AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

domingo, 31 de mayo de 2009

Caligrafia. Pagina 114

clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen
Hacemos frases. Repasamos vocabulario
في المتجر المركزيّ fil matyarul markazi - en el supermercado
تشتري أمّي كلّ اللوازم من المتجر المركزيّ
tashtari ummi kul-lul lauazimi minal matyarul markazi - compra mi madre todo lo necesario en el supermercado.
فاكهة fakiha - fruta
خضر judar - verdura
عربة a3araba - carro
مسجّلة النّقد musayilatun nuqud - caja registradora

Caligrafia. Pagina 113

clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen
Hacemos frases. repasamos vocabulario
مأكولات و مشروبات makulat wa mashrubat - comidas y bebidas
تحفل مائدة زياد بألذّ أنواع المأكولات والمشروبات
tahfalu maidata Ziad bi aldha anua3il makulati wal mashrubati - abunda la mesa de Ziad con las mas deliciosas variedades de comidas y bebidas

خبز jubz - pan
بيض baid - huevos
زبد zubd - mantequilla
جبن yubn - queso

viernes, 29 de mayo de 2009

A mediodia


عندما ينتصف النهار
قد وضعُوا أمامي الورقْ،
قد وضعُوا أمامي القلمْ
قد وضعوا مفتاحَ بيتي في يدَي
الورقُ الذي أرادوا أن يُلطِّخوهُ
قال: قاومْ َ
والقلمُ الذي أرادوا أن يُمرِّغوا جبينَهُ في الوحلِ
قالَ: قاومْ
مفتاحَ بيتي قالَ: باسمِ كلِّ حجرٍ
في بيتكَ الصغيرِ قاومْ
ونقرةٌ على الجداره
برقيةٌ عبرَ الجدارِ من يدٍ محطّمهْ
تقولُ: قاومْ
والمطرُ الذي يسقطُ
يضربُ سقفَ حجرةِ التعذيبْ
كلُّ قطرةٍ
تصيحُ: قاومْ


A mediodía
Ellos me han puesto delante el papel,
me han puesto delante el lápiz,
me han puesto en la mano la llave de mi casa.
El papel que han querido manchar
ha dicho: ¡Resiste!
El lápiz cuya frente han querido mancillar en el barro
ha dicho: ¡Resiste!
La llave de la casa ha dicho:
En nombre de cada piedra
de tu humilde casa ¡Resiste!
Un golpe en el muro
es el mensaje de una mano rota
que dice: ¡Resiste!
Y la lluvia cae
golpeando el techo de la sala de tortura.
Cada gota grita: ¡Resiste!

MUIN BASISU, Poeta Palestino (1927-1984)

Comic. Viñeta 45

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara

triiiiiiinn (sonido onomatopeyico)
¿otra vez? ¿marratun ujra?
Espera
abriré yo...intathir...saaftahu ana
oye el audio:


miércoles, 27 de mayo de 2009

Caligrafia. Pagina 112

clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen
Hacemos frases. Repasamos palabras
في المطبخ fil matbaj - en la cocina
تحضرّ أمّي في المطبخ أشهى الأكلات
tahdur-ru ummi fil matbaji ash-hal aklat - prepara mi madre en la comida las mas deliciosas comidas
ثلاّجة zal-laya - nevera
فرن furn - horno
غسّالة gas-sala - lavadora
خلاّط jal-lat - batidora

Caligrafia, Pagina 111

clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen
Hacemos frases. Repasamos palabras
في الحمّام fil hammam - en el baño
أحبّ أن أستحمّ كل يوم قي الحمّام بعد عناء النّهار
uhibbu ah astahammu kul-lu iaumin fil hammami ba3ada 3ana-an nahar - me gusta bañarme todos los dias en el baño despues de la fatiga del dia
مغطس migtas - bañera
دوش dush - ducha
حوض غسيل haudu gasil - lavabo
مرحاض mirhad - wc

martes, 26 de mayo de 2009

Comic. Viñeta 44

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara
Nos hemos librado
del grupo de estafadores...laqad tajalasna min 3asabatil muhtalin
oye el audio:


domingo, 24 de mayo de 2009

Caligrafia. Pagina 110

clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen
Hacemos frases. Repasamos vocabulario
في غرفة الجلوس fi gurfatil yulus - en el salón
تجتمع العائلة في غرفة الجلوس فنقضي أجمل السّهرات
taytami3ul 3ailatu fi gurfatil yulusi fanaqdi aymalal sahrat - se reune la amilia en el salon y pasamos las mas bonitas veladas
تلفزيون tilifizion - televisión
أريكة arika - sofá
خزانة كتب jazana kutub - libreria
هاتف hatif - teléfono

Caligrafia. Pagina 109


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen
Hacemos frases. Repasamos vocabulario
في غرفة النوم fi gurfatin naum - en el dormitorio
في المساء آوي غرفة النّوم حيث أجد الرّاحة الكبرى
fil masaa aaui ila gurfatin naumi haizu ayadar rahatal kubra - en la tarde me refugio en el dormitorio donde encuentro el descanso mayor
سرير sarir - cama
خزانة ثياب jazana ziab - armario ropero
مخدّة majadda - almohada
لحاف lihaf - edredón

sábado, 23 de mayo de 2009

Al Alba


عند طلوع الفجر
ساقاومْ
ما زالَ في الجدارِ صفحةٌ بيضاءْ
ولم تذبْ أصابعُ الكفينِ بعدُ
هناكَ من يدَقْ
برقيةٌ عبر الجدارْ
قدْ أصبحتْ أسلاكُنا عروقُنا
عروقُ هذه الجدرانْ
دماؤنا تصبُّ كلُّها،
تصبُّ في عروقِ هذه الجدرانْ
برقيةٌ عبرَ الجدارْ
قد أغلقوا زنزانةً جديدهْ
قد قتلوا سجينْ
قد فَتَحوا زنزانةً جديدهْ
قد أحضروا سجينْ

Al alba
Yo resistiré...
Mientras haya en el muro una página en blanco
y no se derritan los dedos de mi mano.
Aquí, alguien pulsa
un mensaje a través del muro.
Nuestros hilos se han convertido en nuestras venas,
las venas de estos muros.
Toda nuestra sangre se derrama
en las venas de estos muros...
Un mensaje a través del muro:
Ellos han cerrado una celda,
han matado a un prisionero,
han abierto otra celda
y han llevado a un prisionero...

