AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

sábado, 28 de febrero de 2009

Comic. Viñeta 13

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara

MADHA? GAIRU MA3AQUL

COMO? INCREIBLE!

oye el audio:

Comic. Viñeta 12

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara
YARAID! IQRA AL JABARAL AYIBIL MUZIR
PERIODICOS! LEA LA NOTICIA ASOMBROSA PROVOCADORA
oye el audio:

El elefante y el pollito. Pagina 11


y el pollito travieso
iba contento a lomos del elefante
bailando, mientras sus hermanos cantaban...

Caligrafia 35


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos uniones de letras DA دا DU دو DI دي

دهان dihan - pintura
درج daray - escalera

SINTAXIS 8. DEL ANALISIS GRAMATICAL

DEL ANALISIS GRAMATICAL

SE ENTIENDE POR ANALISIS GRAMATICAL EL EJERCICIO PRÁCTICO DE LOS CONOCIMIENTOS DE LAS DIVERSAS PARTES DE LA ORACIÓN. EL SUJETO O NOMBRE QUE HACE LA ACCIÓN DEL VERBO, EL OBJETO DIRECTO O NOMBRE QUE RECIBE LA ACCIÓN DEL VERBO, EL VERBO, Y LOS COMPLEMENTOS CIRCUNSTANCIALES DE LUGAR, TIEMPO, ESPACIO, PREPOSICIONES, ADVERBIOS Y DEMÁS PARTES DE LA ORACIÓN QUE HEMOS IDO VIENDO Y ESTUDIANDOA TRAVES DE LAS LECCIONES.

EL ANALISIS DE LA FRASE EN ÁRABE, SE HACE MENTALMENTE CON LA PRÁCTICA, SIN EMBARGO, AL PRINCIPIO DEL ESTUDIO DE LA LENGUA ÁRABE, EL HACERLO POR ESCRITO AYUDA A SU COMPRENSIÓN Y TRADUCIÓN.

A CONTINUACIÓN, ANALIZAREMOS UNA ORACIÓN SIMPLE.

تَدْرُسُ البَناتُ الدَّرْسَ حَتَّى المَغْرِبِ
ESTUDIAN LAS NIÑAS LA LECCIÓN HASTA EL ANOCHECER.

تَدْرُسُ ES EL VERBO DE LA FRASE. AUNQUE EL VERBO VA EN SINGULAR, SE TRADUCE COMO PLURAL, YA QUE EL SUJETO DE LA FRASE VA EN PLURAL. RECORDEMOS QUE SEGÚN LA CONCORDANCIA DEL VERBO Y EL SUJETO, ESTE SIEMPRE VA EN SINGULAR AL PRINCIPIO DE FRASE, COINCIDIENDO CON EL SUJETO SOLO EN GÉNERO. Y COINCIDIENDO EN GENERO Y NÚMERO UNICAMENTE CUANDO ES EL SUJETO EL QUE PRECEDE AL VERBO.

البَناتُ SUJETO DE LA FRASE O NOMBRE QUE HACE LA ACCIÓN DEL VERBO, VA EN NOMINATIVO.

الدَّرْسَ OBJETO DIRECTO O NOMBRE QUE RECIBE LA ACCIÓN DEL VERBO. VA EN ACUSATIVO.


حَتَّى المَغْرِبِ COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL DE TIEMPO, REGIDO CON UNA PARTICULA DE GENITIVO.

viernes, 27 de febrero de 2009

Mi escuela مدرستى


SABAHUL JAIRI MADRASATI
BUENOS DIAS MI ESCUELA
SALAMUL LAHI AJAUATI
LA PAZ DE ALLAH OS DESEO HERMANOS
HUNA TAHLU LI AD DUNIA
AQUI ME ES DULCE LA VIDA
HUNA 3ASHQI UA ASHYANI
AQUI ESTAN MI CARIÑO Y MIS PENAS
HUNA NAHIA BILA HAQDIN
AQUI VIVIMOS SIN ODIO
BILA UASUASI SHAITANI
SIN LA TENTACION DEL DEMONIO
UA HUBUL LAHI IAYMA3UNA
Y EL AMOR A ALLAH NOS UNE
UA IARA3AKUM UA IA3ARANI
Y OS CUIDA Y ME CUIDA
UA KAM MIN SAHIBIN FIKUM
Y CUANTOS DE VOSOTROS AMIGOS
BI FADLIL LAHI A3ATANI
POR EL FAVOR DE ALLAH ME FUERON DADOS
MINAL AJLAQI MAKRUMATAN
DE SU CARACTER SON GENEROSOS
FASARAT TILKA 3ANUANI
Y AHORA ESO ES MI INCLINACIÓN
UA KAM LI MIN ASATIDHATIN
Y CUANTOS PARA MI DE MIS PROFESORES
AFADUNI UA AJAUATI
ME HACEN LLEGAR A MI Y A MIS HERMANOS
SHUMUSUN NURUHA FINA
UNA BRILLANTE LUZ EN NOSOTROS
UA TURSHIDU KULLA HAIRANI
QUE ENCAMINA A TODOS LOS PERDIDOS

traducida por: Ambar

jueves, 26 de febrero de 2009

Comic. Viñeta 11

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara
TAFADDAL
TOMA
MUTASHAKIR
AGRADECIDO
oye el audio:

El elefante y el pollito. Pagina 10

y como la gallina no tenía coche donde montarse...
pues la montó (la llevó) a ella y a sus polluelos
(en el lomo) el elefante.

Caligrafia 34

clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen
Practicamos uniones de letras HA حا HU حو HI حي
حبل habl - cuerda
حمار himar - burro

SINTAXIS 7 . PARTICULAS DE GENITIVO

PARTICULAS DE GENITIVO

AUNQUE LA MAYORIA LAS HEMOS VISTO EN EL APARTADO DE GRAMATICA, LAS PARTÍCULAS DE GENITIVO DEBEN ESTUDIARSE TAMBIÉN EN LA SINTAXIS, PUES SON FUNDAMENTALES EN EL ANALISIS GRAMATICAL DE LA FRASE. SE PUEDEN ANTEPONER A NOMBRES O PRONOMBRES Y SU FUNCIÓN EN LA FRASE HACE LO QUE EQUIVALDRIA EN ESPAÑOL AL COMPLEMENTO INDIRECTO O CIRSUNSTANCIAL. SE LLAMAN PARTICULAS DE GENITIVO PORQUE AL NOMBRE AL QUE PRECEDEN SIEMPRE RIGE GENITIVO.

EMPLEO Y SIGNIFICADO DE LAS PARTICULAS DE GENITIVO O PREPOSICIONES MAS USADAS

1-مِنْ DE, DESDE. PUEDE INDICAR PROCEDENCIA, PUNTO DE PARTIDA O DETERMINACIÓN DEL GENERO.
جِئتُ مِنْ المَدينَةِ VINE DE LA CIUDAD
عِنْدي أساوِرُ مِنْ ذَهَبٍ TENGO UNAS PULSERAS DE ORO

SI VA UNIDO A LOS AFIJOS ي O نا SE DUPLICA CON EL SADDA.
هُوَ أكْبَر مِنِّي EL ES MAS GRANDE QUE YO
هُوَ أكْبِر مِنَّا EL ES MAS GRANDE QUE NOSOTROS

2- إلى A, HACIA. INDICA EL TERMINO O DIRECCIÓN A QUE SE ENCAMINA UNA PERSONA O COSA.
أذْهَبُ إلى القُدْس VOY HACIA JERUSALEN
إلى أيْنَ تَذْهَب؟ ¿A DONDE VAS?

