فَرَّا - FARRA - ELLOS DOS HUYERON
فَرَّتا - FARRATA - ELLAS DOS HUYERON
فَرَرْتُما - FARARTUMA- VOSOTROS DOS HUISTEIS
EL IMPERFECTO
SINGULAR
يَفِرُّ - IAFIRRU - EL HUYE
تَفِرُّ - TAFIRRU - ELLA HUYE
تَفِرُّ - TAFIRRU - TU HUYES (MASC)
تَفِرِّينَ - TAFIRRINA - TU HUYES (FEM)
أفِرُّ - AFIRRU - YO HUYO
PLURAL
يَفِرُّونَ - IAFIRRUNA - ELLOS HUYEN
يَفْرِرْنَ - IAFRIRNA - ELLAS HUYEN
تَفِرُّونَ - TAFIRRUNA -VOSOTROS HUIS
تَفْرِرْنَ - TAFRIRNA - VOSOTRAS HUIS
نَفِرُّ - NAFIRRU - NOSOTROS HUIMOS
DUAL
يَفِرَّانِ - IAFIRRANI - ELLOS DOS HUYEN
تَفِرَّانِ - TAFIRRANI - ELLAS DOS HUYEN
تَفِرَّانِ - TAFIRRANI - VOSOTROS DOS HUIS
EL IMPERATIVO
فِرَّ - FIRRA - HUYE (MAS)
فِرِّي - FIRRI - HUYE (FEM)
فِرُّوا - FIRRU - HUID (MASC)
إفْرِرْنَ - IFRIRNA - HUID (FEM)
فِرَّا - FIRRA - HUID (VOSOTROS DOS)
OBSERVACIONES A LOS VERBOS DUPICADOS
LOS VERBOS DUPLICADOS DEL TIPO فَرَّ PUEDEN HACER EL IMPERFECTO COLOCANDO EN LA PRIMERA RADICAL DISTINTAS VOCALES BREVES, AL IGUAL QUE OCURRE EN LOS VERBOS TRILITEROS.
EN LOS DICCIONARIOS DE ARABE SIEMPRE HAY UNA VOCAL BREVE AL LADO DEL VERBO PARA INDICARNOS COMO CONJUGA EN EL IMPERFECTO.
VEAMOS COMO CAMBIA LA CONJUGACIÓN SEGUN LA VOCAL BREVE
IMPERFECTO PRETERITO
فَرَّ يَفِرُّ - EN KASRA
حَجَّ يَحُجُّ - EN DAMMA
مَسَّ يَمَسُّ - EN FATHA
VEMOS COMO LA VOCAL BREVE DE LA PRIMERA RADICAL VARÍA EN LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO, SEGUN EL VERBO, ESTO ES ASI EN TODA LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO, EXCEPTO EN LA SEGUNDA Y TERCERA PERSONAS DEL PLURAL FEMENINO, QUE AL LLEVAR SUKUN LA PRIMERA RADICAL LA LETRA QUE VARIA SU VOCAL ES LA SIGUIENTE, ES DECIR LA SEGUNDA RADICAL, QUE ES LA QUE LLEVA LA SADDA, AL DESATARSE Y CONVERTIRSE EN DOS LETRAS.
2ª PERSONA PL. FEM. 3ª PERSONA PL.FEM.
يَفْرِرْنَ تَفْرِرْنَ EN KASRA (TAFRIRNA/IAFRIRNA)
يَسْنُنْنَ تَسْنُنْنَ EN DAMMA (TASNUNNA/IASNUNNA)
يَمْسَسْنَ تَمْسَسْنَ EN FATHA (TAMSASNA/IAMSASNA)
TAMBIEN VARIAN LAS VOCALES EN EL IMPERATIVO.
