AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

miércoles, 29 de abril de 2009

Caligrafia 92


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de palabras

صاروخ saruj - cohete
عصفور a3sfur - pajaro
قميص qamis - camisa
صرصور sarsur - cucaracha
صوص sus - pollito

Caligrafia 91


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de palabras

شجرة shayara - arbol
عشب u3shub - hierba
جحش yahsh - burro
شعر sha3ar - pelo
فراش firash - cama

martes, 28 de abril de 2009

Comic. Viñetas 31-32

TinTin y el tesoro del Corsario rojo

تان تان وكنز القرصان الأحمر

(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)

Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"

Mi especial mención a Zaynab y Tamara




triiiiiiiiin

(sonido onomatopeyico)

ia saidu Tan Tan inni ahtafithu bihaqi fil kinz fa ana salilul qursan rajamul ajmar al uahid

Señor TanTan
yo mantengo mi derecho al tesoro
puesto que soy el único descendiente del corsario Rakham el Rojo

asif ana saliluhu

perdon, yo soy su descendiente

la tusadiquhum ana salilu rajam

no les creas, yo soy el descendiente de "Rojo"

ana

yo

afuan ana saliluhu

perdon, yo soy su descendiente

bal ana...ua hadhihi shayaratul aila

ni hablar, soy yo, y aqui esta el arbol de la familia



vocabulario de la viñeta:

سَلِيل descendiente
آسِف perdon
احْتَفَظَ conservar
حَقّ derecho
صَدَّقَ creer

oimos el audio:


domingo, 26 de abril de 2009

Chiste 1

Chistes y caricaturas árabes

con la segunda esposa مع الزوْجة الثانِية ma3az zauyatiz zania
con la primera esposa مع الزوْجة الأولى ma3az zauyatil ula

Caligrafia. Pagina 90


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de palabras

سمكة samaka - pez
نسر nasr - halcon
تيس tais - carnero
سرير sarir - cama
نسناس nasnas - chimpancé

Caligrafia. Pagina 89


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de palabras

يد iad - mano
بيت bait - casa
ناي nai - flauta
يبني iabni - construye (el)
يويو iu iu - yo yo

Sabahu al Jair

SABAHUL JAIR
BUENOS DIAS

Zakia juega a ser madre

ZAKIA JUEGA A SER MADRE

زَكِيَّة تُعْجِبُها كثِيراً أن تَلْعَبُ الأمّ فَتُلْبِسُ دُمْيَتَها وَتَجْعَلُها في العَرَبْيَةِ وَتخْرُجُ لِتَتَمَتَّعَ بِفُسْحَةٍ طَيِّبَةٍ
زَكِيَّة جالِسَةٌ قي الحَدِيقَةِ تَغْزِلُ الصُّوفُ لِتَعْمَلَ مِنْهُ لِباساً جَدِيِداً لِدُمْيَتِها الجَمِيلَةِ
زَكِيَّة مَشْغولَةٌ بِعَمَلِها كأنَّها أمٌّ حَقِيقِيَّة

TRADUCCIÓN:

A ZAKIA LE GUSTA MUCHO JUGAR A SER MADRE.
VISTIÓ, PUES, A SU MUÑECA Y LA COLOCÓ EN EL CARRITO Y SALIÓ A DISFRUTAR DE UN BONITO PASEO.
ZAKIA ESTÁ SENTADA EN EL PARQUE TEJIENDO LA LANA PARA HACER CON ELLA UNA ROPA NUEVA PARA SU LINDA MUÑECA.
ZAKIA ESTÁ OCUPADA EN SU LABOR COMO SI FUERA UNA MADRE DE VERDAD.