3- عَنْ SIGNIFICA PARTE DE, IGUAL PUEDE SIGNIFICAR PROCEDENCIA QUE ALEJARSE O SEPARAR.
إذْهَبْ عَنِّي ALEJATE DE MI
عَنْ النَّبي DE PARTE DEL PROFETA

LA MAYORIA DE LOS HADICES EMPIEZAN CON ESTA PARTICULA
عَنْ إبْن عباس DE PARTE DE IBN ABAS

4- عَلى SOBRE, ENCIMA.
الكِتابُ عَلى الكرْسيّ EL LIBRO ESTÁ SOBRE LA SILLA

5- في EN, SOBRE, ACERCA DE.
الوَلَدُ في البَيْتِ EL NIÑO ESTÁ EN LA CASA

6- رُبَّ O رُبَّما ÓJALA
رُبَّ يَوْمٍ سَعِيدٍ ÓJALA SEA UN DIA FELIZ
رُبَّما يَوْمٍ سَعِيدٍ ÓJALA SEA UN DIA FELIZ

7- كَ COMO. SE EMPLEA PARA LA COMPARACIÓN. VA UNIDO A LA PALABRA.
جَمِيلَة كالقَمَرِ HERMOSA COMO LA LUNA

8- لِ PARA. SE EMPLEA PARA PROPIEDAD, FINALIDAD O CAUSA. VA UNIDO A LA PALABRA.
الحَمْدُ لِله LA ALABANZA ES DE ALLAH
الدَّارُ لِيوسف LA CASA ES DE YUSUF

9- بِ TIENE MUCHOS Y MUY VARIADOS SIGNIFICADOS. POR, CON, SOBRE, EN. VA UNIDO A LA PALABRA
كانَ بِيَدِهِ سَيْفٌ HABIA EN SU MANO UNA ESPADA
كتَبْتُ بِالقلمِ ESCRIBÍ CON LA PLUMA
أقسِمُ بِالله JURO POR ALLAH

10- حَتَّى HASTA. INDICA EL LÍMITE DE LUGARES, ACCIONES O CANTIDADES.
عُدْ حَتَّى مِئة CUENTA HASTA CIEN

11- وَ USADA COMO JURAMENTO Y NO COMO INTERJECCIÓN.
وَاللهِ POR ALLAH
وَاشَّمْسِ وَضُحَها POR EL SOL Y SU CLARIDAD

12- مَعَ CON.
يَلعَبُ مَعَ الوَلدِ EL JUEGA CON EL NIÑO

13- مُنْذُ DESDE.
ما رَأيْتُهُ مُنْذُ أسْبوعَين NO LE VI DESDE HACE DOS SEMANAS.

ALGO DE VOCABULARIO

حِذاء ZAPATO
أحْذِيَة ZAPATOS
مَخْزَن ALMACEN
مُناسِب JUSTO, ADECUADO, (DE LA TALLA)
ثَمَن PRECIO
جَرَّبَ PROBAR

miércoles, 25 de febrero de 2009

Comic. Viñeta 10

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara

WA FIL IAUMIT TALI
YARAID YARAID YARAID
Y AL DIA SIGUIENTE
PERIODICOS PERIODICOS PERIODICOS
oye el audio:

martes, 24 de febrero de 2009

caligrafa 33


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos uniones de letras JA خا JU خو JI خي

خيمة jaima - tienda
خضراوات jadrauat - verduras

SINTAXIS 6 - COMPLEMENTO DE ESTADO Y DE ESPECIFICACIÓN

COMPLEMETO DE ESTADO Y DE ESPECIFICACIÓN

COMPLEMENTO DE ESTADO

ES UN NOMBRE EN ACUSATIVO QUE INDICA EL MODO COMO SE EFECTUA LA ACCIÓN, SE EXPRESA GENERALMENTE CON UN PARTICIPIO ACTIVO EN ACUSATIVO INDETERMINADO.

EL COMPLEMENTO DE ESTADO SUELE SER UN ADJETIVO CALIFICATIVO QUE INDICA UN ESTADO VARIABLE O ACCIDENTAL.

جَاءَ أخوكَ ضَاحِكاً VINO TU HERMANO, RIENDO
جَاءَ الأولادُ كِباراً وصِغاراً VINIERON LOS NIÑOS, GRANDES Y PEQUEÑOS
شَرِبْتُ الماءَ صَافِياً BEBÍ EL AGUA CLARA

COMPLEMENTO DE ESPECIFICACIÓN

ESTE COMPLEMENTO ESPECIFICA EL SENTIDO DE UNA PALABRA.
SE PONE AL FIN DE LA FRASE EN ACUSATIVO INDETERMINADO.

مَلأ الجَرَّةَ زَيْتاً LLENÓ LA JARRA DE ACEITE
إشْتَرَيْتُ كيلو عَسَلاً COMPRÉ UN KILO DE MIEL

lunes, 23 de febrero de 2009

Caligrafia 32


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos uniones de letras YA جا YU جو YI جي

جبن yubn - queso
جرّة yarra - jarra

El elefante y el pollito- pagina 9


y se fue el elefante
a reunir paja
y (para) construir una casa
para la gallina y sus polluelos (hijitos)
debajo del árbol

domingo, 22 de febrero de 2009

eiktub 1.2



eiktub proporciona un sistema para escribir en árabe con un teclado de alfabeto latino.
El programa es un editor de textos que mediante una equivalencia de teclas hace que pulsando las letras latinas aparezcan las árabes.
eiktub está especialmente recomendado por el autor para quienes estén aprendiendo árabe.
Para utilizar eiktub necesitas:
Sistema operativo: WinXP/Vista

descargalo:

sábado, 21 de febrero de 2009

Before You Know It Arabe Lite 3.6.0



Before You Know It os permitirá aprender árabe de manera fácil, divertida y eficaz. También os permite personalizar los contenidos, podréis crear vuestras propias listas de vocabulario para trabajar más aquellas palabras y expresiones que os resulten más complicadas. Los estudiantes de idiomas lo emplean para aprender palabras y frases en más de una docena de idiomas. Los estudiantes lo utilizan para memorizar todo tipo de cosas antes de un examen: desde fórmulas químicas y definiciones de biología, hasta fechas históricas y nombres de capitales. En el mundo empresarial se emplea para aprender nombres o términos técnicos. Los profesionales de la medicina lo utilizan para los nombres de los fármacos. El programa cuenta con una interfaz atractiva, con capacidades interactivas, que os facilitará el aprendizaje del idioma.Características:
Aprendizaje del idioma árabe.
Múltiples listas de palabras y frase incluidas.
4 modalidades de aprendizaje por fichas.
Reproduce la pronunciación correcta en arabe.
Permite realizar actualizaciones a través de Internet.
Permite descargar listas de diferentes materias (no sólo idiomas).
Interfaz atractiva e intuitiva.
desarga el programa aqui

Comic - Viñeta 9

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara
WA IA3ARIFU TAN TAN WA HADOK AINA GARIQAT BID DABAT WA LAN AQULA LAKAL ANA AKZARA MIN DHALIK
FAL HITANU LAHA ADHANUN

Y SABEN TIN TIN Y HADOK DONDE NAUFRAGO CON EXACTITUD
PERO NO TE DIRE MAS QUE ESTO
PUES LAS PAREDES TIENEN OIDOS

oye el audio:

Para moverse en un pais arabe

Algunas frases utiles en arabe dialectal

En la calle
Por favor: min fadlak (m) iki (f)
Gracias: shukran
No hay de qué/ de nada: afwan, ahlan wa sahlan
Perdone: assif
¿Habla inglés?: tatakalam Inglesi?
No entiendo: anna mush fahim / la afhamu
¿Qué es eso?: shu hatha?
Presentándote
¿Cómo está?: kheif halak (m) iki (f)
Muy bien: tamam, bikhair
Me llamo...: ismee
¿Cómo se llama?: ma ismiki (f)
De compras¿Cuánto cuesta esto?: bikam hatha?
¿Qué quiere? - (m): Matha tureed?, (f): Matha tureedeen?
¿Cuál es el descuento?: kam il khasem?
Quiero comprar...: Anna ureed ishtaraiti
Es muy caro: ghalia katheer
Es muy barato: hatha rakhees jedan
Viajes y direcciones
¿Dónde está...?: wain
el banco: IL masrif
el restaurante: IL mataam
el teléfono: IL hatif
el aeropuerto: IL matar
correos: maktab IL bareed
los servicios: IL hamam
el hospital: IL mustashfa
la policía: dar al shurta
la policía de tráfico: IL murur
Vaya/ve...: rouh
a la izquierda: ala al yassar
a la derecha: ALA al yameen
siga todo recto: alatool
la calle: al shar'e

viernes, 20 de febrero de 2009

El elefante y el pollito. Pagina 8


Le dijo el juez al elefante:
mi sentencia para ti,
es que construyas a la gallina
(para la gallina)
una casa lejos del camino...