VEAMOS COMO QUEDA EL IMPERATIVO DE UN VERBO EN DAMMA
سُنَّ - SUNNA - LEGISLA (MASC)
سُنِّي - SUNNI - LEGISLA (FEM)
سُنُّوا - SUNNU - LEGISLAD (MASC)
أسْنُنْنَ - USNUNNA - LEGISLAD (FEM)
سُنَّا - SUNNA - (DUAL)
AHORA VEAMOS COMO QUEDA EL IMPERATIVO DE UN VERBO EN FATHA
مَسَّ - MASSA - TOCA (MASC)
مَسِّي - MASSI - TOCA (FEM)
مَسُّوا - MASSU - TOCAD (MASC)
إمْسَسْنَ - IMSASNA - TOCAD (FEM)
مَسَّا - MASSA - DUAL
ALGUNOS VERBOS DUPLICADOS Y LA VOCAL EN LA QUE CONJUGAN EL IMPERFECTO
حَجَّ - HAYYA - PEREGINAR - U
حَقَّ HAQQA - DECIR LA VERDAD - I
مَسَّ - MASSA - TOCAR(SE) - A
عَضَّ - ÂDDA - MORDER- A
ظَنَّ - THANNA - PENSAR - U
مَرَّ - MARRA - PASAR - U
حَضَّ - HADDA - PROVOCAR - U
سَنَّ - SANNA - LEGISLAR - U
عَدَّ ÂDDA - CONTAR - U
ضَرَّ - DARRA - DAÑAR - U
رَدَّ - RADDA - DEVOLVER - U
سَرَّ SARRA - REGOCIJAR(SE)- U
تَمَّ - TAMMA - TERMINAR - I
دَلَّ - DAL-LA - INDICAR - U
ضَلَّ DAL-LA - PERDER(SE) - I
DIFERENCIA ENTRE EL VERBO مَسَّ MASSA - TOCAR Y EL VERBO لَمَسَ LAMASA - TOCAR
EL VERBO مَسَّ SOLO SE USA CUANDO SE REFIERE A TOCARSE UNO A SI MISMO, POR EJEMPLO, SE PUEDE DECIR:
مَسَسْتُ جِسْمي MASASTU YISMI - TOQUE MI CUERPO
PERO NO SE PUEDE DECIR:
مَسَسْتُ جِسْمَكَ MASASTU YISMAK - TOQUE TU CUERPO
EL VERBO لَمَسَ TIENE EL MISMO SIGNIFICADO QUE EN ESPAÑOL, SE PUEDE DECIR PARA TOCAR CUALQUIER COSA, EN EL EJEMPLO ANTERIOR PODRIA DECIRSE EN LOS DOS CASOS
لَمَسْتُ جِسْمي LAMASTU YISMI - TOQUE MI CUERPO
لَمَسْتُ جِسْمَكَ LAMASTU YISMAK - TOQUE TU CUERPO
LOS VERBOS IRREGULARES SE DIVIDEN EN VERBOS SANOS فعل صحيح Y VERBOS ENFERMOS فعل معتل
LOS VERBOS SANOS SON AQUELLOS QUE TIENEN UNA VOCAL DUPLICADA CON LA SADDA O LOS QUE TIENEN EL SIGNO ORTOGRAFICO HAMZA - ء ENTRE SUS LETRAS RADICALES
LOS VERBOS ENFERMOS SON AQUELLOS QUE TIENEN ENTRE SUS RADICALES ALGUNA LETRA DE LAS LLAMADAS ENFERMAS
( ي ى و ا )
EN ESTA LECCION ESTUDIAREMOS LA CONJUGACION DE UN VERBO DUPLICADO EN SU SEGUNDA RADICAL CON SADDA.
CONJUGACIÓN DEL VERBO HUIR - FARRA - فَرَّ
PRETERITO PASADO
EL SINGULAR
فَرَّ - FARRA - EL HUYÓ
فَرَّت - FARRAT- ELLA HUYÓ
فَرَرْتَ - FARARTA - TU HUISTE (MASC)
فَرَرْتِ - FARARTI - TU HUISTE (FEM)
فَرَرْتُ - FARARTU - YO HUÍ
EL PLURAL
فَرُّوا - FARRU - ELLOS HUYERON
فَرَرْنَ - FARARNA - ELLAS HUYERON
فَرَرْتُم - FARARTUM - VOSOTROS HUISTEIS
فَرَرْتُنَّ - FARARTUNNA - VOSOTRAS HUISTEIS
فَرَرْنا - FARARNA - NOSOTROS HUIMOS
EL DUAL
فَرَّا - FARRA - ELLOS DOS HUYERON
فَرَّتا - FARRATA - ELLAS DOS HUYERON
فَرَرْتُما - FARARTUMA- VOSOTROS DOS HUISTEIS
EL IMPERFECTO
SINGULAR
يَفِرُّ - IAFIRRU - EL HUYE
تَفِرُّ - TAFIRRU - ELLA HUYE
تَفِرُّ - TAFIRRU - TU HUYES (MASC)
تَفِرِّينَ - TAFIRRINA - TU HUYES (FEM)
أفِرُّ - AFIRRU - YO HUYO
PLURAL
يَفِرُّونَ - IAFIRRUNA - ELLOS HUYEN
يَفْرِرْنَ - IAFRIRNA - ELLAS HUYEN
تَفِرُّونَ - TAFIRRUNA -VOSOTROS HUIS
تَفْرِرْنَ - TAFRIRNA - VOSOTRAS HUIS
نَفِرُّ - NAFIRRU - NOSOTROS HUIMOS
DUAL
يَفِرَّانِ - IAFIRRANI - ELLOS DOS HUYEN
تَفِرَّانِ - TAFIRRANI - ELLAS DOS HUYEN
تَفِرَّانِ - TAFIRRANI - VOSOTROS DOS HUIS
EL IMPERATIVO
فِرَّ - FIRRA - HUYE (MAS)
فِرِّي - FIRRI - HUYE (FEM)
فِرُّوا - FIRRU - HUID (MASC)
إفْرِرْنَ - IFRIRNA - HUID (FEM)
فِرَّا - FIRRA - HUID (VOSOTROS DOS)
OBSERVACIONES A LOS VERBOS DUPICADOS
LOS VERBOS DUPLICADOS DEL TIPO فَرَّ PUEDEN HACER EL IMPERFECTO COLOCANDO EN LA PRIMERA RADICAL DISTINTAS VOCALES BREVES, AL IGUAL QUE OCURRE EN LOS VERBOS TRILITEROS.