viernes, 24 de abril de 2009

Comic. Viñeta 30

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara

Shaiun tharif
que gracioso!
hal iakfi an tatba3a bitaqatan bi ismi rajamil ahmar
¿crees que es suficiente imprimir una tarjeta con el nombre de Rakam el Rojo
litusbiha fi3alan al qursan Rajam
para convertirte en el corsario Rakam?
inna hilataka makshufa
tu truco ha sido descubierto
oye el audio:

jueves, 23 de abril de 2009

Caligrafia. Pagina 88


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de palabras

عين ojo - 3ain
ذراع brazo - dhir3a
ثعيان serpiente - za3aban
نبع feunte - nab3
عنب uvas - 3anb

Caligrafia. Pagina 87


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de palabras

خضر judar- verdura
أخ aj - hermano
خيمة jaima - tienda
بخار bujar - vapor
خيار jiar - pepinos

martes, 21 de abril de 2009

Asala Nasri. A3atef habibi




Asala Nasri es una de las voces mas populares de Siria. En sus canciones usa muchos giros y expresiones del árabe dialectal. Por ejemplo dice "galbi" en vez de "qalbi" para decir "corazón".
O dice "u" en vez de "ua" para decir "y". "magibak" (tu ausencia) por ejemplo es una expresión tipica del golfo árabe.

Dedicada a JM que me la pidió. A3atef habibi. Ten simpatia, mi amor.

أعطف حبيبي وتكلم
A3atef habibi u tikal-lam
Ten simpatía, mi amor, y habla

القلب بعدك تألم
el galbi ba3adak ti-alam
el corazón despues de ti aprende

أعطف حبيبي وتكلم
A3atef habibi u tikal-lam
Ten simpatía, mi amor, y habla

القلب بعدك تألم
el galbi ba3adak ti-alam
el corazón despues de ti aprende

اسأل عليـَّـا وسلم
isala 3aleia u salim
pregunta por mi y saluda

سامحني أن شفت زلة
samahni in shufti zala
perdoname si me ves distraida

اسأل عليـَّـا وسلم
isala 3aleia u salim
pregunta por mi y saluda

سامحني أن شفت زلة
samahni in shufti zala
perdoname si me ves distraida

للناس ـ للناس والله والله
lin nas lin nas ual-la ual-lah
para la gente para la gente, por Allah por Allah

تعال صالح حبيبك
ta3ala salih habibak
ven, reconcilia tu cariño
واطفي بأيدك لهب
u otfi bi-idak lahiba
y apaga con tu mano la llama
شفت العذاب بالمغيبك
shuftil 3adhab bil magibak
vi la tortura en tu ausencia

يا شمس عمري و ظِله
ia shamsa 3omri u thila
luz de mi vida y su sombra

للناس ـ للناس والله والله
lin nas lin nas ual-la ual-lah
para la gente para la gente . Por Allah por Allah
أقبل عليـِّا زيارة
aqbil 3aleia ziara
ven a verme de visita

ليروح عمري خسارة
lairuha 3omri jusara
para no perder mi vida

أنا يصريح العبارة
ana usarih il 3ibara
yo con triste claridad

مشتاقلك موت والله
mishtagiltuk mut ualah
te echo de menos y muero, por Allah

للناس ـ للناس والله والله
lin nas lin nas ual-la ual-lah
para la gente para la gente. por Allah por Allah

أعطف حبيبي وتكلم
A3atef habibi u tikal-lam
Ten simpatía, mi amor, y habla
القلب بعدك تألم
el galbi ba3adak ti-alam
el corazón despues de ti aprende
أعطف حبيبي وتكلم
A3atef habibi u tikal-lam
Ten simpatía, mi amor, y habla
القلب بعدك تألم
el galbi ba3adak ti-alam
el corazón despues de ti aprende
اسأل عليـَّـا وسلمisala 3aleia u salim
pregunta por mi y saluda
سامحني أن شفت زلة
samahni in shufti zala
perdoname si me ves distraida
اسأل عليـَّـا وسلم
isala 3aleia u salim
pregunta por mi y saluda
سامحني أن شفت زلة
samahni in shufti zala
perdoname si me ves distraida
للناس ـ للناس والله والله
lin nas lin nas ual-la ual-lah
para la gente para la gente, por Allah por Allah