Caligrafia 31


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos uniones de letras za ثا zu ثو zi ثي

ثمار zimar - fruta
ثلاجة zalaya - nevera

SINTAXIS 5 - COMPLENTO DIRECTO, CIRCUNSTANCIAL Y DE MOTIVO

COMPLEMENTO DIRECTO, CIRCUNSTANCIAL Y DE MOTIVO

COMPLEMENTO DIRECTO

ES EL QUE RECIBE LA ACCIÓN DEL VERBO, YA SEA EN UNA ORACIÓN POSITIVA O NEGATIVA.
دَرَسَ الوَلَدُ الدَّرْسَ ESTUDIÓ EL NIÑO LA LECCIÓN
لم يَدْرَسْ الوَلَدُ الدَّرْسَ NO ESTUDIÓ EL NIÑO LA LECCIÓN

EN AMBOS CASOS EL COMPLEMENTO DIRECTO ES الدَّرْسَEL COMPLEMENTO DIRECTO VA SIEMPRE EN ACUSATIVO.

NORMALMENTE EL COMPLEMENTO DIRECTO VA DETRAS DEL VERBO Y EL SUJETO, SIN EMBARGO SE ANTEPONE AL SUJETO EN LOS SIGUIENTES CASOS:

CUANDO EL COMPLEMENTO DIRECTO ES UN AFIJO UNIDO AL VERBO

ضَرَبَهُ المُدِيرُ LE PEGÓ EL DIRECTOR

CUANDO EL SUJETO LLEVA AFIJO

ضَرَبَ الوَلَدَ أبوهُ PEGÓ AL NIÑO SU PADRE

CUANDO EL SUJETO VA PRECEDIDO DE PARTICULA

ما ضَرَبَ الوَلَدَ إلاّ أحْمَدٌ NO PEGÓ AL NIÑO SINO AHMAD

(EN LOS EJEMPLOS ANTERIORES EL OBJETO DIRECTO ESTA EN ROJO)

COMPLEMENTO CIRCUNSTANCIAL

ES EL QUE INDICA EL LUGAR O TIEMPO EN QUE SE VERIFICA LA ACCIÓN.

SI EL COMPLEMENTO INDICA TIEMPO, SE LLAMA CIRCUNSTANCIA DE TIEMPO Y SE PONE SIEMPRE EN ACUSATIVO

صُمْتُ يَوْماً AYUNÉ UN DIA
جَلَسْتُ ساعَةً ME SENTÉ UNA HORA

SI EL COMPLEMENTO INDICA LUGAR SE LLAMA CIRCUNSTANCIA DE LUGAR, VA PRECEDIDO GENERALMENTE DE PARTICULA Y RIGE GENITIVO

صَلَيْتُ في المَسْجِدِ RECÉ EN LA MEZQUITA
ذَهَبْتُ إلى البَيْتِ FUÍ A LA CASA

PERO SI EL COMPLEMENTO DE LUGAR INDICA DIRECCIÓN, LOS PUNTOS CARDINALES O LAS MEDIDAS, ENTONCES VA EN ACUSATIVO Y SIN PARTICULA.

إذْهَبْ شِمالاً VE A LA IZQUIERDA
إشْتَرَيْتُ كيلوغْرَاماً COMPRÉ UN KILO

LAS PALABRAS بَعْضَ Y كلُّ CUANDO PRECEDEN AL COMPLEMENTO, HACEN QUE RIJA GENITIVO.

مَشَيْتُ كلُّ النَّهبارِ CAMINÉ TODO EL DIA
مَشَيْتُ بَعْضُ النَّهبارِ CAMINÉ PARTE DEL DIA

COMPLEMENTO DE MOTIVO

EL COMPLEMENTO DE MOTIVO ES ELQ UE INDICA LA CAUSA O MOTIVO DEL CUMPLIMIENTO DE LA ACCIÓN DEL VERBO, Y VA EN ACUSATIVO EXCEPTO CUANDO VA PRECEDIDO DE UNA PARTICULA DEL GENITIVO.

ماتَ جوعاً MURIÓ HAMBRIENTO
ماتَ بِالجوعِ MURIÓ DE HAMBRE

jueves, 19 de febrero de 2009

Caligrafia 30


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos uniones de letras ba با bu بو bi بي

بالون balun - balom
بحر bahr - mar

SINTAXIS 4 - INNA Y SUS HERMANAS

INNA Y SUS HERMANAS

LA PARTICULA إنَّ AL IGUAL QUE OTRAS CINCO SEMEJANTES SON LLAMADAS POR LOS GRAMATICOS ÁRABES PARTÍCULAS ASIMILADAS AL VERBO, POR ESO CUANDO SE USAN EN UNA ORACION NOMINAL HACEN QUE EL SUJETO RIJA ACUSATIVO Y EL OBJETO DIRECTO NOMINATIVO.
VEAMOS UNOS EJEMPLOS.
الوَلَدُ مَريضٌ EL NIÑO ESTA ENFERMO,
ESTA ES UNA FRASE NOMINAL, DONDE EL VERBO SER SE SOBREENTIENDE. TANTO EL OBJETO DIRECTO, COMO EL SUJETO VAN EN NOMINATIVO.
كانَ الوَلَدُ مَريضاً ESTABA EL NIÑO ENFERMO.
ESTA ES UNA ORACION VERBAL, AL INTERVENIR EL VERBO EN LA FRASE, EL SUJETO DEBE IR EN NOMINATIVO Y EL OBJETO DIRECTO EN ACUSATIVO.
إنَّ الوَلدَ مَريضٌ CIERTAMENTE EL NIÑO ESTA ENFERMO
ESTA FRASE AL IR REGIDA POR LA PARTICULA INNA DEBE LLEVAR EL SUJETO ACUSATIVO Y EL OBJETO DIRECTO NOMINATIVO.
VEAMOS OTRO EJEMPLO:
إنَّ اللهَ غَفورٌ رَحيمٌ CIERTAMENTE ALLAH ES PERDONADOR MISERICORDIOSO

SI EL SUJETO DE إنَّ ES UN PRONOMBRE PERSONAL, ESTE SE UNE A إنَّ EN FORMA DE AFIJO.
إنَّهُ كريمٌ CIERTAMENTE EL ES GENEROSO

ADEMAS DEL AFIJO, PUEDE AÑADIRSE EL PRONOMBRE PERSONAL AISLADO, PARA DAR MAS ENFASIS AL SUJETO
إنَّكَ أنْتَ السَّميعُ العَليمُ CIERTAMENTE TU ERES EL QUE OYE, EL QUE SABE.

A VECES إنَّ SE UNE A LA PARTICULA ما , EN ESTE CASO EL SUJETO VUELVE A PONERSE EN NOMINATIVO, Y EL OBJETO DIRECTO TAMBIEN VA EN NOMINATIVO, COMO EN LA FRASE NOMINAL. ESTA FORMA DE إنَّ SE TRADUCE POR "SOLAMENTE"
إنَّما الوَلَدُ مَريضٌ SOLAMENTE EL NIÑO ESTÁ ENFERMO

VEAMOS AHORA CUALES SON LAS OTRAS HERMANAS DE إنَّ
أنَّ QUE
عَرَفْتُ أنَّ الوَلَدَ مَريضٌ SUPE QUE EL NIÑO ESTÁ ENFERMO
كأنَّ COMO
يَمْشي كأنَّهُ كلبٌ CAMINA COMO UN PERRO
لَكِنَّ PERO
أنْتَ بَخيلٌ لكِنَّ أخاكَ كرِيمٌ TU ERES TACAÑO, PERO TU HERMANO ES GENEROSO
لأِنَّ PORQUE
ما دَرَسْتُ لأِنَّني كُنْتُ مَشْغولاً NO ESTUDIÉ PORQUE ESTUVE OCUPADO
فَإنَّ PUES
فَإنَّ مَعَ العُسْرِ يُسْراً PUES CON LA DIFICULTAD ESTÁ LA FACILIDAD

ALGUNAS OBSERVACIONES:
إنَّ Y SUS HERMANAS, PUEDEN TENER CUALQUIER POSICIÓN DENTRO DE LA FRASE, EXCEPTO, LOGICAMENTE AL FINAL, LO NORMAL EN ESTAS PARTICULAS ES ENCONTRARLAS A PRINCIPIO DE FRASE, AUNQUE TAMBIEN, COMO HEMOS VISTO EN LOS EJEMPLOS ANTERIORES, PODEMOS ENCONTRARLAS A MITAD DE FRASE. ASI MISMO إنَّ Y SUS HERMANAS PUEDEN PRECEDER A UN NOMBRE, VERBO, PARTICULA O PREPOSICIÓN, DEPENDIENDO DEL SENTIDO DE LA FRASE, COMO TAMBIEN HEMOS VISTO EN LOS EJEMPLOS ANTERIORES.
CUANDO SE UNEN AL AFIJO DE LA PRIMERA PERSONA DEL SINGULAR ي SE AÑADE UNA ن DE MÁS, COMO HEMOS VISTO EN UNO DE LOS EJEMPLOS PRECEDENTES.