EN LOS DICCIONARIOS DE ARABE SIEMPRE HAY UNA VOCAL BREVE AL LADO DEL VERBO PARA INDICARNOS COMO CONJUGA EN EL IMPERFECTO.
VEAMOS COMO CAMBIA LA CONJUGACIÓN SEGUN LA VOCAL BREVE
IMPERFECTO PRETERITO
فَرَّ يَفِرُّ - EN KASRA
حَجَّ يَحُجُّ - EN DAMMA
مَسَّ يَمَسُّ - EN FATHA
VEMOS COMO LA VOCAL BREVE DE LA PRIMERA RADICAL VARÍA EN LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO, SEGUN EL VERBO, ESTO ES ASI EN TODA LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO, EXCEPTO EN LA SEGUNDA Y TERCERA PERSONAS DEL PLURAL FEMENINO, QUE AL LLEVAR SUKUN LA PRIMERA RADICAL LA LETRA QUE VARIA SU VOCAL ES LA SIGUIENTE, ES DECIR LA SEGUNDA RADICAL, QUE ES LA QUE LLEVA LA SADDA, AL DESATARSE Y CONVERTIRSE EN DOS LETRAS.
2ª PERSONA PL. FEM. 3ª PERSONA PL.FEM.
يَفْرِرْنَ تَفْرِرْنَ EN KASRA (TAFRIRNA/IAFRIRNA)
يَسْنُنْنَ تَسْنُنْنَ EN DAMMA (TASNUNNA/IASNUNNA)
يَمْسَسْنَ تَمْسَسْنَ EN FATHA (TAMSASNA/IAMSASNA)
TAMBIEN VARIAN LAS VOCALES EN EL IMPERATIVO.
VEAMOS COMO QUEDA EL IMPERATIVO DE UN VERBO EN DAMMA
سُنَّ - SUNNA - LEGISLA (MASC)
سُنِّي - SUNNI - LEGISLA (FEM)
سُنُّوا - SUNNU - LEGISLAD (MASC)
أسْنُنْنَ - USNUNNA - LEGISLAD (FEM)
سُنَّا - SUNNA - (DUAL)
AHORA VEAMOS COMO QUEDA EL IMPERATIVO DE UN VERBO EN FATHA
مَسَّ - MASSA - TOCA (MASC)
مَسِّي - MASSI - TOCA (FEM)
مَسُّوا - MASSU - TOCAD (MASC)
إمْسَسْنَ - IMSASNA - TOCAD (FEM)
مَسَّا - MASSA - DUAL
ALGUNOS VERBOS DUPLICADOS Y LA VOCAL EN LA QUE CONJUGAN EL IMPERFECTO
حَجَّ - HAYYA - PEREGINAR - U
حَقَّ HAQQA - DECIR LA VERDAD - I
مَسَّ - MASSA - TOCAR(SE) - A
عَضَّ - ÂDDA - MORDER- A
ظَنَّ - THANNA - PENSAR - U
مَرَّ - MARRA - PASAR - U
حَضَّ - HADDA - PROVOCAR - U
سَنَّ - SANNA - LEGISLAR - U
عَدَّ ÂDDA - CONTAR - U
ضَرَّ - DARRA - DAÑAR - U
رَدَّ - RADDA - DEVOLVER - U
سَرَّ SARRA - REGOCIJAR(SE)- U
تَمَّ - TAMMA - TERMINAR - I
دَلَّ - DAL-LA - INDICAR - U
ضَلَّ DAL-LA - PERDER(SE) - I
DIFERENCIA ENTRE EL VERBO مَسَّ MASSA - TOCAR Y EL VERBO لَمَسَ LAMASA - TOCAR
EL VERBO مَسَّ SOLO SE USA CUANDO SE REFIERE A TOCARSE UNO A SI MISMO, POR EJEMPLO, SE PUEDE DECIR:
مَسَسْتُ جِسْمي MASASTU YISMI - TOQUE MI CUERPO
PERO NO SE PUEDE DECIR:
مَسَسْتُ جِسْمَكَ MASASTU YISMAK - TOQUE TU CUERPO
EL VERBO لَمَسَ TIENE EL MISMO SIGNIFICADO QUE EN ESPAÑOL, SE PUEDE DECIR PARA TOCAR CUALQUIER COSA, EN EL EJEMPLO ANTERIOR PODRIA DECIRSE EN LOS DOS CASOS
لَمَسْتُ جِسْمي LAMASTU YISMI - TOQUE MI CUERPO
لَمَسْتُ جِسْمَكَ LAMASTU YISMAK - TOQUE TU CUERPO
Suscribirse a:
Entradas (Atom)