AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

sábado, 31 de enero de 2009

MORFOLOGIA 19 - VERBO ENFERMO ASIMILADO EN IA

VERBO ENFERMO ASIMILADO-2

EL SEGUNDO TIPO DE VERBOS ENFERMOS ASIMILADOS SON LOS QUE EMPIEZAN CON LA LETRA ENFERMA ي

ESTE TIPO DE VERBOS SON RELATIVAMENTE POCOS, AUN ASÍ CONVIENE CONOCERLOS Y ESTUDIARLOS

CONJUGACION DEL VERBO SECARSE يَبِسَ IABISA

PRETERITO

SINGULAR

يَبِسَ IABISA - EL SE SECÓ
يَبِسَتْ IABISAT - ELLA SE SECÓ
يَبِسْتَ IABISTA - TU TE SECASTE (MASC)
يَبِسْتِ IABISTI - TU TE SECASTE (FEM)
يَبِسْتُ IABISTU - YO ME SEQUÉ

PLURAL

يَبِسُوا IABISU - ELLOS SE SECARON
يَبِسْنَ IABISNA - ELLAS SE SECARON
يَبِسْتُم IABISTUM - VOSOTROS OS SECASTEIS
يَبِسْتُنَّ IABISTUNNA - VOSOTRAS OS SECASTEIS
يَبِسْنا IABISNA - NOPSOTROS NOS SECAMOS

DUAL

يَبِسَا IABISA - ELLOS DOS SE SECARON
يَبِسَتا IABISATA - ELLAS DOS SE SECARON
يَبِسْتُما IABISTUMA- VOSOTROS DOS OS SECASTEIS

IMPERFECTO

SINGULAR

يَيْبَسُ IAIBASU - EL SE SECA
تَيْبَسُ TAIBASU - ELLA SE SECA
تَيْبَسُ TAIBASU - TU TE SECAS (MASC)
تَيْبَسِينَ TAIBASINA - TU TE SECAS (FEM)
أيْبَسُ AIBASU - YO ME SECO

PLURAL

يَيْبَسُونَ IAIBASUNA - ELLOS SE SECAN
يَيْبَسْنَ IAIBASNA - ELLAS SE SECAN
تَيْبَسُونَ TAIBASUNA - VOSOTROS OS SECAIS
تَيْبَسْنَ TAIBASNA - VOSOTRAS OS SECAIS
نَيْبَسُ NAIBASU - NOSOTROS NOS SECAMOS

DUAL

يَيْبَسانِ IAIBASANI - ELLOS DOS SE SECAN
تَيْبَسانِ TAIBASANI - ELLAS DOS SE SECAN
تَيْبَسانِ TAIBASANI - VOSOTRAS DOS OS SECAIS

IMPERATIVO

اِيبَسْ IBAS - SECATE (MASC)
اِيبَسِي IBASI - SECATE (FEM)
اِيبَسُوا IBASU - SECAROS (MASC)
اِيبَسْنَ IBASNA - SECAROS (FEM)
اِيبَسا IBASA - SECAROS (DUAL)

Ya soy mayor, mamá أنا صرت كبيراً يا ماما


Ana surtu kabiran ia mama
Ya soy mayor, mamá

Ha ana akbaru 3aman 3aman
Y me hago mas mayor año a año

Fi raudati alqa ashabi
En la guarderia alcanzo a mis amigos

Mubtasiman ua arudu salaman
Sonriente y devolviendo el saludo

Fauqa as sadri adummu kitabi
Sobre el pecho estrecho mi libro

Wa bi kafi ahmilu aqlaman
Y en la palma de mi mano llevo mis lapices

Wa mu3alimati farihati lamma
Y mi profesora se alegra cuando

Fir raudati ahsantu kalama
En la guarderia mejoro mis palabras

Sami3atni ahfathu ashari
Me oye memorizar una poesia

Wa ratani arsamu a3alaman
y me ve dibujar mis tareas

Rasimati li fi daftari nayaman
Me dibujó en mi cuaderno unas estrellas

Farihani yidan ia mama
Me hizo muy contento, mamá

Wa kani a3ataitu uisaman
Y me gané una condecoración

Traducida por: Ambar

En el aula


ما اسمك ؟

ma ismuka? como te llamas.

اِسْمِي أحْمَد

ismi ahmad - me llamo ahmad

¿como lo diriamos si fuera una chica?

مَا اسْمُكِ ؟

ma ismuki - como te llamas?

اِسْمِي ياسْمِين

ismi yasmin - me llamo Yasmin


ماذا تقرأ في الصف كل يوم ؟
madha taqrau fi s safi kullu iaumin?
¿QUE lee en el aula cada dia?

تَقْرَأ فِي الصَّفِ كُلُّ يَوْمٍ دُرُوسَها

taqrau fis safi kullu iaumin durusaha
lee en el aula todos los dias sus lecciones


لماذا يحبك معلمك ؟
limadha iuhibbuka mu3alimmuka?
¿Porque te quiere tu profesor?

يُحِبّني لأنَّني التلميذُ مُمتازٌ
iuhibbuni liannani tilmidhun mumtazun
Me quiere porque soy un alumno excelente.

ما الحرف الأول في كل كلمة من الكلمات التالية
معلم ماجد مجتهد

ma al harfu al awalu fi kulli kalimatin min al kalimati at talia:
Mu3alim Mayid Muytahid
¿Cual es la letra primera en cada palabra de las palabras siguientes?
Profesor Mayid (nombre de varon) Aplicado.
الحرف الميم
al harfu al mim
La letra M

viernes, 30 de enero de 2009

Caligrafia 13


clicar la imagen para verla mas grande.
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la ص Corresponde el sonido a una "Z" suave y enfática.

صيّاد saiad - cazador, pescador
صقر saqr - halcon
صدفة sadafa - concha
صحن sahn - plato
صنّارة sinnara - anzuelo
صندوق sunduq - caja
صوف suf - lana

MORFOLOGIA 18 - VERBO ENFERMO ASMILADO EN UAU

VERBO ENFERMO ASIMILADO - 1

SON LOS VERBOS QUE TIENEN LA PRIMERA RADICAL ENFERMA, SE DIVIDEN EN DOS CLASES:

LOS QUE EMPIEZAN CON و
LOS QUE EMPIEZAN CON ي

LOS VERBOS QUE EMPIEZAN EN و PUEDEN HACER EL IMPERFECTO CON FATHA EN LA SEGUNDA RADICAL O CON KASRA. ESTOS VERBOS TIENEN LA PARTICULARIDAD DE PERDER LA LETRA ENFERMA EN LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO Y EL IMPERATIVO.

CONJUGACION DEL VERBO وَصَلَ LLEGAR (IMPERFECTO EN KASRA)

PRETERITO

SINGULAR

وَصَلَ UASALA - EL LLEGÓ
وَصَلَتْ UASALAT - ELLA LLEGÓ
وَصَلْتَ UASALTA - TU LLEGASTE (MASC)
وَصَلْتِ UASALTI - TU LLEGASTE (FEM)
وَصَلْتُ UASALTU - YO LLEGUÉ

PLURAL

وَصَلُوا UASALU - ELLOS LLEGARON
وَصَلْنَ UASALNA - ELLAS LLEGARON
وَصَلْتُم UASALTUM - VOSOTROS LLEGASTEIS
وَصَلْتُنَّ UASALTUNNA - VOSOTRAS LLEGASTEIS
وَصَلْنَا UASALNA- NOSOTROS LLEGAMOS

DUAL

وَصَلا UASALA - ELLOS DOS LLEGARON
وَصَلَتَا UASALATA - ELLAS DOS LLEGARON
وَصَلْتُما UASALTUMA - VOSOTROS DOS LLEGASTEIS

IMPERFECTO

SINGULAR

يَصِلُ IASILU - EL LLEGA
تَصِلُ TASILU - ELLA LLEGA
تَصِلُ TASILU - TU LLEGAS (MASC)
تَصِلِينَ TASILINA - TU LLEGAS (FEM)
أصِلُ ASILU - YO LLEGO

PLURAL

يَصِلُونَ IASILUNA - ELLOS LLEGAN
يَصِلْنَ IASILNA -. ELLAS LLEGAN
تَصِلُونَ TASILUNA - VOSOTROS LLEGAIS
تَصِلْنَ TASILNA - VOSOTRAS LLEGAIS
نَصِلُ NASILU - NOSOTROS LLEGAMOS

DUAL

يَصِلانِ IASILANI - ELLOS DOS LLEGAN
تَصِلانِ TASILANI - ELLAS DOS LLEGAN
تَصِلانِ TASILANI - VOSOTROS DOS LLEGAIS

IMPERATIVO

صِلْ SIL - LLEGA (MASC)
صِلِي SILI - LLEGA (FEM)
صِلُوا SILU - LLEGAD (MASC)
صِلْنَ SILNA - LLEGAD (FEM)
صِلا SILA - LLEGAD (DUAL)

ALGUNOS VERBOS QUE EMPIEZAN POR و

وَقَفَ UAQAFA - PARARSE (EN KASRA)
وَلَدَ UALADA- PARIR, DAR A LUZ (EN KASRA)
وَرِثَ UARIZA - HEREDAR (EN KASRA)
وَجَدَ UAYADA - ENCONTRARSE (EN KASRA)
وَزَنَ UAZANA - PESAR (EN KASRA)
وَسِعَ UASIÂ - TENER CABIDA (EN FATHA)
وَجَبَ UAYABA - SER NECESARIO (EN KASRA)
وَضَعَ UADAÂ - COLOCAR (EN FATHA)
وَصَفَ UASAFA - DESCRIBIR (EN KASRA)

EL VERBO وَضَعَ TAMBIEN PUEDE SIGNIFICAR PARIR O DAR A LUZ.