ما دَرَسْتُ لأِنَّني كُنْتُ مَشْغولاً
NO ESTUDIÉ PORQUE ESTUVE OCUPADO

miércoles, 18 de febrero de 2009

Comic. Viñeta 8

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara
SA AHKI LAKAL QISATA UA LAKIN BISHARTI AN TABQA SIRRAN BAINANA
INNAHU KANZUL QURSAN RAJAMUL AHMAR ALADHI GARIQAT
SAFINATUHU AL MUSAMAT AL JARTIT MUNDHU ZAMANIN BA3ID
TE CONTARÉ A TI LA HISTORIA PERO A CONDICIÓN QUE QUEDE EN SECRETO ENTRE NOSOTROS
ES EL TESORO DEL CORSARIO RAJAM EL ROJO EL CUAL NAUFRAGO
SU NAVE LLAMADA "AL JARTIT" HACE UN TIEMPO LEJANO
oye el audio:

Caligrafia 29


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos uniones de letras ta تا tu تو ti تي

تلفزيون tilifizion - television
تليفون tilifon - telefono

martes, 17 de febrero de 2009

SINTAXIS 3 . EL PRETERITO IMPERFECTO

FORMACION DEL PRETERITO IMPERFECTO

EL PRETERITO IMPERFECTO SE FORMA EN ÁRABE CON EL VERBO كان EN PRETERITO Y EL VERBO SIGUIENTE EN IMPERFECTO

كانَ يَلْعَبُ EL ESTABA JUGANDO
كُنْتُ أدْرُسُ YO ESTABA ESTUDIANDO
KANA Y SUS HERMANAS

ESTA FORMACIÓN DEL PRETERITO IMPERFECTO ES EXCLUSIVA DEL VERBO كانَ EXCEPTO UNAS RARAS EXCEPCIONES. ESTAS EXCEPCIONES SON UNOS VERBOS LLAMADOS POR LOS GRAMATICOS ARABES, LAS HERMANAS DEL VERBO كانَVEAMOS CUALES SON:

أصْبَحَ EMPEZAR A HACER ALGO POR LA MAÑANA (EL SIGNIFICADO REAL DE ESTE VERBO ES "AMANECER", AMANECER HACIENDO ALGO...)
أضْحَى EMPEZAR A HACER ALGO A MEDIO DIA
أمْسَى EMPEZAR A HACER ALGO POR LA TARDE
صارَ VOLVERSE (SER UNA COSA Y VOLVERSE OTRA) EMPEZAR ALGO DERREPENTE
باتَ PERMANECER, QUEDARSE
ظلَّ MANTENERSE
مازَالَ CONTINUAR
مادَامَ CONTINUAR

ESTOS VERBOS FUNCIONAN COMO EL VERBO كانَ EN LA FORMACIÓN DEL PRETERITO IMPERFECTO, POR LO QUE VAN SIEMPRE EN PRETERITO SEGUIDOS DE UN VERBO EN IMPERFECTO.

أصْبَحَ يَدْرُسُ EL EMPEZO LA MAÑANA ESTUDIANDO
صارتْ تَبْكي ELLA SE PUSO A LLORAR
ظلَّ يَنْزِلُ المَطر SE MANTUVO CAYENDO LA LLUVIA

KADA Y SUS HERMANAS

HAY OTRO GRUPO DE VERBOS LLAMADOS VERBOS DE INICIACIÓN PORQUE INDICAN EL COMIENZO DE UNA ACCIÓN. ESTOS VERBOS SE COMPORTAN GRAMATICALMENTE COMO LAS HERMANAS DEL VERBO كانَ EN LA FORMACION DEL PRETERITO IMPERFECTO. ESTE OTRO GRUPO DE VERBOS SE LLAMAN كادَ Y SUS HERMANAS.
VEAMOS CUALES SON.

كادَ ESTAR A PUNTO DE
شَرَعَ EMPEZAR A
أنْشَأ EMPEZAR
قامَ EMPEZAR (LEVANTARSE)
جَعَلَ EMPEZAR (HACER)
إبْتَدَأ EMPEZAR
بَدَأ EMPEZAR
هَبَّ EMPEZAR
أخَذَ EMPEZAR (COJER)

LOS SIGNIFICADOS QUE VIENEN EN PARENTESIS ES CUANDO EL VERBO CORRESPONDIENTE ESTÁ AISLADO Y NO EN FORMACIÓN DEL PRETERITO IMPERFECTO.
COMO VEMOS EN LA FORMACIÓN DEL PRETERITO IMPERFECTO TODOS ESTOS VERBOS TIENEN UN SIGNIFICADO SIMILAR, YA QUE SE USAN PARA COMENZAR LA ACCIÓN.
LO MISMO QUE EN LA FORMACIÓN DEL PRETERITO IMPERFECTO CUANDO INTERVIENEN كانَ O SUS HERMANAS, ESTOS OTROS TAMBIEN VAN EN PRETERITO SEGUIDOS DE OTRO VERBO QUE OBLIGATORIAMENTE VA EN IMPERFECTO.
VEAMOS UNOS EJEMPLOS.
بَدَأ الوَلَدُ يَكْتُبُ فُرُضَهُ  EMPEZÓ EL NIÑO A ESCRIBIR SUS DEBERES
قامُوا يَشْتَغِلونَ  ELLOS SE LEVANTARON A TRABAJAR
جَعَلَتْ تَأْكُلُ  ELLA EMPEZÓ A COMER

lunes, 16 de febrero de 2009

Caligrafia 28


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la ي Corresponde en español a la "i"

يمامة iamama - paloma
يقطين iaqtin - calabaza
ياسمين iasamin - jazmines
يد iad - mano
يخت iajt - yate

Caligrafia 27


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la ه Corresponde a una "H" fuerte aspirada.

هدهد hud hud - abubilla
هرّ hirr - gato
هنديّ أحمر hindi ahmar - indio de America (piel roja)
هرم haram - piramide
هلال hilal - media luna
هديّة hadiia - regalo

domingo, 15 de febrero de 2009

Mundo árabe


Recurso escolar para dar a conocer la cultura árabe y el idioma a los niños
El mundo árabe es una práctica herramienta para alumnos y profesores con la que aprender un poco más sobre la cultura del Islam y de los países que la conforman.
Incluye vocabulario, situaciones cotidianas para un niño con diálogos en español, valenciano y árabe, un mapa en el que encontrar los distintos países árabes y europeos e información sobre su historia, música y platos típicos.
Dispone también de un apartado para profesores, con documentos y utilidades para su día a día con alumnos árabes a los que facilitar su integración, como informes en español, valenciano y árabe.
descargar el programa aqui o aqui

El elefante y el pollito. Página 7

la gallina roja
fue al juez
y se quejó ante el:

el gran elefante
pisó a mi hijito...