Traducido por: Ambar

lunes, 20 de abril de 2009

Caligrafia. Pagina 86


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de palabras

جزر yazar - zanahorias
حجر hayar - piedras
دجاج dayay - gallinas
زجاج zuyay - cristal
نجمة niyma - estrella

Caligrafia. Pagina 85


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de palabras

حصان hisan - caballo
بحر bahr - mar
ريح rih - viento
جناح yinah - ala
حوت hut - ballena

domingo, 19 de abril de 2009

Comic.Viñetas 27-29

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara


unthur ia kaptain
mira capitan
alfu la3ana
mil maldiciones
Rajamul ahmar
Rakham El Rojo (nombre propio)
oye el audio:


sábado, 18 de abril de 2009

Caligrafia 84


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de palabras

قطار qitar - tren
صندوق sunduq - caja
عقد collar - 3aqd
فستق fustuq - cacahuetes
قرد qird - mono

Caligrafia 83


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de palabras

فيل fil - elefante
عصفور pajaro - 3asfur
رغيف ragif - barra de pan
فنجان finyan - taza
ظرف tharf - sobre

miércoles, 15 de abril de 2009

Comic. Viñeta 26

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara

wa hal...hal...hadha ismuka haqan

fa3alan aiuha ash shab

y es..es...este u nombre de verdad?

por supuesto, joven
(Hasta que vuelva a funcionar goear tendreis que escuchar los audios accediendo al link.)
Gracias JM por la página
escuchar el audio de esta viñeta: aqui
probé la opcion de youtube, la usare de momento, creo que es mas comodo porque se puede ver en la pagina, mi primer intento de hacer un video:

martes, 14 de abril de 2009

Caligrafia 82


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de palabras

كتكوت katkut - pollito
ديك dik - gallo
شبّاك shubbak - ventana
كتاب kitab - libro
سمكة samaka - pez

Caligrafia 81


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de palabras

لعب la3iba - jugar
طفل tifl - bebé
برتقال burtuqal - naranjas
بلح balah - datiles
ليل lail - noche

Iqra. Lee


I9ra2 bismi rabbika alladi khala9

Lee, en el nombre de tu Señor que te ha creado

sábado, 11 de abril de 2009

Caligrafia 80


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de palabras

ثوب zaub - vestido
ثلث zulz - un tercio
ثلاثة zalaza - tres
الثعلب az za3alab - el zorro
الثور az zaur - el toro

Caligrafia 79


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de palabras

تفّاحة tufaha - manzana
بيت bait - casa
دفتر daftar - cuaderno
توت tut - moras
تمساح timsah - cocodrilo

Laila y el frio intenso

ليلى وَالبَرْدُ الشَّديدُ
قالَتْ أمُّ لَيلى لاِبْنَتِها: اِلبِسِي بَدْلَتَكِ الصُّوفِيَّةِ فالدُّنيا شِتاءٌ وَالبَرْدُ شَدِيدٌ
لَبِسَتْ لَيلى بَدْلَتَها الصُّوفِيَّة وَذَهَبَتْ إلى نافِذَتِها العالِيَةِ وَشَاهَدَتْ المَطَرَ يَسْقُطُ وَيَسْقُطُ وَالرِّيحَ تَهُبُّ وَتَهُبُّ فَتُحَرِّكَ الأشْجارَ بِشِدَّةٍ وَتُفَزِعُ الدَّجاجَة فَتَجْرِي كالمَجْنونةِ لِتَخْتَبئَ داخِلَ الخُمِّ


TRADUCCION

LAILA Y EL FRIO INTENSO

DIJO LA MADRE DE LAILA A SU HIJA: VISTETE EL TRAJE DE LANA PUES ES INVIERNO Y EL FRIO ES INTENSO.
SE VISTIÓ LAILA SU TRAJE DE LANA Y FUE HACIA SU VENTANA ALTA Y OBSERVÓ LA LLUVIA CALLENDO Y CALLENDO Y EL VIENTO SOPLANDO Y SOPLANDO PUES MOVIA LOS ARBOLES CON FUERZA Y SE ASUSTÓ LA GALLINA PUES ECHO A CORRER COMO UNA LOCA PARA ESCONDERSE DENTRO DEL CORRAL.