فَلَمَّا وَضَعَتْها قَالَتْ رَبِّ إنِّى وَضَعْتُهَا أنْثَى

FA LAMMA UADAÂTHA QALAT RABBI INNI UADAÂTUHA UNZA

Y UNA VEZ HUBO DADO A LUZ DIJO: SEÑOR MIO, HE DADO A LUZ UNA HEMBRA (SURA AL IMRAN, HAYA 36)

jueves, 29 de enero de 2009

Durmiendo en sus manos


يمدّ راحتيه

للوطن الميت للشوارع الخرساء

وحينما يلتصق الموت بناظريه

يلبس جلد الأرض والأشياء

ينام في يديه


Con las manos tendidas

hacia el pais muerto, hacia las calles mudas

Cuando la muerte se pega en sus ojos

se viste de piel de tierra y de cosas

durmiendo en sus manos

(Canciones de Mihyar el de Damasco)

Caligrafia 12


clicar la imagen para verla mas grande.

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la letra س Corresponde a la "S" española.

سلحفاة sulahfa - tortuga
سمكة samaka - pez
سلّة salla - cesta
سلطعون salta3un - cangrejo
سفينة safina - nave (barco)
سنجاب sinyab - ardilla
سماء sama´- cielo

martes, 27 de enero de 2009

Caligrafia 11


clicar la imagen para verla mas grande.
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la letra خ Corresponde a la "J" española.

خيمة jaima - tienda
خروف jaruf - cordero
خسّ jass - lechuga
خنجر jinyar - puñal
خشب jashab - hierva
خاتم jatim - anillo

MORFOLOGIA 17 - VERBO ENFERMO DEFECTIVO EN ALIF MAQSURA

VERBO ENFERMO DEFECTIVO-3

EN ESTA LECCION VAMOS A CONJUGAR EL TERCER TIPODE VERBOS ENFERMOS DEFECTIVOS, LOS QUE TERMINAN EN ى


CONJUGACION DEL VERBO ANDAR مَشَى

PRETERITO PASADO

SINGULAR

مَشَى MASHA - EL ANDÓ
مَشَتْ MASHAT - ELLA ANDÓ
مَشَيْتَ MASHAITA- TU ANDASTE (MASC)
مَشَيْتِ MASHAITI - TU ANDASTE (FEM)
مَشَيْتُ MASHAITU - YO ANDE

PLURAL

مَشَوْا MASHAU - ELLOS ANDARON
مَشَيْنَ MASHAINA - ELLAS ANDARON
مَشَيْتُم MASHAITUM - VOSOTROS ANDASTEIS
مَشَيْتُنَّ MASHAITUNNA - VOSOTRAS ANDASTEIS
مَشَيْنَا MASHAINA - NOSOTROS ANDAMOS

DUAL

مَشَيَا MASHAIA - ELLOS DOS ANDARON
مَشَيَتَا MASHAIATA - ELLAS DOS ANDARON
مَشَيْتُمَا MASHAITUMA - VOSOTROS DOS ANDASTEIS

IMPERFECTO

SINGULAR

يَمْشِي IAMSHI - EL ANDA
تَمْشِي TAMSHI - ELLA ANDA
تَمْشِي TAMSHI - TU ANDAS (MASC)
تَمْشِينَ TAMSHINA- TU ANDAS (FEM)
أمْشِي AMSHI - YO ANDO

PLURAL

يَمْشُونَ IAMSHUNA - ELLOS ANDAN
يَمْشِينَ IAMSHINA- ELLAS ANDAN
تَمْشُونَ TAMSHUNA- VOSOTROS ANDAIS
تَمْشِينَ TAMSHINA - VOSOTRAS ANDAIS
نَمْشِي NAMSHI - NOSOTROS ANDAMOS

DUAL

يَمْشِيَانِ IAMSHIANI - ELLOS DOS ANDAN
تَمْشِيَانِ TAMSHIANI - ELLAS DOS ANDAN
تَمْشِيَانِ TAMSHIANI - VOSOTROS DOS ANDAIS

IMPERATIVO

اِمْشِ IMSH - ANDA (MASC)
اِمْشِي IMSHI - ANDA (FEM)
اِمْشُوا IMSHU- ANDAD (MASC)
اِمْشِينَ IMSHINA - ANDAD (FEM)
اِمْشِيَا IMSHIA - ANDAD (DUAL)

ALGUNOS VERBOS QUE CONJUGAN IGUAL
SAQA- REGAR سَقَى
RAMA - ARROJAR رَمَى
HAKA - حَكَى CONTAR

lunes, 26 de enero de 2009

domingo, 25 de enero de 2009

Arabe para viajeros-palabras básicas


Palabras Básicas
Kalimat asasiah
كَلِمات أساسيّة

na'am
نَعم
No
la
لا
Gracias
shukran
شُكراً
Muchas gracias
shukran yazilan
شُكراً جَزيّلاً
De nada
3afuan
عفواً
Por favor
min fadlak
مِن فَضلَك
Discúlpeme
'afwan / 'an idhnak
عَفواً / عَن إذنَك
Hola
marhaban / ahlan
مَرحَباً / أهْلاً
Adiós
ma'a ssalamah
مَع السَّلامة
Hasta luego
wada'an
وَداعاً
Buenos días
sabahul jair
صَباحُ الخَير
Buenas tardes
masa‘ul jair
مَساءُ الخَير
Buenas noches
masa‘ul jair
مَساءُ الخَير
Buenas noches
lailah taíibah
لَيلة طَيّبة
No entiendo
lam afham
لَم أفهَم
¿Cómo se dice esto en árabe?
kaifa taqulu dhalika bil'arabía
كَيفَ تَقولُ ذَلِكَ بِالعَربيّة؟
Habla usted
hal tatakallamu ...?
هَل تَتَكَلَّمُ ...؟
inglés
alinklizíaa
الإنكليزيّة
francés
alfaransíaa
الفَرنسيّة
alemán
al‘almanía
الألمانيّة
español
alisbaníaa
الإسْبانيّة
italiano
aliitaaliíah
الإيطاليّة
portugues
alburtugaliíah
البُرتُغاليّة
chino
alssiníaa
الصينيّة

Yo
ana
أنا
Nosotros
nahnu
نَحنُ
Tú (masculino)
anta
أنْتَ
Tú (femenino)
anti
أنْتِ

Vosotros
antum
أنْتُم
Vosotras
antunna
أنْتُنَّ
Ellos
hum
هُم
Ellas
hunna
هُنَّ
¿Cómo se llama usted?
ma ismuk?
ما اسْمُك؟
Encantado de conocerle.
tasharraftu bima'rifatik
تَشَرَّفْتُ بِمَعْرِفَتَك
¿Cómo estás? ¿Qué pasa?
kaifaka?
كَيْفَكَ؟
Bien
yaíid / hasan / alhamdu lillah
جَيّد / حَسَن / بِخَير / الحَمْدُ لِلَّه
Mal
saíi‘ / lastu 'ala ma iuraam
سيّء / لَسْتُ عَلى ما يُرام
esposa
zauya
زَوْجة
esposo, marido
zauy
زَوج
hija
ibnah
اِبْنة
hijo
ibn
اِبن
madre
umm
أُم
padre
abb
أب
amigo (m), amiga (f)
sadiiq
صَديق

Dónde está el baño?
ainl hammam?
أينَ الحَمّام؟

sábado, 24 de enero de 2009

Ver la TV árabe on line. Varios Canales

En este enlace: http://www.zyzoom.net/webtv/





caligrafia-10


clicar la imagen para verla mas grande.