Caligrafia 26

clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen
Practicamos la م Corresponde en español a la "M"
مهر muhr - potro
مشط misht - peine
مرآة miraa - espejo
مكنسة miknasa- escoba
ماعز ma3iz - cabra
ميزان mizan - bascula

SINTAXIS 2 . EL CONDICIONAL

EL CONDICIONAL

HAY DOS TIPOS DE ORACIONES CONDICIONALES EN ÁRABE, LA ORACIÓN CONDICIONAL REAL Y LA HIPOTETICA.
LA ORACIÓN CONDICIONAL REAL SE INTRODUCE GENERALMENTE POR UNAS PARTICULAS Y DOS VERBOS EN YUSIVO (VER LA LECCIÓN 7 DE MORFOLOGIA, EL IMPERATIVO NEGATIVO, EL VERBO EN YUSIVO MORFOLOGIA 7 - EL IMPERATIVO )

PARTICULAS QUE INTRODUCEN LA CONDICION EN LAS ORACIONES CONDICIONALES REALES

SON 12. A SABER:

1- إنْ - SÍ
إنْ تَدْرُسْ تَنْجَحْ SI ESTUDIAS APRUEBAS

2- مَنْ QUIEN
مَعَ مَنْ تَذْهَبْ أذْهَبْ CON QUIEN VAYAS, VOY

3- ما LO QUE
ما تَفْعَلْ أفْعَلْ LO QUE HAGAS HARÉ

4-أيُّ CUALQUIER
أيُّ إنْسَانٍ يَعْمَلْ يَنْجَحْ CUALQUIER PERSONA QUE TRABAJE TRIUNFA

5-مَهْما CUALQUIER COSA QUE
مَهْما تَأْمُرْ بِهِ أفْعَلْ CUALQUIER COSA QUE MANDES HARÉ

6- مَتَى CUANDO
مَتَى تَذْهَبْ أذْهَبْ CUANDO VAYAS, IRÉ

7- أيْنَما ADONDE
أيْنَما تَذْهَبْ أذْهَبْ ADONDE VAYAS, IRÉ

8- حَيْثُما DONDE
حَيْثُما تَحْضُرْ أحْضُرْ DONDE TE PRESENTES ME PRESENTO

9- كَيْفَما COMO
كَيْفَما تَأْكُلْ آكُلْ COMO COMAS COMERÉ

10-أيَّانَ EN CUALQUIER MOMENTO
أيَّانَ تَعْمَلْ تَنْجَحْ EN CUALQUIER MOMENTO QUE TRABAJES TENDRAS ÉXITO

11- أيْنَ DONDE
أيْنَ تُسَافِرْ أسَافِرْ DONDE VIAJES, VIAJO

12- أنَّى DONDE QUIERA QUE
أنَّى يَذْهَبْ يَجِدْ رِفَاقاً DONDE QUIERA QUE VAYA ENCUENTRA AMIGOS

ORACION CONDICIONAL HIPOTETICA

LA ORACION CONDICIONAL HIPOTETICA SE INTRODUCE CON LA PARTICULA لَوْ SEGUIDA DE لَ COMO SEGUNDO TERMINO DE LA CONDICIÓN. ESTA SEGUNDA PARTICULA SIEMPRE VA UNIDA AL NOMBRE.
VEAMOS UNOS EJEMPLOS:

لَوْ كُنْتَ مُجْتَهِداً لَنَجَحْتَ SI HUBIERAS SIDO APLICADO, HABRIAS APROBADO

لَوْ شَاءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أمَّةً وَاحِدَةً SI HUBIESE QUERIDO TU SEÑOR, HABRIA HECHO DE LA GENTE UNA SOLA NACIÓN (DEL CORAN, SURA-11-120)

EL VERBO EN LA FRASE CONDICIONAL HIPOTETICA SIEMPRE VA EN PRETERITO, EXCEPTO SI LA FRASE CONDICIONAL ES NEGATIVA O SI LE PRECEDE EL VERBO كان

EN EL CASO DE FRASE NEGATIVA EL VERBO VA EN IMPERFECTO YUSIVO CON LA PARTICULA NEGATIVA لم

لَوْ لَم أكُونْ سَمِيناً لَرَكِضْتُ SI NO ESTUVERA GORDO HABRIA CORRIDO

EN EL CASO DE IR PRECEDIDO DEL VERBO كان EL VERBO QUE LE SIGUE PUEDE IR EN IMPERFECTO O PRETERITO, SEGUN EL SIGNIFICADO SI ES PRESENTE O PASADO
لَوْ كانَ يُريدُني لَفَهِمْتُهُ SI ME QUISIERA LO ENTENDERIA
لَوْ كانَ أرَادَني لَفَهِمْتُهُ SI ME HUBIESE QUERIDO LO ENTENDERIA

OTRA PARTICULA QUE EXPRESA CONDICIÓN ES إذَاLA PARTICULA إذَا SE USA MAS PARA EXPRESAR FRASES EN FUTURO O PRESENTE, EL VERBO QUE VA DETRÁS DE إذَا SE PONE SIEMPRE EN PRETERITO AUNQUE TENGA SIGNIFICADO DE PRESENTE O FUTURO, EXCEPTO COMO HEMOS VISTO EN LOS MISMOS CASOS QUE CON LA PARTICULA لَوْCOMO SEGUNDO TERMINO DE LA CONDICIÓN SE USAN LAS PARTICULAS فَ O قَد (CIERTAMENTE) EN ESTE CASO LA PRIMERA SIEMPRE VA UNIDA AL NOMBRE Y LA SEGUNDA AISLADA.
SE USA قَد CON EL VERBO EN IMPERFECTO PARA EL SIGNIFICADO DE PRESENTE Y SE USA فَ CUANDO LLEVA LA PARTICULA سَوْفَ CON SIGNIFICADO DE FUTURO.

إذا أكَلْتُ كَثِيراً فَسَوْفَ أكُونُ سَمِيناً SI COMO MUCHO SERÉ GORDO (SIGNIFICADO DE FUTURO)
إذا أكَلْتُ كَثِيراً قَد أكُونُ سَمِيناً SI COMO MUCHO SERÉ GORDO (SIGNIFICADO DE PRESENTE)

إذا TAMBIEN PUEDE USARSE EN FRASES CON SIGNIFICADO PASADO EN ESE CASO SE USA EL VERBO كانَ CON EL PRETERITO

إذا كُنْتُ أكَلْتُ كَثِيراً قَد أكُونُ سَمِيناً SI HUBIESE COMIDO MUCHO, SERIA GORDO.

LAS PARTICULAS سَ Y سَوْفَ ANTEPUESTAS AL IMPERFECTO HACEN QUE EL VERBO TENGA SIGNIFICADO DE FUTURO. SE USAN INDISTINTAMENTE AUNQUE SE USA PREFERENTEMENTE سَوْفَ PARA UN FUTURO LEJANO.
سَأذْهَبُ غَداً IRÉ MAÑANA
سَوْفَ أذْهَبُ يَوماً IRÉ ALGUN DIA

MAS USOS DEL قد

COMO CONDICIONAL CON EL SIGNIFICADO DE PUEDE SER (NO LO DAMOS POR SEGURO)

قَد أذْهَبُ إلى المَدرَسَة

PUEDE QUE VAYA AL COLEGIO

إذا رأيتهُ فِي الشُّارع قد أكلهُهُ

SI LE VEO POR LA CALLE PUEDE QUE LE HABLE

EN OTRAS OCASIONES SE USA EL  COMO CONDICIÓN SEGURA Y NO DUDOSA, EN ESTE CASO EL VERBO VA EN PASADO, COMO CONDICIÓN YA CUMPLIDA, COMO EJEMPLO PONGO UNA FRASE DEL CORÁN.

قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ

Alláh ha oído lo que decía la que discutía contigo a propósito de su esposo y que se quejaba a Alháh. Alláh oye vuestro diálogo. Alláh todo lo oye, todo lo ve. 
 