ALGUNAS OBSERVACIONES AL TEXTO

LA EXPRESIÓN فالدُّنيا شِتاءٌ LITERALMENTE LO TRADUCIRIAMOS "EL MUNDO ES INVIERNO " , AUNQUE SU TRADUCIÓN CORRECTA ES "ES INVIERNO"
ESTE TIPO DE CONSTRUCCIÓN ES MUY USADA EN ÁRABE PARA EXPRESAR UN FENOMENO ATMOSFERICO O UNA SITUACIÓN CONCRETA. POR EJEMPLO PARA DECIR QUE HACE FRIO DIRIAMOS فالدُّنيا برد "EL MUNDO ES FRIO" PERO SU TRADUCCIÓN CORRECTA ES "HACE FRIO"
COMO EN TODOS LOS IDIOMAS NO SIEMPRE LA TRADUCCION LITERAL ES COMPRENSIBLE Y DEBEMOS GUIARNOS MUCHAS VECES POR LA LÓGICA DEL SENTIDO DE LA FRASE.


EN EL TEXTO APARECEN MUCHOS VERBOS, VEAMOSLOS:

لَبِسَ VESTIRSE
قالَ DECIR
ذهَبَ IR
شاهَدَ OBSERVAR
سَقَطَ CAER
هَبَّ SOPLAR
حَرَّكَ MOVERSE
فَزَعَ ASUSTARSE
جَرَى CORRER
اِخْتَبَأ ESCONDERSE

viernes, 10 de abril de 2009

Comic. Viñeta 24-25

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara


hasanan
saati ma3aka
wa saaktafi
bi nafsil kanzi faqt
hadhihi hia bitaqati


¡estupendo! (muy bien)
iré contigo
y me bastará (me conformaré)
con tan solo la mitad del tesoro
esta es mi tarjeta..
oye el audio:

jueves, 9 de abril de 2009

Caligrafia 78


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

practicamos la escritura de palabras

باب bab - puerta
بقرة baqara - vaca
ملعب mal3ab - campo de juego
بطّة batta - pato
لبن labn - leche (yogur)

Caligrafia 77


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de las palabras

نمر namr -tigre
بنت bint - niña
ثعبان za3aban - serpiente
نار nar - fuego
جبن yubn - queso

miércoles, 8 de abril de 2009

El elefante y el pollito. Audio viñetas 10-12

y como la gallina no tenía coche donde montarse...
pues la montó (la llevó)
a ella y a sus polluelos(en el lomo) el elefante.
y el pollito travieso
iba contento a lomos del elefante
bailando, mientras sus hermanos cantaban...

y se echó la gallina
en su casa nueva y dijo:
Alabado seas, Señor
¡nos has libradodel elefante!
oye el audio:


martes, 7 de abril de 2009

El lobo y el conejo الذئب والأرنب


LAMAHAL ARNAB IAUMAN DHIBAN MINHU TAQARAB
NOTÓ EL CONEJO UN DIA A UN LOBO QUE SE LE ACERCABA
HAUALA DHAKA ADH DHIBUL MAKIR
INTENTO ESTE LOBO MAÑOSO
AN IADBU HASANAN UA MUADHAB
MOSTRARSE BUENO Y EDUCADO
LAMAHAL ARNAB
NOTO EL CONEJO
UA DANA MIN ARNUBI KAZIRAN
Y SE ACERCÓ MUCHO AL CONEJITO
QALU SADIQI ATLUBU 3AUNAK
DIJO AMIGUITO TE PIDO TU AYUDA
LI 3INDAK IA ARNABU MATLAB
TENGO ALGO QUE PEDIRTE CONEJITO
FA ANA UA KAMA ANTA TARANI
PUES ASI COMO ME VES
ALA3UN QAD DAMARAS NANI
ESTAN MIS DIENTES A PUNTO DE ESTROPEARSE
FAL TAQRUBU IA ARNABU MINNI
ASI QUE ACERCATE CONEJITO A MI
KAI TA3ARIFA MA MINHU A3ANI
PARA QUE PUEDAS SABER LO QUE TE PIDO
HAM HAM HAM HAM HAM HAM
SAHAL ARNAB SAHAL ARNAB
GRITO EL CONEJO GRITO EL CONEJO
DA3ANI ADH HAB DA3ANI ADH HAB
DEJAME IR DEJAME IR
UA DAU3AKU 3INDI MAUYUD
Y LO QUE ME PIDES AQUI ESTA
JAIRU DAU3AIN HUA AN AHRUB
LO MEJOR QUE PUEDO DARTE ES ESCAPARME