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la ج Corresponde en español a los sonidos "LL" "Y"

جمل yamal - camello
جرذ yuradh - rata
جرس yaras - campana
جسْر yisr - puente
جزيرة yazira - isla
جبنة yubna - queso

MORFOLOGIA 16 - VERBO ENFERMO DEFECTIVO EN IA

VERBO ENFERMO DEFECTIVO-2

EN ESTA LECCIÓN VEREMOS LA CONJUGACIÓN DE OTRO MODELO DE VERBOS ENFERMOS DEFECTIVOS, LOS QUE TERMINAN EN ي

CONJUGACIÓN DEL VERBO TEMER خَشِيَ

PRETERITO PASADO

SINGULAR
خَشِيَ JASHIA - EL TEMIÓ
خَشِيَتْ JASHIAT- ELLA TEMIÓ
خَشِيتَ JASHITA- TU TEMISTE (MASC)
خَشِيتِ JASHITI - TU TEMISTE (FEM)
خَشِيتُ JASHITU - YO TEMÍ

PLURAL

خَشُوا JASHU - ELLOS TEMIERON
خَشِينَ JASHINA - ELLAS TEMIERON
خَشِيتُم JASHITUM - VOSOTROS TEMISTEIS
خَشِيتُنَّ JASHITUNNA - VOSOTRAS TEMISTEIS
خَشِينا JASHINA - NOSOTROS TEMIMOS

DUAL

خَشِيَا JASHIA - ELLOS DOS TEMIERON
خَشِيَتَا JASHIATA - ELLAS DOS TEMIERON
خَشِيتُما JASHITUMA - VOSOTROS DOS TEMISTEIS

IMPERFECTO

SINGULAR

يَخْشَى IAJSHA - EL TEME
تَخْشَى TAJSHA - ELLA TEME
تَخْشَى TAJSHA - TU TEMES (MASC)
تَخْشَينَ TAJSHAINA - TU TEMES (FEM)
أخْشَى AJSHA - YO TEMO

PLURAL

يَخْشَوْنَ IAJSHAUNA - ELLOS TEMEN
يَخْشَيْنَ IAJSHAINA - ELLAS TEMEN
تَخْشَوْنَ TAJSHAUNA - VOSOTROS TEMEIS
تَخْشَيْنَ TAJSHAINA - VOSOTRAS TEMEIS
نَخْشَى NAJSHA - NOSOTROS TEMEMOS


DUAL

يَخْشَيَانِ IAJSHAIANI - ELLOS DOS TEMEN
تَخْشَيَانِ TAJSHAIANI - ELLAS DOS TEMEN
تَخْشَيَانِ TAJSHAIANI - VOSOTRAS DOS TEMEIS

IMPERATIVO

اِخْشَ IJSHA - TEME (MASC)
اِخْشَيْ IJSHAI - TEME (FEM)
اِخْشَوْا IJSHAU - TEMED (MASC)
اِخْشَيْنَ IJSHAINA - TEMED (FEM)
اِخْشَيَا IJSHAIA - TEMED (DUAL)

OTROS VERBOS CON ESTA FORMA

NASIA- OLVIDAR - نَسِيَ
LAQIA - ENCONTRAR - لَقِيَ
BAQIA - QUEDARSE - بَقِيَ

jueves, 22 de enero de 2009

Postales poesia 19

Con la Poesia 19 del blog hice estas postales, para que veais que se puede hacer cosas muy bonitas. En esta entrada os recuerdo que puse el tutorial Postales con texto en arabe

miércoles, 21 de enero de 2009

Habibi ya nour el ain عمرو دياب - نور العين




حبيبى يا نور العين يا ساكن خيالى
عاشق بقالى سنين ولا غيرك فى بالى
حبيبى حبيبى حبيبى يا نور العين
آه حبيبى حبيبى حبيبى يا نور العين
حبيبى حبيبى حبيبى يا نور العين
آه حبيبى حبيبى حبيبى يا نور العين
يا ساكن خيالى
اجمل عيون فى الكون انا شفتها
الله عليك الله على سحرها
عيونك معايا عيونك كفايا
عيونك معايا عيونك كفايا
تنور ليالى
قلبك ندانى وقال بتحبنى
الله عليك الله طمنتنى
معاك البدايه وكل الحكايه
معاك البدايه وكل الحكايه
معاك للنهايه
Habibi ya nour el-ain Querida mía, eres la luz de mis ojos
Ya sakin khayali Vives en mi imaginación
A’ashek bakali sneen wala ghayrak bibali Te he amado por años, nadie más está en mi mente
Habibi, Habibi, Habibi ya nour el-ain, aah Querida, querida, eres la luz de mis ojos,
aahHabibi, Habibi, Habibi ya nour el-ain Querida, querida, eres la luz de mis ojos
Ya sakin khayali Vives en mi imaginación
Agmal a’ouyoun filkone ana shiftaha ... Los ojos más hermosos que he visto en el universo
Allah a’alake allah a’la sihraha Que Dios esté contigo. Qué ojos tan mágicos
A’oyonak maa’aya ... Tus ojos están conmigo
A’oyonak kifaya ... Eso es suficiente
Tinawar layali Ellos alumbran las noches
Habibi, Habibi, Habibi ya nour el-ain, aah Querida, querida, eres la luz de mis ojos,
aahHabibi, Habibi, Habibi ya nour el-ain Querida, querida, eres la luz de mis ojos
Ya sakin khayali Vives en mi imaginación
Kalbak nadani wkal bithibini Tu corazón me llamó y me dijo que me amab
aAllah a’alake allah Que Dios esté contigo.
Tamentini Tu me haces sentir seguro.
Maa’ak elbidaya ... Tienes el comienzo
Wkoul elhikaya ... Y tienes toda la historia
Maa’ak lilnihaya Y yo estaré contigo hasta la eternidad
Habibi, Habibi, Habibi ya nour el-ain, Aah Querida, querida, eres la luz de mis ojos,
aahHabibi, Habibi, Habibi ya nour el-ain, aah Querida, querida, eres la luz de mis ojos
Aah ... Habibi ... Habibi ... aah Querida, querida, ahh

MORFOLOGIA 15 - VERBO ENFERMO DEFECTIVO EN ALIF

VERBO ENFERMO DEFECTIVO.1

SIGUIENDO CON EL ESTUDIO DE LOS VERBOS ENFERMOS VAMOS A VER LOS QUE TIENEN LA TERCERA RADICAL ENFERMA LLAMADOS EN ARABE VERBOS ENFERMOS DEFECTIVOS الفعل المعتل النَّاقِص

SON DE TRES TIPOS:

LOS QUE TIENEN LA LETRA ENFERMA ا
LOS QUE TIENEN LA LETRA ENFERMA ي
LOS QUE TIENEN LA LETRA ENFERMA ى

EN ESTA LECCION VEREMOS LOS QUE TIENEN LA ا COMO LETRA ENFERMA EN LA TERCERA RADICAL. LOS VERBOS DE ESTE TIPO CONVIERTEN LA ا EN و EN LA CONJUGACIÓN DEL PRETERITO, EL IMPERFECTO Y EL IMPERATIVO.

CONJUGACION DEL VERBO LLAMAR-INVITAR دَعَا

PRETERITO PASADO

SINGULAR

دَعَا DAÂ - EL LLAMÓ-INVITO
دَعَتْ DAÂT - ELLA LLAMÓ-INVITÓ
دَعَوْتَ DAÂUTA - TU LLAMASTE-INVITASTE (MASC)
دَعَوْتِ DAÂUTI - TU LLAMASTE-INVITASTE (FEM)
دَعَوْتُ DAÂUTU - YO LLAMÉ-INVITÉ

PLURAL

دَعَوْا DAÂU - ELLOS LLAMARON-INVITARON
دَعَوْنَ DAÂUNA - ELLAS LLAMARON-INVITARON
دَعَوْتُم DAÂUTUM - VOSOTROS LLAMASTEIS-INVITASTEIS
دَعَوْتُنَّ DAÂUTUNNA - VOSOTRAS LLAMASTEIS-INVITASTEIS
دَعَوْنَا DAÂUNA - NOSOTROS LLAMAMOS-INVITAMOS

DUAL

دَعَوْا DAÂU - ELLOS DOS LLAMARON-INVITARON
دَعَتَا DAÂTA - ELLAS DOS LLAMARON-INVITARON
دَعَوْتُما DAÂUTUMA - VOSOTROS DOS LLAMASTEIS-INVITASTEIS

IMPERFECTO

SINGULAR

يَدْعُو IADÛ - EL LLAMA-INVITA
تَدْعُو TADÛ - ELLA LLAMA-INVITA
تَدْعُو TADÛ - TU LLAMAS-INVITAS (MASC)
تَدْعِينَ TADÎNA - TU LLAMAS-INVITAS (FEM)
أدْعُو ADÛ - YO LLAMO-INVITO

PLURAL

يَدْعُونَ IADÛNA - ELLOS LLAMAN-INVITAN
يَدْعُونَ IADÛNA - ELLAS LLAMAN-INVITAN
تَدْعُونَ TADÛNA - VOSOTROS LLAMAIS-INVITAIS
تَدْعُونَ TADÛNA - VOSOTRAS LLAMAIS-INVITAIS
نَدْعُو NADÛ - NOSOTROS LLAMAMOS-INVITAMOS