VOCABULARIO

أرَادَ QUERER
سَمَحَ PERDONAR
صَبُور PACIENTE
حَصَلَ CONSEGUIR
عَمَل TRABAJO, HECHO
تَرَكَ DEJAR
مَاتَ MORIR
أقوَى MAS FUERTE
فَهِمَ ENTENDER
زَرَعَ SEMBRAR
حَصَدَ RECOGER, COSECHAR
سَعَدَ SER FELIZ
أكْثَر MAS

sábado, 14 de febrero de 2009

Comic. Viñeta 7

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara
NA3AM WA LAKINNAHU SAIDUN GAIRU 3ADIIN
SANASTADU KANZAN...!
MADHA TAQUL? KANZAN!
SI, PERO UNA PESCA FUERA DE LO NORMAL
PESCAREMOS UN TESORO...!
QUE DICES? UN TESORO!
oye el audio:

Comic- viñeta 6

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara
TABA3AN IATAHADAZUN NASU 3ANHUMA
KAZIRAN....WA LAKIN "FAYR"
BAJIRATU SAIDIN
¿FA HAL TAQUMUNA BIRIHLATI SAIDIN?
POR SUPUESTO...HABLA LA GENTE
DE ELLOS DOS MUCHO
SIN EMBARGO "ALBORADA"
ES UN BARCO DE PESCA
¿VAIS A EMPRENDER UNA EXPEDICIÓN DE PESCA?
oye el audio:

En la estación o el aereopuerto

¿Dónde está ...?
aina iuyadu...?
أين يُوجَد ...؟
¿Cuánto cuesta el billete?
bikam alttadhkara?
بِكَم التَّذْكَرة؟
billete, ticket
tadhkara
تَذْكَرة
Un billete para ..., por favor.
tadhkara min fadlik
تَذكرة مِن فَضْلِك
¿Hacia dónde vas?
ila aina tadhhab?
إلى أيْنَ تَذْهَب؟
¿Dónde vive usted?
aina taskun?
أيْنَ تَسْكُن؟
tren
qitar
قِطار
autobús
hafila
حافِلة
metro
qitar al‘anfaq
قِطار الأنْفاق
el aeropuerto
almatar
المَطار
la estación de autobuses
mahattatu alhafilat
مَحَطَّةُ الحافِلات
la salida
almugadara
المُغادَرة
llegada
alusuul
الوصول
Agencia de alquiler de coches
sharikatu ta‘yir saíarat
شَرِكةُ تَأجير سَيَّارات
el aparcamiento
almauqif
المَوقِف

Caligrafia 25


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la letra ن Corresponde en español a la "N"

نمر namr - tigre
ناي nai - flauta
نظّارة nathara - gafas
نملة namla - hormiga
نحلة hahla - abeja
نرجس naryis - narciso
نعامة na3ama - avestruz

SINTAXIS 1. EL SUBJUNTIVO

EL SUBJUNTIVO

EL SUBJUNTIVO EN ARABE SE OBTIENE DEL IMPERFECTO, TRANSFORMANDO LA DAMMA FINAL EN FATHA Y SUPRIMIENDO LA ن FINAL DEL PLURAL Y EL DUAL EN MASCULINO Y LA ن DEL SINGULAR FEMENINO.

VEAMOS COMO QUEDARIA LA CONJUGACIÓN DE UN VERBO EN SUBJUNTIVO.

CONJUGACIÓN DEL SUBJUNTIVO DEL VERBO ESCRIBIR كَتَبَ

يَكْتُبَ EL ESCRIBA
تَكْتُبَ ELLA ESCRIBA
تَكْتُبَ TU ESCRIBAS (MASC)
تَكْتُبِي TU ESCRIBAS (FEM)
أكْتُبَ YO ESCRIBA

يَكْتُبُوا ELLOS ESCRIBAN
يَكْتُبْنَ ELLAS ESCRIBAN
تَكْتُبُوا VOSOTROS ESCRIBAIS
تَكْتُبْنَ VOSOTRAS ESCRIBAIS
نَكْتُبَ NOSOTROS ESCRIBAMOS

يَكْتُبَا ELLOS DOS ESCRIBAN
تَكْتُبَا ELLAS DOS ESCRIBAN
تَكْتُبَا VOSOTROS DOS ESCRIBAIS

EMPLEO DEL SUBJUNTIVO

EL SUBJUNTIVO ÁRABE SE USA EN LAS FRASES FINALES, CONSECUTIVAS Y SECUNDARIAS.
EL VERBO EN SUBJUNTIVO SIEMPRE VA PRECEDIDO DE UNA PARTICULA QUE OBLIGA AL VERBO A TOMAR LA FORMA SUBJUNTIVA.
ESTAS PARTICULAS SON LAS SIGUIENTES:

لِ LI - PARA
أنْ AN - QUE
كَيْ KAI - PARA QUE
لِكَيْ LIKAI - PARA QUE
حَتَّى HATTA - HASTA
لَنْ LAN - NO (NEGACIÓN DEL FUTURO)
ألاّ AL LA - QUE NO
لِئَلاّ LI AL LA - PARA QUE NO
كَيْلا KAI LA - PARA NO
لِكَيْلا LI KAI LA - PARA NO

VEAMOS AHORA ALGUNAS FRASES EN SUBJUNTIVO:

قَالَ لَهُ أنْ يَذْهَبَ حَالاً
LE DIJO QUE FUERA INMEDIATAMENTE

أمَرَ ألاّ يَحْضُرَ
LE ORDENÓ QUE NO SE PRESENTARA

فَتَحَ البَابَ لِكَيْ يَنْظُرَ حَالَ البَيْتِ
ABRIÓ LA PUERTA PARA OBSERVAR LA SITUACIÓN DE LA CASA

تَرَكَ الوَزِيرُ القَصْرَ لِكَيلا يَنْظُرَ إليهِ المَلِك
ABANDONÓ EL MINISTRO EL CASTILLO PARA QUE NO LE VIERA EL REY

CUANDO SE SUCEDEN DOS VERBOS EN SUBJUNTIVO EN UNA MISMA FRASE, NO ES NECESARIO REPETIR LA PARTICULA DEL SUBJUNTIVO DOS VECES, BASTA CON AÑADIR و O أو EN CADA CASO.
VEAMOS UNOS EJEMPLOS:

فَتَحَ البَابَ لِيَدْخُلَ البَيْتِ وَيَنْظُرَ حَالَهُ
ÁBRIÓ LA PUERTA PARA ENTRAR EN LA CASA Y OBSERVAR SU SITUACIÓN

أمَرْتُ أنْ تَسْكُتَ أو تَخْرُجَ
ORDENÉ QUE TE CALLARAS O SALIERAS


ES DIFICIL INDICAR CUAL DE LAS PARTICULAS INDICADAS ANTERIORMENTE SE USA EN CADA CASO, AUNQUE كَيْ Y لِكَيْ SON POCO USADAS.
POR OTRO LADO HAY QUE DISTINGUIR ENTRE EL USO DE لِ COMO PREPOSICIÓN SEGUIDA DE NOMBRE EN GENITIVO Y SU USO COMO PARTICULA QUE INTRODUCE SUBJUNTIVO.

الكُتُبُ لِلمَكْتَبَةِ
LOS LIBROS SON DE LA BIBLIOTECA

الحَمْدُ لله
LA ALABANZA ES DE ALLAH

جَاءَ لِيَجْلِسَ عَلى الأرْضِ
VINO PARA SENTARSE EN EL SUELO

LAS DOS PRIMERAS FRASES SON UN EJEMPLO DEL USO DE لِ COMO PREPOSICIÓN, LA TERCERA ES UNA FRASE EN SUBJUNTIVO.

حَتَّى TAMBIÉN PUEDE SER PREPOSICIÓN E IR SEGUIDA DE NOMBRE EN GENITIVO CON EL SENTIDO DE "HASTA" O PUEDE PRECEDER AL VERBO EN LA ORACCIÓN SUBJUNTIVA.

سَلامٌ هِيَ حَتَّى مَطْلَعِ الفَجْرِ
LA PAZ ES EN ELLA HASTA LA SALIDA DE LA AURORA (SURA AL QADR)

صُمْ حَتَّى تَغِيبَ الشَمْسِ
AYUNA HASTA QUE SE PONGA EL SOL

LA PRIMERA FRASE SERIA UN EJEMPLO DEL USO DE حَتَّى COMO PREPOSICIÓN, Y LA SEGUNDA FRASE UN EJEMPLO DE SU USO COMO PARTICULA QUE INTRODUCE EL SUBJUNTIVO.