Traducida por: Ambar

lunes, 6 de abril de 2009

Caligrafia 76


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de palabras

مطر matar - lluvia
حمار himar - burro
طعام ta3am - comida
مطبخ matbaj - cocina
طماطم tamatam - tomates

Caligrafia 75


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de palabras

وردة uarda - rosa
موزة mauza - platano
وزّة uazza - oca
ولد ualad - niño
عود laud - 3aud

Zaynab y las tareas de la casa

ZAYNAB Y LAS TAREAS DE LA CASA

زينب وَأشغالُ البَيْت
زَينَب يُعَجِبُها كثِيراً أنْ تُساعِدُ أمَّها في عَمالِ البَيت
زينَب يَكنِسُ الأرْضَ وَتَنْفُضُ الغُبارَ وَتَغْسِلُ المَلابِسَ فَتَدْعَكُها على لَوْحِ الغَسِيل وَتَعْصِرُ مِنْها المَاءَ وَتُثْبِتُها على الحَبْلِ لِتَجِفَّ ثُمَّ تَكوِيها فَتَصِيرُ جَمِيلَةً ناعِمَةً


TRADUCCION

ZAYNAB Y LAS TAREAS DE LA CASA

A ZAYNAB LE GUSTA MUCHO AYUDAR A SU MADRE EN EL TRABAJO DE LA CASA.
ZAYNAB BARRE EL SUELO Y SACUDE EL POLVO Y LAVA LAS ROPAS Y LAS FROTA SOBRE LA TABLA DE LAVAR Y ESCURRE DE ELLAS EL AGUA Y LAS FIJA SOBRE LA CUERDA PARA QUE SE SEQUEN Y LUEGO LAS PLANCHA Y SE VUELVEN BONITAS Y SUAVES.

ALGUNAS OBSERVACIONES AL TEXTO

EN EL TEXTO APARECEN MUCHOS VERBOS QUE IMPLICAN TAREAS DEL HOGAR. VEAMOS CUALES SON.

كَنَسَ BARRER
نَفَضَ SACUDIR
دَعَكَ FROTAR
عَصَرَ ESCURRIR, EXPIMIR
جَفَّ SECARSE
كَوَى PLANCHAR
ثَبَتَ FIJAR

DEL VERBO عَصَرَ ESCURRIR, EXPIMIR, POR EJEMPLO, VIENE LA PALABRA ZUMO عَصِير
DE LA PALABRA كَوَى PLANCHAR, VIENE LA PALABRA PLANCHA مِكوَاة
Y DE LA PALABRA كَنَسَ BARRER, VIENE LA PALABRA ESCOBA
مِكْنَسَة

El elefante y el pollito. Audio viñetas 6-9

gritó el pobre pollito

y entonces vino la paloma a socorrerlo

aunque la culpa hubiera sido suya.