DUAL

يَدْعُوَانِ IADÛANI - ELLOS DOS LLAMAN-INVITAN
تَدْعُوَانِ TADÛANI - ELLAS DOS LLAMAN-INVITAN
تَدْعُوَانِ TADÛANI - VOSOTROS DOS LLAMAIS-INVITAIS

IMPERATIVO

أدْعُ UDÛ - LLAMA-INVITA (MASC)
أدْعِي UDÎ - LLAMA -INVITA (FEM)
أدْعُوا UDÛ - LLAMAD-INVITAD (MASC)
أدْعُونَ UDÛNA - LLAMAD-INVITAD(FEM)
أدْعُوَا UDÛA - LLAMAD - INVITAD (DUAL)

OBSERVACIONES

COMO HEMOS VISTO EN ESTOS VERBOS EL FEMENINO Y EL MASCULINO ADOPTAN LA MISMA FORMA EN EL PLURAL DEL IMPERFECTO, ASI MISMO ESTE TIPO DE VERBOS SON DE LOS QUE MAS VARIACIONES SUFREN EN LA RAIZ DURANTE SU CONJUGACIÓN, NO TENIENDO UNA NORMA FIJA MAS QUE SU ESTUDIO.

En el mar

رَسَمَتْ رِيم البَحْر
rasamat rim al bahr
dibujó Rim el mar (Rim es un nombre de mujer)

جَلَسَتْ ماما
Se sentó Mamá.
(Yalasat mama)

لَعِبَ خالِد
la3iba jaled
Jugó Jaled (Jaled es Nombre propio)

البَحْرُ أزْرَق
el mar (es) azul
al bahru azraq

martes, 20 de enero de 2009

Postales con texto en arabe

Respondiendo a la pregunta que me hizo Aisha, estuve buscando un programa que deje escribir y crear postales en árabe. Es muy facil hacerlo con microsof power point. Selecionais una presentacion en blanco y luego diapositiva en blanco, luego en el menu de arriba en insertar, poneis insertar imagen desde archivo y poneis cualquier imagen que tengais guardada, ahora abajo le dais al cuadradito que pone cuadro de texto y lo colocais donde querais en la imagen, podeis ahora escribir, el arabe se escribe o se copia sin problemas, con las herramientas cambiais el color y el tamaño del texto como querais, por ultimo para guardar la imagen en archivo y guardar como, teneis que guardarla como archivo JPEG y ya la teneis para lo que querais. Yo hice dos cosas rapiditas para que veais como queda.




Entre el eco y la llamada بين الصدى والنداء


بين الصدى والنداء يختبئ
تحت صقيع الحروف يختبئ
في لهفة التائهين يختبئ
في الموج ، بين الأصداف يختبئ
وحينما يغلق الصباح على
عينيه أبوابه ينطفئ
يُلجىءُ مصباحه إلى جبلٍ
ضيعه يأسه ، ويلتجئُ

Se esconde entre el eco y la llamada


Se esconde bajo la escarcha de las letras


Se esconde en la ansiedad de los errabundos


Se esconde entre las olas, entre las conchas.


Y en el instante mismo que la mañana


le cierra las puertas en los ojos y se esconde


pone su lámpara al amparo de una montaña


que habia perdido, desesperado, y se refugia.


(Canciones de Mihyar el de Damasco-Adonis)


Caligrafia 9


clicar la imagen para verla mas grande.
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la ح corrresponde en español a una "H" aspirada suave.

حقيبة haqiba- maleta
حجل hayal - perdiz
حمار himar - burro
حربة harba - lanza
حبوب hubub - granos
حمّال hammal - mozo de carga
حوافر hauafir - pezuñas

lunes, 19 de enero de 2009

MORFOLOGIA 14 - EL VERBO SER/ESTAR

EL VERBO كانَ SER/ESTAR

EL VERBO SER/ESTAR كانَ EN ARABE SOLO SE USA EN SUS TIEMPOS PASADO Y FUTURO. COMO SABEMOS EL VERBO SER/ESTAR EN PRESENTE NO EXISTE EN ÁRABE, SE SOBREENTIENDE EN LA EXTRUCTURA DE LA FRASE NOMINAL.

أنْتَ كَسْلانٌ ANTA KASLANUN - TU (ERES) PEREZOSO
أنْتَ في المَكْتَبَةِ ANTA FIL MAKTABATI - TU (ESTAS) EN LA BIBLIOTECA

PARA EL PASADO SE USA LA FORMA PRETERITA Y PARA EL FUTURO SE USA EL IMPERFECTO.

كانَ كَسْلاناً KANA KASLANAN - ERA PEREZOSO
كانَ في المَكْتَبَةِ KANA FIL MAKTABATI - ESTABA EN LA BIBLIOTECA
يَكونُ كَسْلاناً IAKUNU KASLANAN - SERÁ PEREZOSO
يَكونُ في المَكْتَبَةِ IAKUNU FIL MAKTABATI - ESTARÁ EN LA BIBLIOTECA

VEAMOS AHORA LA CONJUGACIÓN DEL VERBO كانَ EN PRETERITO, IMPERFECTO E IMPERATIVO.
EL VERBO كانَ ES UN VERBO IRREGULAR DE LOS LLAMADOS ENFERMOS, CONJUGA EL IMPERFECTO EN و SEGÚN EL MODELO DEL VERBO QUE YA VIMOS EN LA LECCIÓN ANTERIOR.

CONJUGACION DEL VERBO كانَ

PRETERITO PASADO

SINGULAR

كانَ KANA - EL ERA/ESTABA
كانَتْ KANAT - ELLA ERA/ESTABA
كُنْتَ KUNTA - TU ERAS/ESTABAS
كُنْتِ KUNTI - TU ERAS /ESTABAS
كُنْتُ KUNTU - YO ERA/ESTABA

PLURAL

كَانُوا KANU - ELLOS ERAN/ESTABAN
كُنَّ KUNNA - ELLAS ERAN/ESTABAN
كُنْتُم KUNTUM - VOSOTROS ERAIS/ESTABAIS
كُنْتُنَّ KUNTUNNA - VOSOTRAS ERAIS/ESTABAIS
كُنَّا KUNNA - NOSOTROS ERAMOS/ESTABAMOS

DUAL

كَانَا KANA - ELLOS DOS ERAN/ESTABAN
كَانَتَا KANATA - ELLAS DOS ERAN/ESTABAN
كُنْتُمَا KUNTUMA - VOSOTROS DOS ERAIS/ESTABAIS

IMPERFECTO

SINGULAR

يَكُونُ IAKUNU - EL SERÁ/ESTARÁ
تَكُونُ TAKUNU - ELLA SERÁ/ESTARÁ
تَكُونُ TAKUNU - TU SERÁS/ESTARÁS (MASC)
تَكُونِينَ TAKUNINA - TU SERÁS/ESTARÁS (FEM)
أكُونُ AKUNU - YO SERÉ/ESTARÉ

PLURAL

يَكُونُونَ IAKUNUNA - ELLOS SERAN/ESTARAN
يَكُنَّ IAKUNNA - ELLAS SERAN/ESTARAN
تَكُونُونَ TAKUNUNA - VOSOTROS SEREIS/ESTAREIS
تَكُنَّ TAKUNNA - VOSOTRAS SEREIS/ESTAREIS
نَكُونُ  NAKUNU - NOSOTROS SEREMOS/ESTAREMOS

DUAL

يَكُونَانِ IAKUNANI - ELLOS DOS SERÁN/ESTARÁN
تَكُونَانِ TAKUNANI - ELLAS DOS SERÁN/ESTARÁN
تَكُونَانِ TAKUNANI - VOSOTROS DOS SEREIS/ESTAREIS

IMPERATIVO

كُنْ KUN - SÉ/ESTÁ (MASC)
كُونِي KUNNI- SÉ/ESTÁ (FEM)
كُونُوا KUNU - SED/ESTAD (MASC)
كُنَّ KUNNA - SED/ESTAD (FEM)
كُونَا KUNA - SED/ESTAD (DUAL)

viernes, 16 de enero de 2009

caligrafia - 8


clicar la imagen para verla mas grande.