EL VERBO EN SUBJUNTIVO TAMBIEN PUEDE UNIRSE A UN AFIJO QUE ACTUARIA DE OBJETO DIRECTO. EN EL CASO DE QUE EL AFIJO SE UNA A LA SEGUNDA O TERCERA PERSONA DEL PLURAL MASCULINO, LA FORMA VERBAL PIERDE LA TERMINACIÓN ا

أرِيدُ أنْ تَدْرُسُوهُ
QUIERO QUE LO ESTUDIEIS

Al Jazeera



ver el canal internacional de Al Jazeera en directo en árabe: aqui

viernes, 13 de febrero de 2009

Amor

كم تركتْ
لتصبح فزعاً
كم تألمتَ
لتصبح قاسياً
وكم بين هذا
وذالك
تفاجئُني بكَ
يا حبّ
Cuanto dejaste
hasta volverte miedoso
Cuanto sufriste
hasta volverte cruel
Y cuanto entre una cosa
y otra
me sorprende de ti
Amor
(Del libro de Maram al Masri, Te Miro)

El elefante y el pollito. Pagina 6

gritó el pobre pollito
y entonces vino la paloma a socorrerlo

aunque la culpa hubiera sido suya.

Caligrafia 24


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la و Corresponde a la "U"

ولد ualad - niño
وسام uisam - condecoración
وتر uatar - arco
وردتان uardatan - dos rosas
وجه uayh - cara
واحة uaha - oasis
وتد uatad - estaca (de tienda)

MORFOLOGIA 28. VERBOS CUADRILITEROS

VERBOS CUADRILITEROS
HASTA ESTA LECCIÓN TODOS LOS VERBOS QUE HEMOS ESTUDIADO PROCEDEN DE UNA RAIZ TRILITERA, ES DECIR, DE TRES LETRAS, DE HECHO LA MAYORÍA DE LOS VERBOS EN ÁRABE, Y POR EXTENSIÓN LAS PALABRAS QUE DE ELLOS DERIVAN, PROCEDEN DE UN VERBO TRILITERO, ES DECIR, DE UNA RAIZ DE TRES LETRAS.
EXISTEN, SIN EMBARGO, ALGUNOS VERBOS QUE TIENEN COMO RAIZ CUATRO LETRAS, LLAMADOS CUADRILITEROS, SON RELATIVAMENTE POCOS, PERO HAY QUE CONOCERLOS Y ESTUDIARLOS.
VEAMOS SU CONJUGACIÓN Y ESTUDIEMOS ALGUNOS DE LOS MAS USADOS.
CONJUGACIÓN DEL VERBO HACER RODAR. DAHRAYA - دَحْرَجَ
PRETERITO
SINGULAR
دَحْرَجَ DAHRAYA - EL HIZO RODAR
دَحْرَجَتْ DAHRAYAT - ELLA HIZO RODAR
دَحْرَجْتَ DAHRAYTA- TU HICISTE RODAR (MASC)
دَحْرَجْتِ DAHRAYTI - TU HICISTE RODAR (FEM)
دَحْرَجْتُ DAHRAYTU - YO HICE RODAR
PLURAL
دَحْرَجُوا DAHRAYU - ELLOS HICIERON RODAR
دَحْرَجْنَ DAHRAYNA - ELLAS HICIERON RODAR
دَحْرَجْتُم DAHRAYTUM - VOSOTROS HICISTEIS RODAR
دَحْرَجْتُنَّ DAHRAYTUNNA - VOSOTRAS HICISTEIS RODAR
دَحْرَجْنا DAHRAYNA - NOSOTROS HICIMOS RODAR
DUAL
دَحْرَجَا DAHRAYA - ELLOS DOS HICIERON RODAR
دَحْرَجَتا DAHRAYATA - ELLAS DOS HICIERON RODAR
دَحْرَجْتُما DAHRAYTUMA - VOSOTROS DOS HICISTEIS RODAR
IMPERFECTO
SINGULAR
يُدَحْرِجُ IUDAHRIYU - EL HACE RODAR
تُدَحْرِجُ TUDAHRIYU - ELLA HACE RODAR
تُدَحْرِجُ TUDAHRIYU - TU HACES RODAR (MASC)
تُدَحْرَجِينَ TUDAHRIYINA - TU HACES RODAR (FEM)
أُدَحْرِجُ UDAHRIYU - YO HAGO RODAR
PLURAL
يُدَحْرِجُونَ IUDAHRIYUNA - ELLOS HACEN RODAR
يُدَحْرِجْنَ IUDAHRIYNA - ELLAS HACEN RODAR
تُدَحْرِجُونَ TUDAHRIYUNA - VOSOTROS HACEIS RODAR
تُدَحْرِجْنَ TUDAHRIYNA - VOSOTRAS HACEIS RODAR
نُدَحْرِجُ NUDAHRIYU - NOSOTROS HACEMOS RODAR
DUAL
يُدَحْرِجانِ IUDAHRIYANI - ELLOS DOS HACEN RODAR
تُدَحْرِجانِ TUDAHRIYANI - ELLAS DOS HACEN RODAR
تُدَحْرِجانِ TUDAHRIYANI - VOSOTROS DOS HACEIS RODAR
IMPERATIVO
دَحْرِجْ DAHRIY - HAZ RODAR (MASC)
دَحْرِجِي DAHRIYI - HAZ RODAR (FEM)
دَحْرِجُوا DAHRIYU - HACED RODAR (MASC)
دَحْرِجْنَ DAHRIYNA - HACED RODAR (FEM)
دَحْرِجا DAHRIYA - HACED RODAR (DUAL)
DERIVADOS DEL CUADRILITERO
LOS VERBOS CUADRILITEROS, LO MISMO QUE LOS TRILITEROS, TIENEN DOS CASOS DE VERBOS DERIVADOS, LOS MAS CORRIENTES SON LOS QUE AÑADEN UNA ت AL PRINCIPIO DEL VERBO COMO EN EL CASO DEL VERBO تَدَحْرَجَ TADAHRAYA - DERIVADO DEL VERBO دَحْرَجَ
MIENTRAS QUE دَحْرَجَ ES HACER RODAR ALGO (UNA PELOTA, UNA COSA...) تَدَحْرَجَ ES RODAR UNO MISMO (YO RUEDO POR EL SUELO, POR EJEMPLO). OTRO EJEMPLO ES EL VERBO وَسْوَسَ UASUASA - TENTAR, FRENTE A SU DERIVADO QUE ES تَوَسْوَسَ TAUASUASA, TENTARSE A SI MISMO.
LA FORMA SEGUNDA DEL DERIVADO CUADRILITERO ES MENOS USADA, AÑADE UN ALIF AL PRINCIPIO Y UNA SADDA AL FINAL, COMO EJEMPLO EL VERBO ESTREMECERSE, IQSHAÄRRA اِقْشَعَرَّ
ALGUNOS VERBOS CUADRILITEROS
تَرْجَمَ TARYAMA - TRADUCIR
صَلْصَلَ SALSALA - SONAR LA CAMPANA
مَصْمَصَ MASMASA- CHUPAR
زَلْزَلَ ZALZALA - CONMOVER
رَفْرَفَ RAFRAFA - BATIR LAS ALAS
دَمْدَمَ DAMDAMA - RETUMBAR
بَسْمَلَ BASMALA- DECIR "BISMI ALLAH"
حَمْدَلَ HAMDALA - DECIR "HAMDU LILAH"
EN ESTA ALEYA DEL CORÁN POR EJEMPLO HAY UN VERBO CUADRILITERO, يُوَسْوِسُ DEL VERBO وَسْوَسَ TENTAR , TERCERA PERSONA SINGULAR MASCULINO DEL IMPERFECTO, EL TENTÓ.
الذّي يُوَسْوِسُ في صُدُورِ النَّاس
EL QUE TIENTA A LOS PECHOS DE LA GENTE

Comic- Viñeta 5

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara
NA3AM, UA SAUSAFIRU QARIBAN 3ALAL BAJIRATI "FAYR"
MA3AL KAPTAIN HADOK UA TAN TAN
¿HAL TA3ARIFUHUMA?
SI, Y VIAJARÉ PRONTO EN EL BARCO "ALBORADA"
CON EL CAPITAN HADOK Y TAN TAN
¿LES CONOCES?
oye el audio:

Comic-viñeta 4

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara
AHLAN BIKA. KAIFA HALUKA?
HOLA (BIENVENIDO) TU. ¿COMO ESTAS?
ALHAMDULILAH, HAL TA3AMALU 3ALAL BAUAJIRI ILAL AN?
GRACIAS A DIOS. ¿SIGUES TRABAJANDO EN LOS BARCOS HASTA AHORA?
oye el audio:

Caligrafia 23


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la ك Corresponde a la "K" española

كرسيّ cursi - silla
كمان caman - violin
كتاب kitab - libro
كلب kalb- perro
كرة cura - pelota
كفّان caffan - guantes (palmas)
كعك ka3ak - bizcocho

MORFOLOGIA 27. VERBOS DERIVADOS FORMAS OCTAVA Y NOVENA

VERBOS DERIVADOS-5

FORMAS OCTAVA Y NOVENA

CONJUGACIÓN DE LA OCTAVA FORMA DERIVADA. VERBO ENRROJECERSE. IHMARRA . اِحْمَرَّ

PRETERITO

SINGULAR

اِحْمَرَّ IHMARRA - EL SE ENRROJECIÓ
اِحْمَرَّتْ IHMARRAT - ELLA SE ENRROJECIÓ
اِحْمَرَرْتَ IHMARARTA - TU TE ENRROJECISTE (MASC)
اِحْمَرَرْتِ IHMARARTI - TU TE ENRROJECISTE (FEM)
اِحْمَرَرْتُ IHMARARTU - YO ME ENRROJECÍ

PLURAL

اِحْمَرُّوا IHMARRU - ELLOS SE ENRROJECIERON
اِحْمَرَرْنَ IHMARARNA - ELLAS SE ENRROJECIERON
اِحْمَرَرْتُم IHMARARTUM - VOSOTROS OS ENRROJECISTEIS
اِحْمَرَرْتُنَّ IHMARARTUNNA - VOSOTRAS OS ENRROJECISTEIS
اِحْمَرَرْنا IHMARARNA - NOSOTROS NOS ENRROJECIMOS

DUAL

اِحْمَرَّا IHMARRA - ELLOS DOS SE ENRROJECIERON
اِحْمَرَّتا IHMARRATA - ELLAS DOS SE ENRROJECIERON
اِحْمَرَرْتُما IHMARARTUMA - VOSOTROS DOS OS ENRROJECEIS

IMPERFECTO

SINGULAR

يَحْمَرُّ IAHMARRU - EL SE ENRROJECE
تَحْمَرُّ TAHMARRU - ELLA SE ENRROJECE
تَحْمَرُّ TAHMARRU - TU TE ENRROJECES (MASC)
تَحْمَرِّينَ TAHMARRINA - TU TE ENRROJECES (FEM)
أحْمَرُّ AHMARRU - YO ME ENRROJEZO

PLURAL

يَحْمَرُّونَ IAHMARRUNA - ELLOS SE ENRROJECEN
يَحْمَرِرْنَ IAHMARIRNA - ELLAS SE ENRROJECEN
تَحْمَرُّونَ TAHMARRUNA - VOSOTROS OS ENRROJECEIS
تَحْمَرِرْنَ TAHMARIRNA - VOSOTRAS OS ENRROJECEIS
نَحْمَرُّ NAHMARRU - NOSOTROS NOS ENRROJECEMOS

DUAL

يَحْمَرَّانِ IAHMARRANI - ELLOS DOS SE ENRROJECEN
تَحْمَرَّانِ TAHMARRANI - ELLAS DOS SE ENRROJECEN
تَحْمَرَّانِ TAHMARRANI - VOSOTROS DOS OS ENRROJECEIS

IMPERATIVO

اِحْمَرِرْ IHMARIR - ENRROJECETE (MASC)
اِحْمَرِّي IHMARRI - ENRROJECETE (FEM)
اِحْمَرُّوا IHMARRU - ENRROJECEROS (MASC)
اِحْمَرِرْنَ IHMARIRNA - ENRROJECEROS (FEM)
اِحْمَرَّا IHMARRA - ENRROJECEROS (DUAL)

CONJUGACIÓN DE LA NOVENA FORMA DERIVADA. VERBO SONREIR. IBTASAMA . اِبْتَسَمَ

PRETERITO

SINGULAR
اِبْتَسَمَ IBTASAMA - EL SONRIÓ
اِبْتَسَمَتْ IBTASAMAT - ELLA SONRIÓ
اِبْتَسَمْتَ IBTASAMTA - TU SONREISTE (MASC)
اِبْتَسَمْتِ IBTASAMTA - TU SONREISTE (FEM)
اِبْتَسَمْتُ IBTASAMTU - YO SONREÍ

PLURAL

اِبْتَسَمُوا IBTASAMU - ELLOS SONRIERON
اِبْتَسَمْنَ IBTASAMNA - ELLAS SONRIERON
اِبْتَسَمْتُم IBTASAMTUM - VOSOTROS SONRIERON
اِبْتَسَمْتُنَّ IBTASAMTUNNA - VOSOTRAS SONRIERON
اِبْتَسَمْنا IBTASAMNA - NOSOTROS SONREIMOS

DUAL

اِبْتَسَمَا IBTASAMA - ELLOS DOS SONRIERON
اِبْتَسَمَتا IBTASAMATA - ELLAS DOS SONRIERON
اِبْتَسَمْتُما IBTASAMTUMA - VOSOTROS DOS SONREISTEIS

IMPERFECTO

SINGULAR

يَبْتَسِمُ IABTASIMU - EL SONRIE
تَبْتَسِمَ TABTASIMU - ELLA SONRIE
تَبْتَسِمُ TABTASIMU - TU SONRIES (MASC)
تَبْتَسِمِينَ TABTASIMINA - TU SONRIES (FEM)
أبْتَسِمُ ABTASIMU - YO SONRIO

PLURAL

يَبْتَسِمُونَ IABTASIMUNA - ELLOS SONRIEN
يَبْتَسِمْنَ IABTASIMNA - ELLAS SONRIEN
تَبْتَسِمُونَ TABTASIMUNA - VOSOTROS SONREIS
تَبْتَسِمْنَ TABTASIMNA - VOSOTRAS SONREIS
نَبْتَسِمُ NABTASIMU - NOSOTROS SONREIMOS

DUAL

يَبْتَسِمانِ IABTASIMANI - ELLOS DOS SONRIEN
تَبْتَسِمانِ TABTASIMANI - ELLAS DOS SONRIEN
تَبْتَسِمانِ TABTASIMANI - VOSOTROS DOS SONREIS

IMPERATIVO

اِبْتَسِمْ IBTASIM - SONRIE (MASC)
اِبْتَسِمِي IBTASIMI - SONRIE (FEM)
اِبْتَسِمُوا IBTASIMU - SONREID (MASC)
اِبْتَسِمْنَ IBTASIMNA - SONREID (FEM)
اِبْتَسِما IBTASIMA (DUAL)

ALGUNOS VERBOS DERIVADOS DE LA FORMA OCTAVA Y NOVENA

اِسْوَدَّ ISUADDA - ENNEGRECERSE
اِصْفَرَّ ISFARRA - AMARILLEARSE
اِغْبَرَّ IGBARRA - HACERSE CENICIENTO
اِبْيَضَّ IBIADDA- ENBLANQUECERSE
اِخْضَرَّ IJDARRA - ENVERDECERSE
اِرْبَدَّ IRBADDA - HACERSE GRIS
اِسْتَعْمَلَ ISTA^MALA - USAR
اِسْتَغْفَرَ ISTAGFARA - PEDIR PERDON (A DIOS)
اِسْتَنْشَقَ ISTANSHAQA - RESPIRAR
اِسْتَخْرَجَ ISTAJRAYA - EXTRAER
اِسْتَسْلَمَ ISTASLAMA - SOMETERSE
اِسْتَرْحَمَ ISTARHAMA - IMPLORAR

estadisticas

contador para blogger gratis