la gallina roja

fue al juez

y se quejó ante el:

el gran elefante

pisó a mi hijito...
Le dijo el juez al elefante:

mi sentencia para ti,

es que construyas a la gallina(para la gallina)

una casa lejos del camino...
y se fue el elefantea reunir paja

y (para) construir una casa

para la gallina y sus polluelos (hijitos)

debajo del árbol


oye el audio:


domingo, 5 de abril de 2009

Caligrafia 74


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

ذرة dhura - maiz
حذاء hidha´a - zapato
ذئب dhib - lobo
نافذة nafidha - ventana
ذبابة dhubaba - mosca

Caligrafia 73


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de palabras

درّاجة darraya - bicicleta
حديقة hadiqa - jardin
دبّ dobb -oso
هديّة hadiia - regalo
دمية dumia - muñeca

sábado, 4 de abril de 2009

Comic Viñeta 23

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara

laqad 3alimtu minal yaridati annaka fi tariqika liktishafi qanzil qursani "rajam al ahmar" ¿fa hal hadha sahih?
na3am sahihun..ua lakin
He sabido por el periódico
que está en el camino del descubrimiento del tesoro
del corsario Rakham el Rojo
¿es eso cierto?

y TinTin le contesta:

si, es cierto...Pero...
oye el audio:

Aquellos que pasais أيها المارون



Mahmud Darwish es considerado el poeta nacional palestino y uno de los más importantes poetas árabes contemporáneos.
Mahmoud Darwich nació 1942 en el pueblo de Birwa (Galilea). Su vida es un paradigma de la tragedia de su pueblo: nació en una aldea destruida por los israelíes cuando tenía seis años, y vivió la mayor parte de su vida en el exilio, y ha sido el poeta palestino más reconocido tanto en el mundo árabe como a nivel internacional, honrado con reconocimientos como la medalla del Caballero de las Artes las Letras de Francia en 1997, el premio Lotus en 1969, el Lenin, en 1983, el premio de la fundación Lannan a la libertad cultural, en el 2001, y el Príncipe Claus de Holanda, en 2004.

Descarga la letra y la traducción del poema aqui: Letra كلمات .pdf

Caligrafa 72


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de las palabras

زرافة zurafa - jirafa
عنزة a3nza - cabra
مزرعة mazra3a - granja
زورق zauraq - barca
غزال gazal- gacela

Caligrafia 71


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de las palabras

رسّام rassam - dibujante
شجرة shayara - arbol
فراشة farasha - mariposa
راع ra3i - pastor
خروف jaruf - cordero

viernes, 3 de abril de 2009

Ahlan wa sahlan


أهلاً وَسهلاً (ahlan wa sahlan) que literalmente querria decir "familia y facilidad" es una expresión usada para decir hola o bienvenido.

Se responde:

أهلاً بِكِ ahlan biki (y a ti) o bien:

أهلاً بِكُم ahlan bikum ( y a vosotros)

Los 99 nombres de Allah

Los 99 atributos de ALLAH: Asma'e Ul Husna
ArRahmanu, ArRahimu, Al Maliku, Al Quddusu, AsSalamu, Al Mu'minu, Al Muhaiminu, Al 3azizu, Al Yabbaru, Al Mutakabbiru, Al Jaliqu, Al Bari'u, Al Musawwiru, Al Ghaffaru, Al Qahharu, Al Wahhabu, ArRazzaqu, Al Fattahu, Al 3alimu..
En esta pagina salen con audio escritura Arabe y Transcrito, traducido al INGLES:
http://www.arabacademy.com/download/99Names.htm

jueves, 2 de abril de 2009

Caligrafia 70


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen


Practicamos la escritura de palabras

أرنب arnab - conejo
طائرة taira - cometa
فستان fustan - vestido
دار dar - casa
أمّ umm - madre

Caligrafia 69


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de cada letra según su posición el la palabra و ي

وتد uatad - estaca
يمامة iamama - paloma

miércoles, 1 de abril de 2009

Comic. Viñetas 21-22

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara

TRINNNNN
(SONIDO ONOMATOPEYICO)
AS SAIDU TAN TAN?
¿EL SEÑOR TIN TIN?
NA3AM ANA
SI (SOY) YO
oye el audio:

estadisticas

contador para blogger gratis