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la ث Corresponde a la "Z" española

ثور zaur - toro
ثعلب za3lab - zorro
ثمار zimar - fruta
ثقوب zuqub - agujeros
ثوم zum - ajo
ثوب zaub - vestido

MORFOLOGIA 13 - EL VERBO ENFERMO

EL VERBO ENFERMO

SE LE DICE EN ÁRABE ENFERMO AL VERBO QUE CUENTA ENTRE SUS RADICALES ALGUNA LETRA DE LAS LLAMADAS ENFERMAS, O VOCALES DE PROLONGACIÓN, A SABER: ا و ي ى EN ESTA LECCIÓN ESTUDIAREMOS LA CONJUGACIÓN DE LOS VERBOS QUE EN SU SEGUNDA RADICAL TIENEN LA LETRA DE PROLONGACIÓN ا ALIF
HAY TRES TIPOS DE VERBOS TRILITEROS DE ESTE TIPO, LOS QUE CONSERVAN LA ا EN LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO, LOS QUE CONVIERTEN LA ا EN ي EN LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO, Y LOS QUE CONVIERTEN LA ا EN و EN LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO.
A CONTINUACIÓN CONJUGAREMOS UN VERBO DE CADA TIPO, PARA VER EN SU CASO LAS MODIFICACIONES QUE SUFRE LA RAIZ:

CONJUGACIÓN DEL VERBO TEMER خَافَ (imperfecto en ا )

PRETERITO PASADO

SINGULAR

خَافَ JAFA- EL TEMIÓ
خَافَتْ JAFAT - ELLA TEMIÓ
خِفْتَ JIFTA - TU TEMISTE (MASC)
خِفْتِ JIFTI - TU TEMISTE (FEM)
خِفْتُ JIFTU - YO TEMI

PLURAL

خَافُوا JAFU - ELLOS TEMIERON
خِفْنَ JIFNA - ELLAS TEMIERON
ْخِفْتُم JIFTUM - VOSOTROS TEMISTEIS
خِفْتُنَّ JIFTUNNA - VOSOTRAS TEMISTEIS
خِفْنا JIFNA - NOSOTROS TEMIMOS

DUAL

خَافَا JAFA- ELLOS DOS TEMIERON
خَافَتا JAFATA - ELLAS DOS TEMIERON
خِفْتُما JIFTUMA - VOSOTROS DOS TEMISTEIS

IMPERFECTO

SINGULAR

يَخَافُ IAJAFU- EL TEME
تَخَافُ TAJAFU - ELLA TEME
تَخَافُ TAJAFU - TU TEMES (MASC)
تَخَافِينَ TAJAFINA - TU TEMES (FEM)
أخَافُ AJAFU - YO TEMO

PLURAL

يَخَافُونَ IAJAFUNA - ELLOS TEMEN
يَخَفْنَ IAJAFNA - ELLAS TEMEN
تَخَافُونَ TAJAFUNA - VOSOTROS TEMEIS
تَخَفْنَ TAJAFNA - VOSOTRAS TEMEIS
نَخَافُ NAJAFU - NOSOTROS TEMEMOS

DUAL

يَخَافانِ IAJAFANI - ELLOS DOS TEMEN
تَخَافانِ TAJAFANI - ELLAS DOS TEMEN
تَخَافانِ TAJAFANI - VOSOTROS DOS TEMEIS

IMPERATIVO

خَفْ JAF - TEME (MASC)
خَافِي JAFI - TEME (FEM)
خَافُوا JAFU - TEMED (MASC)
خَفْنَ JAFNA - TEMED (FEM)
خَافا JAFA - TEMED (DUAL)

CONJUGACION DEL VERBO DECIR قَالَ (imperfecto en و )

PRETERITO PASADO

SINGULAR

قَالَ QALA - EL DIJO
قَالَتْ QALAT - ELLA DIJO
قُلْتَ QULTA - TU DIJISTE (MASC)
قُلْتِ QULTI - TU DIJISTE (FEM)
قُلْتُ QULTU - YO DIJE

PLURAL

قَالُوا QALU - ELLOS DIJERON
قُلْنَ QULNA - ELLAS DIJERON
ْقُلْتُم QULTUM - VOSOTROS DIJISTEIS
قُلْتُنَّ QULTUNNA - VOSOTRAS DIJIISTEIS
قُلْنا QULNA - NOSOTROS DIJIMOS

DUAL

قَالا QALA - ELLOS DOS DIJERON
قَالَتا QALATA - ELLAS DOS DIJERON
قُلْتُما QULTUMA - VOSOTROS DOS DIJISTEIS

IMPERFECTO

SINGULAR

يَقُولُ IAQULU - EL DICE
تَقُولُ TAQULU - ELLA DICE
تَقُولُ TAQULU - TU DICES (MASC)
تَقُولِينَ TAQULINA - TU DICES (FEM)
أقُولُ AQULU - YO DIGO

PLURAL

يَقُولُونَ IAQULUNA - ELLOS DICEN
يَقُلْنَ IAQULNA - ELLAS DICEN
تَقُولُونَ TAQULUNA - VOSOTROS DECIS
تَقُلْنَ TAQULNA - VOSOTRAS DECIS
نَقُولُ NAQULU - NOSOTROS DECIMOS

DUAL

يَقُولانِ IAQULANI - ELLOS DOS DICEN
تَقُولانِ TAQULANI - ELLAS DOS DICEN
تَقُولانِ TAQULANI - VOSOTROS DOS DECIS

IMPERATIVO

قُلْ QUL - DI (MASC)
قُولي QULI - DI (FEM)
قُولوا QULU - DECID (MASC)
قُلْنَ QULNA - DECID (FEM)
قُولا QULA - DECID (DUAL)

CONJUGACION DEL VERBO VENDER بَاعَ (imperfecto en ي )

PRETERITO PASADO

SINGULAR

بَاعَ BAÂ - EL VENDIÓ
بَاعَتْ BAÂT - ELLA VENDIÓ
بِعْتَ BI^TA- TU VENDISTE (MASC)
بِعْتِ BI^TI - TU VENDISTE (FEM)
بِعْتُ BI^TU - YO VENDÍ

PLURAL

بَاعُوا BAÛ - ELLOS VENDIERON
بِعْنَ BI^NA - ELLAS VENDIERON
ْبِعْتُم BI^TUM - VOSOTROS VENDISTEIS
بِعْتُنَّ BI^TUNNA - VOSOTRAS VENDISTEIS
بِعْنا BI^NA - NOSOTROS VENDIMOS

DUAL

بَاعَا BAÂ - ELLOS DOS VENDIERON
بَاعَتَا BAÂTA - ELLAS DOS VENDIERON
بِعْتُما BI^TUMA - VOSOTROS DOS VENDISTEIS

IMPERFECTO

SINGULAR

يَبِيعُ IABIÛ -EL VENDE
تَبِيعُ TABIÛ - ELLA VENDE
تَبِيعُ TABIÛ - TU VENDES (MASC)
تَبِيعِينَ TABIÎNA - TU VENDES (FEM)
أبِيعُ ABIÛ - YO VENDO

PLURAL

يَبِيعُونَ IABIÛNA - ELLOS VENDEN
يَبِعْنَ IABI^NA - ELLAS VENDEN
تَبِيعُونَ TABIÛNA - VOSOTROS VENDEIS
تَبِعْنَ TABI^NA - VOSOTRAS VENDEIS
نَبِيعُ NABIÛ - NOSOTROS VENDEMOS

DUAL

يَبِيعَانِ IABIÂNI - ELLOS DOS VENDEN
تَبِيعَانِ TABIÂNI - ELLAS DOS VENDEN
تَبِيعَانِ TABIÂNI - VOSOTROSDOS VENDEIS

IMPERATIVO

بِعْ BI^ - VENDE (MASC)
بِيعِي BIÎ - VENDE (FEM)
بِيعُوا BIÛ - VENDED (MASC)
بِعْنَ BI^NA - VENDED (FEM)
بِيعَا BIÂ - VENDED (DUAL)

اشرح قلبي بالإيمان Ensancha mi corazón con la fe


اشرح قلبي بالإيمان
ishrah qalbi bil imam
ensancha mi corazón con la fe
وأنر دربي يا رحمن
ua anir darbi ia rahman
e ilumina mi camino Oh Misericordioso
ربي إنّك أنت الهادي
rabbi innaka antal hadi
mi Señor tu eres el Único
في كل زمن ومكان
fi kulli zamanin ua makan
en todo tiempo y en todo lugar
إيماني بك سرّ وجودي
iman bika sirru uyudi
mi fe por ti alegra mi existencia
عند قيامي عند قعودي
3inda qiami 3inda qu3udi
cuando me levanto cuando me acuesto
أو بصيامي لك وسجودي
au bisiami laka ua suyudi
y en mi ayuno y en mis postraciones
يا مبدع خلق الإنسان
ia mubdi3u jalqul insan
oh Tu Creador de la humanidad
كيف يسير الكون الشاسع
kaifa iasirul kaunush shasa3
¿como podria girar el universo lejano?
كيف ينير القمر الطلع
kaifa iunirul qamarut tala3a
¿como podria brillar la luna saliente?
كيف يطير الطير الوادع
kaifa iatiru at tairul uada3
¿como podrian volar las aves migratorias?
لو لا فضلك يا منان
lau la fadlika ia manan
si no fuera por tu favor Oh Bienhechor
أنت البرئ أنت القاهر
antal bariu antal qahir
tu eres el Justo tu eres el Victorioso
أنت الباسط أنت القادر
antal basitu antal qadir
tu eres el Supremo tu eres el Dadivoso
أنت الواهب أنت الناصر
antal uahibu anta an nasir
tu eres el Generoso tu eres el Victorioso
ارحمنا يا ذا الإحسان
irhamna ia dhal ihnsan
tennos misericordia tu que posees todo el beneficio

Traducida por: Ambar

miércoles, 14 de enero de 2009

MORFOLOGIA 12- VERBOS CON HAMZA EN LA TERCERA RADICAL

VERBOS CON HAMZA EN LA TERCERA RADICAL

EN ESTA LECCIÓN CONJUGAREMOS EL TERCER TIPO DE VERBO TRILITERO HAMZADO, AQUEL QUE TIENE LA HAMZA EN LA TERCERA RADICAL.
ESTE VERBO ES MAS DIFICIL DE CONJUGAR PUES SUFRE ALGUNAS MODIFICACIONES DE LA RAIZ DURANTE LA CONJUGACIÓN.

CONJUGACIÓN DEL VERBO قَرَأ QARAA - LEER

PRETERITO PASADO

SINGULAR

قَرَأ QARAA - EL LEYÓ
قَرَأتْ QARAAT - ELLA LEYÓ
قَرَأْتَ QARATA - TU LEISTE (MASC)
قَرَأْتِ QARATI - TU LEISTE (FEM)
قَرَأْتُ QARATU - YO LEÍ

PLURAL

قَرَؤُوا QARAU - ELLOS LEYERON
قَرَأْنَ QARANA -ELLAS LEYERON
قَرَأْتُم QARATUM - VOSOTROS LEISTEIS
قَرَأْتُنَّ QARATUNNA - VOSOTRAS LEISTEIS
قَرَأْنا QARANA - NOSOTROS LEIMOS

DUAL

قَرَآ QARAA- ELLOS DOS LEYERON
قَرَأتا QARAATA - ELLAS DOS LEYERON
قَرَأْتُما QARATUMA - VOSOTROS DOS LEISTEIS

IMPERFECTO

SINGULAR

يَقرَأ IAQRAU - EL LEE
تَقرَأ TAQRAU - ELLA LEE
تَقرَأ TAQRAU - TU LEES (MASC)
تَقرَئِينَ TAQRAINA - TU LEES (FEM)
أقرَأ AQRAU - YO LEO

PLURAL

يَقرَؤونَ IAQRAUNA - ELLOS LEEN
يَقرَأْنَ IAQRANA -ELLAS LEEN
تَقرَؤونَ TAQRAUNA - VOSOTROS LEEIS
تَقرَأْنَ TAQRANA - VOSOTRAS LEEIS
نَقرَأ NAQRAU - NOSOTROS LEEMOS

DUAL

يَقرَآنِ IAQRANI - ELLOS DOS LEEN
تَقرَآنِ TAQRANI - ELLAS DOS LEEN
تَقرَآنِ TAQRANI - VOSOTROS DOS LEEIS

IMPERATIVO

اِقرَأْ IQRA - LEE (MASC)
اِقرَئِي IQRAI - LEE (FEM)
اِقرَؤوا IQRAU - LEED (MASC)
اِقرَأْنَ IQRANA - LEED (FEM)
اِقرَآ IQRAA - LEED (VOSOTROS DOS)

ALGUNOS VERBOS CON HAMZA EN LA TERCERA RADICAL

قَرَأ QARAA- LEER
بَدَأ BADAA - EMPEZAR
نَشَأ NASHAA - CRECER
مَلأَ MALAA - LLENAR
هَدَأ HADAA - CALMARSE
بَرَأ BARAA - CURAR

EL VERBO قَرَأ LO ENCONTRAMOS EN EL SAGRADO CORAN EN LA SURA العلق

اِقرَأ بِاسمِ رَبِّكَ الَّذي خَلَق
Iqra bismi rabikka al-ladhi jalaq- lee en el nombre de tu Señor que ha creado...

مش مهم Raghreb Alama (No importa)




راغب علامة - مش مهم
Moch mohim
No importa

مش مهم بعد الوداع
moch mohim ba3di al wada3
No importa despues del Adios

ما عدش فاضل شيء مهم
ma 3adchi fadli chy mohim
No hay nada en la izquierda importante para mi

مش مهم ما الحلم ضاع
moch mohim mal 7llimi da3
No es importante despues del Adios
ما كانش عندي غيره حلم
ma kancha 3andi ghyro 7llem
No hay nada en la izquierda importante para mi

كنتِ في حياتي كل شيء
konti f 7ayati kolli chy
Eras todo en mi vida

الحلم والنور والطريق
l 7ylmi wa nor wa tari9
El sueño, la luz y el camino

قلتِ الوداع
olti wada3
dijiste adios

الحلم ضاع
l 7ilmy da3
El sueño se perdio

وكل معنى في قلبي ضاع
wi kolli ma3ana f albi da3
Y todo el significado en mi corazon se perdio

حتى الألم بقى مش مهم
hatta al alam baa moch mohim
Incluso el dolor no es importante

مش مهم.. مش مهم
moch mohim.. moch mohim
no es importante.. no es importante

قلبي اللي حبك وابتدى
albi lly 7obbek wabtada
Mi corazon que tu amor comenzo
يرجع يآمن للزمان
yrga3i yami lizaman
creeyendo que ibas a volver a tiempo
ضيعتي منه الحلم ده
day3ati minn l 7ylmi da
Te llevaste el sueño de el
أول ما قلبك باع وخان
awwil ma albek ba wkhan
la primera vez que tu corazon cambio y traiciono

مات كل شيء جواه جميل
mat kolli chy goa gamil
Todo lo hermoso murio adentro

والفجر بان في عيونه ليل
wa al fagir ban fi 3ayono layl
Y el amanecer en sus ojos parecia ser noche

والفرح بات أحزان وويل
wal far7i bat a7zan wwil
Y la alegria se convirtio en tristeza e infierno

والخوف بقى زي الأمان
wil khof ba zi aman
Y el miedo tomo el lugar de la fe
Transcrito y traducido por Warda
شكراً جزيلاً

martes, 13 de enero de 2009

Caligrafia - 7


clicar la imagen para verla mas grande.
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la ت corresponde a la "T" española

توت tut - moras
تفّاح tuffah - manzanas
تيْس tais- carnero
تين tin - higos
تمساح timsah - cocodrilo

domingo, 11 de enero de 2009

Poesia 20


روح خفيفة

لهذا تثقلها

ذرة حزن

فتحط

صامتة

خفيفة

كرشة

لهذا تطير جذلى

مثل نسمة هواء


ruhun jafifatun

un alma tan liviana


li hadha tazqiluha

a la que el peso


dhuratu huznin

de una brizna de tristeza


fathutu

le abruma


samitatan

y cae en silencio


jafifatun

tan liviana


karishatin

cual pluma


lihadha tatiru yadala

que alza alegre elvuelo


mizli nasmatil haua

como brisa...


(Del libro de Maram al Masri "Te miro")


MORFOLOGIA 11 - EL VERBO HAMZADO EN LA SEGUNDA RADICAL

EL VERBO HAMZADO EN LA SEGUNDA RADICAL

VAMOS A VER ES ESTA LECCION EL VERBO TRILITERO HAMZADO EN LA SEGUNDA RADICAL

CONJUGACIÓN DEL VERBO SAALA - PREGUNTAR - سَألَ

PRETERITO PASADO

SINGULAR:

سَألَ SAALA - EL PREGUNTÓ
سَألَتْ SAALAT - ELLA PREGUNTÓ
سَألْتَ SAALTA- TU PREGUNTASTE (MASC)
سَألْتِ SAALTI - TU PREGUNTASTE (FEM)
سَألْتُ SAALTU - YO PREGUNTÉ

PLURAL:

سَألوا SAALU - ELLOS PREGUNTARON
سَألْنَ SAALNA - ELLAS PREGUNTARON
سَألْتُم SAALTUM - VOSOTROS PREGUNTASTEIS
سَألْتُنَّ SAALTUNNA - VOSOTRAS PREGUNTASTEIS
سَألنا SAALNA - NOSOTROS PREGUNTAMOS

DUAL.

سَألا SAALA -ELLOS DOS PREGUNTARON
سَألَتا SAALATA- ELLAS DOS PREGUNTARON
سَألْتُما SAALTUMA - VOSOTROS DOS PREGUNTASTEIS

EL IMPERFECTO

SINGULAR:

يَسْألُ IASALU - EL PREGUNTA
تَسْألُ TASALU - ELLA PREGUNTA
تَسْألُ TASALU - TU PREGUNTAS (MASC)
تَسْألِينَ TASALINA - TU PREGUNTAS (FEM)
أسْألُ ASALU - YO PREGUNTO

PLURAL:

يَسْألونَ IASALUNA - ELLOS PREGUNTAN
يَسْألْنَ IASALNA - ELLAS PREGUNTAN
تَسْألونَ TASALUNA - VOSOTROS PREGUNTAIS
تَسْألْنَ TASALNA - VOSOTRAS PREGUNTAIS
نَسْألُ NASALU - NOSOTROS PREGUNTAMOS

DUAL:

يَسْألانِ - IASALANI - ELLOS DOS PREGUNTAN
تَسْألانِ TASALANI - ELLAS DOS PREGUNTAN
تَسْألانِ TASALANI - VOSOTROS DOS PREGUNTAIS

IMPERATIVO

اِسْأل ISAL - PREGUNTA (MASC)
اِسْألي ISALI - PREGUNTA (FEM)
اِسْألوا ISALU - PREGUNTAD (MASC)
اِسْألْنَ ISALNA -PREGUNTAD (FEM)
اِسْألا ISALA - PREGUNTAD (DUAL)

ALGUNOS VERBOS TRILITEROS CON HAMZA EN LA SEGUNDA RADICAL

ثَأرَ ZAARA - PEDIR VENGANZA
زَأرَ ZAARA - RUGIR
شَأمَ SHAAMA - TRAER DESGRACIA
رَأبَ RAABA - CORREGIR
دَأبَ DAABA - INSISTIR
فَألَ FAALA - PRESAGIAR (HACER UN AUGURIO O PRESAGIO)

ALGUNAS EXPRESIONES POPULARES

DEL VERBO شَأمَ SHAAMA - TRAER DESGRACIA, VIENE LA PALABRA شُوْم SHUM - DESGRACIA.

UNA EXPRESIÓN POPULAR CON ESTA PALABRA, ES:

يا عِيب الشُوْم عَلَيك IA ÂIB AL SHUM ALEIK
QUE SE PODRIA TRADUCIR COMO ¡SERAS DESGRACIADO!
LITERAL SERIA, QUE MALA DESGRACIA LA TUYA, MAS O MENOS

OTRA EXPRESION POPULAR:

يا عِيب عَلَيك IA ÂIB ALEIK - ¡VERGUENZA DEBERIA DARTE!

sábado, 10 de enero de 2009

Poesia 19


ثمة عيون

لا ترى الضوء

ثمة ذكريات

لاتذكر

ثمة ابتسامات لا تمنح الفرح

ثمة دموع لا تغسل الألم

ثمة كلمات تصفع

ثمة مشاعر

ثمة روح

لا عزاء لها


zamata 3uiunun

hay ojos


la tara ad dau

que no ven la luz


zamata dhikraiat

hay recuerdos


la tudhkar

que no recuerdan


zamata ibtisamatun la tamnahul farah

hay sonrisas que no alegran


zamata dumu3un la tagsilul alam

hay lagrimas que no lavan el dolor


zamata kalimatun tasfa3u

hay palabras que azotan


zamata masha3ir

hay sentimientos


zamata ruhun

y hay un alma


la 3araa laha

sin consuelo


(del libro de Maram al Masri "Te miro")

Gif Islam 5


La paz sea con vosotros y la misericordia de Allah y sus bendiciones


Assalamu 3aleykum wa rahmatu Allahi ua barakatoh

MORFOLOGIA 10 VERBO HAMZADO

VERBO HAMZADO

DENTRO DE LOS VERBOS IRREGULARES TENEMOS EL VERBO HAMZADO O CON HAMZA ء ENTRE LAS RADICALES.

PUEDE TENER LA HAMZA EN LA PRIMERA RADICAL

أكَلَ AKALA - COMER

PUEDE TENER LA HAMZA EN LA SEGUNDA RADICAL

سَألَ SAALA - PREGUNTAR

PUEDE TENER LA HAMZA EN LA TERCERA RADICAL

قَرَأ QARAA - LEER

EN ESTA LECCION CONJUGAREMOS EL PRIMER TIPO DE VERBO HAMZADO, CUANDO LLEVA LA HAMZA EN LA PRIMERA RADICAL

CONJUGACION DEL VERBO أكَلَ AKALA - COMER

PRETERITO PASADO

EL SINGULAR

أكلَ AKALA - EL COMI
ْأكلَت AKALAT - ELLA COMIO
أكلتَ AKALTA - TU COMISTE (MASC)
أكلتِ AKALTI - TU COMISTE (FEM)
أكلتُ AKALTU - YO COMÍ

EL PLURAL

أكَلوا AKALU - ELLOS COMIERON
أكَلنَ AKALNA - ELLAS COMIERON
ْأكَلتُم AKALTUM - VOSOTROS COMISTEIS
أكَلتُنَّ AKALTUNNA - VOSOTRAS COMISTEIS
أكَلنا AKALNA - NOSOTROS COMIMOS

EL DUAL

أكَلا AKALA - ELLOS DOS COMIERON
أكَلَتا AKALATA - ELLAS DOS COMIERON
أكَلتُما AKALTUMA - VOSOTROS DOS COMISTEIS

EL IMPERFECTO
( EL أ AUNQUE NO SE APRECIA, LLEVA SUKUN EN TODA LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO)

EL SINGULAR

يَأكُلُ - IAKULU - EL COME
تَأكُلُ - TAKULU - ELLA COME
تَأكُلُ - TAKULU - TU COMES (MASC)
تَأكُلِينَ - TAKULINA - TU COMES (FEM)
آكُلُ AAKULU - YO COMO

EL PLURAL

يَأكُلونَ - IAKULUNA - ELLOS COMEN
يَأكُلنَ - IAKULNA- ELLAS COMEN
تَأكُلونَ - TAKULUNA- VOSOTROS COMEIS
تَأكُلنَ - TAKULNA - VOSOTRAS COMEIS
نَأكُلُ - NAKULU - NOSOTROS COMEMOS

EL DUAL

يَأكُلانِ - IAKULANI - ELLOS DOS COMEN
تَأكُلانِ - TAKULANI - ELLAS DOS COMEN
تَأكُلانِ - TAKULANI - VOSOTROS DOS COMEIS

EL IMPERATIVO

كُل - KUL - COME (MASC)
كُلِي - KULI - COME (FEM)
كُلوا - KULU - COMED (MASC)
كُلنَ - KULNA - COMED (FEM)
كُلا - KULA - COMED (VOSOTROS DOS)

LOS VERBOS CON HAMZA EN LA PRIMERA RADICAL, AL IGUAL QUE LOS TRILITEROS REGULARES, PUEDEN HACER EL IMPERFECTO EN KASRA, DAMMA O FATHA.

أكلَ HACE EL IMPERFECTO COMO HEMOS VISTO EN DAMMA

EN KASRA TENEMOS POR EJEMPLO EL VERBO َأَسَر ASARA - CAPTURAR, QUE HACE EL IMPERFECTO ُيَأسِر - IASIRU

EN FATHA POR EJEMPLO TENEMOS EL VERBO َأَبَه - ABAHA - ATENDER, QUE HACE EL IMPERFECTO ًيَأبِه - IABAHU

LOS DICCIONARIOS DE ÁRABE, AL IGUAL QUE EN OTROS TIPOS DE VERBOS YA VISTOS, NOS INDICAN EN LA VOCAL QUE EN SU CASO CONJUGA EL IMPERFECTO.
POR EJEMPLO SI BUSCAMOS EL VERBO أكلَ LO VEREMOS ASÍ: U أكلَ

TAMBIÉN PODEMOS ENCONTRAR VERBOS DEL TIPO َأَسِف - ASIFA - APENARSE - CON KASRA EN LA SEGUNDA RADICAL EN EL PRETERITO PASADO.
EN EL CASO DE أسف EL IMPERFECTO LO HACE EN FATHA ًيَأسِف - IASAFU.

PARA DECIR EN ÁRABE LO SIENTO, PEDIR DISCULPAS, SE USA EL NOMBRE DE ACCIÓN DEL VERBO َأَسِف ASIFA, QUE ES أسِف ASIF, APENADO. NO HAY QUE CONFUNDIRLO CON TRISTE, QUE EN ÁRABE ES حَزِين HAZIN.

PARA DECIR LO SIENTO EN ÁRABE DIRIAMOS:
أنا أسف - ANA ASIF (LO SIENTO)
SI LO TRADUCIMOS LITERAL SERIA YO APENADO, PERO SE USA NORMALEMTE EN EL SIGNIFICADO DE PEDIR DISCULPAS O PEDIR PERDON.

EN FEMENINO, SI LA QUE HABLA ES DEL GENERO FEMENINO SERÍA:
أنا أسفة ANA ASIFA (LO SIENTO)

viernes, 9 de enero de 2009

Caligrafia 6


clicar la imagen para verla mas grande.

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Pagina 6
Practicamos la ب Corresponde a la "B" española.

بقرة baqara - vaca
باذنجان badhinyan - berengena
بطيخ batij - sandia
برميل barmil - barril
ببّغاء babaga - papagallo
باب bab - puerta
بركان burkan - volcan

jueves, 8 de enero de 2009

marhaban-Hola

(marhaban miliar - un millon de holas)




MORFOLOGIA 9 - VERBOS IRREGULARES

VERBOS IRREGULARES

LOS VERBOS IRREGULARES SE DIVIDEN EN VERBOS SANOS فعل صحيح Y VERBOS ENFERMOS فعل معتل

LOS VERBOS SANOS SON AQUELLOS QUE TIENEN UNA VOCAL DUPLICADA CON LA SADDA O LOS QUE TIENEN EL SIGNO ORTOGRAFICO HAMZA - ء ENTRE SUS LETRAS RADICALES

LOS VERBOS ENFERMOS SON AQUELLOS QUE TIENEN ENTRE SUS RADICALES ALGUNA LETRA DE LAS LLAMADAS ENFERMAS
( ي ى و ا )

EN ESTA LECCION ESTUDIAREMOS LA CONJUGACION DE UN VERBO DUPLICADO EN SU SEGUNDA RADICAL CON SADDA.

CONJUGACIÓN DEL VERBO HUIR - FARRA - فَرَّ

PRETERITO PASADO

EL SINGULAR

فَرَّ - FARRA - EL HUYÓ
فَرَّت - FARRAT- ELLA HUYÓ
فَرَرْتَ - FARARTA - TU HUISTE (MASC)
فَرَرْتِ - FARARTI - TU HUISTE (FEM)
فَرَرْتُ - FARARTU - YO HUÍ

EL PLURAL

فَرُّوا - FARRU - ELLOS HUYERON
فَرَرْنَ - FARARNA - ELLAS HUYERON
فَرَرْتُم - FARARTUM - VOSOTROS HUISTEIS
فَرَرْتُنَّ - FARARTUNNA - VOSOTRAS HUISTEIS
فَرَرْنا - FARARNA - NOSOTROS HUIMOS
EL DUAL
فَرَّا - FARRA - ELLOS DOS HUYERON
فَرَّتا - FARRATA - ELLAS DOS HUYERON
فَرَرْتُما - FARARTUMA- VOSOTROS DOS HUISTEIS
EL IMPERFECTO
SINGULAR
يَفِرُّ - IAFIRRU - EL HUYE
تَفِرُّ - TAFIRRU - ELLA HUYE
تَفِرُّ - TAFIRRU - TU HUYES (MASC)
تَفِرِّينَ - TAFIRRINA - TU HUYES (FEM)
أفِرُّ - AFIRRU - YO HUYO
PLURAL
يَفِرُّونَ - IAFIRRUNA - ELLOS HUYEN
يَفْرِرْنَ - IAFRIRNA - ELLAS HUYEN
تَفِرُّونَ - TAFIRRUNA -VOSOTROS HUIS
تَفْرِرْنَ - TAFRIRNA - VOSOTRAS HUIS
نَفِرُّ - NAFIRRU - NOSOTROS HUIMOS
DUAL
يَفِرَّانِ - IAFIRRANI - ELLOS DOS HUYEN
تَفِرَّانِ - TAFIRRANI - ELLAS DOS HUYEN
تَفِرَّانِ - TAFIRRANI - VOSOTROS DOS HUIS
EL IMPERATIVO
فِرَّ - FIRRA - HUYE (MAS)
فِرِّي - FIRRI - HUYE (FEM)
فِرُّوا - FIRRU - HUID (MASC)
إفْرِرْنَ - IFRIRNA - HUID (FEM)
فِرَّا - FIRRA - HUID (VOSOTROS DOS)
OBSERVACIONES A LOS VERBOS DUPICADOS
LOS VERBOS DUPLICADOS DEL TIPO فَرَّ PUEDEN HACER EL IMPERFECTO COLOCANDO EN LA PRIMERA RADICAL DISTINTAS VOCALES BREVES, AL IGUAL QUE OCURRE EN LOS VERBOS TRILITEROS.
EN LOS DICCIONARIOS DE ARABE SIEMPRE HAY UNA VOCAL BREVE AL LADO DEL VERBO PARA INDICARNOS COMO CONJUGA EN EL IMPERFECTO.
VEAMOS COMO CAMBIA LA CONJUGACIÓN SEGUN LA VOCAL BREVE

IMPERFECTO PRETERITO
فَرَّ يَفِرُّ - EN KASRA
حَجَّ يَحُجُّ - EN DAMMA
مَسَّ يَمَسُّ - EN FATHA
VEMOS COMO LA VOCAL BREVE DE LA PRIMERA RADICAL VARÍA EN LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO, SEGUN EL VERBO, ESTO ES ASI EN TODA LA CONJUGACIÓN DEL IMPERFECTO, EXCEPTO EN LA SEGUNDA Y TERCERA PERSONAS DEL PLURAL FEMENINO, QUE AL LLEVAR SUKUN LA PRIMERA RADICAL LA LETRA QUE VARIA SU VOCAL ES LA SIGUIENTE, ES DECIR LA SEGUNDA RADICAL, QUE ES LA QUE LLEVA LA SADDA, AL DESATARSE Y CONVERTIRSE EN DOS LETRAS.
2ª PERSONA PL. FEM. 3ª PERSONA PL.FEM.
يَفْرِرْنَ تَفْرِرْنَ EN KASRA (TAFRIRNA/IAFRIRNA)
يَسْنُنْنَ تَسْنُنْنَ EN DAMMA (TASNUNNA/IASNUNNA)
يَمْسَسْنَ تَمْسَسْنَ EN FATHA (TAMSASNA/IAMSASNA)

TAMBIEN VARIAN LAS VOCALES EN EL IMPERATIVO.
VEAMOS COMO QUEDA EL IMPERATIVO DE UN VERBO EN DAMMA
سُنَّ - SUNNA - LEGISLA (MASC)
سُنِّي - SUNNI - LEGISLA (FEM)
سُنُّوا - SUNNU - LEGISLAD (MASC)
أسْنُنْنَ - USNUNNA - LEGISLAD (FEM)
سُنَّا - SUNNA - (DUAL)

AHORA VEAMOS COMO QUEDA EL IMPERATIVO DE UN VERBO EN FATHA
مَسَّ - MASSA - TOCA (MASC)
مَسِّي - MASSI - TOCA (FEM)
مَسُّوا - MASSU - TOCAD (MASC)
إمْسَسْنَ - IMSASNA - TOCAD (FEM)
مَسَّا - MASSA - DUAL

ALGUNOS VERBOS DUPLICADOS Y LA VOCAL EN LA QUE CONJUGAN EL IMPERFECTO
حَجَّ - HAYYA - PEREGINAR - U
حَقَّ HAQQA - DECIR LA VERDAD - I
مَسَّ - MASSA - TOCAR(SE) - A
عَضَّ - ÂDDA - MORDER- A
ظَنَّ - THANNA - PENSAR - U
مَرَّ - MARRA - PASAR - U
حَضَّ - HADDA - PROVOCAR - U
سَنَّ - SANNA - LEGISLAR - U
عَدَّ ÂDDA - CONTAR - U
ضَرَّ - DARRA - DAÑAR - U
رَدَّ - RADDA - DEVOLVER - U
سَرَّ SARRA - REGOCIJAR(SE)- U
تَمَّ - TAMMA - TERMINAR - I
دَلَّ - DAL-LA - INDICAR - U
ضَلَّ DAL-LA - PERDER(SE) - I

DIFERENCIA ENTRE EL VERBO مَسَّ MASSA - TOCAR Y EL VERBO لَمَسَ LAMASA - TOCAR

EL VERBO مَسَّ SOLO SE USA CUANDO SE REFIERE A TOCARSE UNO A SI MISMO, POR EJEMPLO, SE PUEDE DECIR:
مَسَسْتُ جِسْمي MASASTU YISMI - TOQUE MI CUERPO
PERO NO SE PUEDE DECIR:
مَسَسْتُ جِسْمَكَ MASASTU YISMAK - TOQUE TU CUERPO
EL VERBO لَمَسَ TIENE EL MISMO SIGNIFICADO QUE EN ESPAÑOL, SE PUEDE DECIR PARA TOCAR CUALQUIER COSA, EN EL EJEMPLO ANTERIOR PODRIA DECIRSE EN LOS DOS CASOS
لَمَسْتُ جِسْمي LAMASTU YISMI - TOQUE MI CUERPO
لَمَسْتُ جِسْمَكَ LAMASTU YISMAK - TOQUE TU CUERPO

estadisticas

contador para blogger gratis