MUIN BASISU (1927-1984)

viernes, 22 de mayo de 2009

Comic. Viñeta 42-43

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara


ha hia mustanadatikum aiuhal qarasinatul muzaiafun
ahí estan vuestros documentos, falsos corsarios
oir el audio:


jueves, 21 de mayo de 2009

Servicio postal

البَرِيد
al bariid
el servicio de correos
مَكْتَب البَرِيد
maktab al bariid
la oficina de correos
طَابِع
Taabi'
estampilla, sello
sobre
رِسَالَة
risaala
letra, carta
tarjeta postal
رِزْمَة
rizma
paquete
تِلِغْرَافَات
tilighraafaat
telegrama
كَتَبَ
kataba
escribir
dirección
سَاعِي البَرِيد
saa'ii al bariid
cartero

miércoles, 20 de mayo de 2009

Caligrafia. Pagina 108


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen
hacemos frases, repasamos vocabulario
بيتيbaiti - mi casa
يقع بيتي على تلّة مشرفة ويحيط به حديقة غنّاة
iaqi3u baiti 3ala til-lati mashrufati wa iahitu bihi hadiqatan ganna - Está situada mi casa sobre una colina elevada y la rodea un jardín frondoso.
مطبخ matbaj - cocina
حمّام hammam - baño
غرفة نوم gurfatu naum - dormitorio
غرفة جلوس gurfatu yulus - salón

Caligrafia. Pagina 107

clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen
hacemos frases, repasamos vocabulario
ثيابي ziabi - mis ropas
كلّ صباح أرتدي ثيابي الجميلة أمام المرآة
kul-lu sabahin artadi ziabil yamilati amalal miraa - todas las mañanas me pongo mis ropas bonitas frente al espejo.
بنطلون bantalon - pantalón
فستان fustan - vestido
قميص qamis - camisa
معطف mu3ataf - abrigo

martes, 19 de mayo de 2009

Comic. Viñeta 41

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara

qati3un min al haiauanat
rebaño de animales!
bal akzaru min dhalika
mucho mas que eso
innahum qati3un minal haiauanat
ellos son un rebaño de animales
oir el audio:

domingo, 17 de mayo de 2009

Caligrafia. Pagina 106


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos frases, repasamos vocabulario

عائلتي mi familia - 3ailati

أتمنّى أن أقضى كل أيّام حياتي بين أفراد عائلتي
atamanna an aqda kul-lu aiami haiati baina afradi 3ailati - deseo pasar todos los dias de mi vida entre los miembros de mi familia.

ألأب al ab - el padre

ألأمّ al umm - la madre

ألإبن al ibn - el hijo

ألإبنة al ibna - la hija

Caligrafia. Pagina 105


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Repasamos las letras

ضمادة damada - tirita

طائرة taira - avion

ظهر thahr - espalda

هرم haram - pirámide

sábado, 16 de mayo de 2009

Comic- Viñeta 39-40

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara


ia lahum min mutauahishin
¡vaya unos salvajes!
bal akzaru min dhalik
mucho mas que eso
innahum mutauahishun
ellos son unos salvajes!
oye el audio:

Saludos

مَرْ حَبًا
mar Haban
hola
أَهْلاً وَ سَهْلاً
ahlan wa sahlan
bienvenida/o
السَّلاَمُ عَلَيْكُم
as-salaamou 3alikoum
paz sobre usted
وَ عَلَيْكُم السَّلاَم
wa 3alikoum as-salaam
... y sobre usted paz
صَبَاح الخَيْر
SabaaH al-khaïr
buenos días
صَبَاح النُّور
SabaaH an-nouour
! Hola ¡ - "día de luz"
نَهَار سَعِيد
nahaar sa'id
buenos días
مَسَاء الخَيْر
masaa' al-khaïr
buenas tardes
لَيْلَة سَعِيدَة
laïla sa'ida
buenas noches
كَيْفَ الحَال ؟
kaïfa al-Haal ?
¿ Qué tal ?
كَيْفَ حَالُكُم ؟
kaïfa Haaloukoum ?
¿ Qué tal ?
الحَمْدُ لِلَه
al-Hamdou li-lah
gracias a Dios
مَعَ السَّلاَمَة
ma'a as salaama
adiós
إِلَى اللِّقَاء القَرِيب
ilaa al-liqaa' al-qariib
véale pronto
إِنْ شَاء الله
in chaa' Allah
si Dios quiere
مِنْ فَضْلِك
min faDlik
por favor
شُكْراً جَزِيلاً
shoukran jaziilan
gracias mucho
لاَ
laa
no
نَعَم , يَا أَنِسَتِي / سَيِّدَتِي / سَيِّدِي
na'am, ya anisati / saïdati / saïdi
sí señorita /señora / señor
حَسَنًا
Hasanan
muy bien, de acuerdo
مَبْرُوك
mabrouk
felicitaciones, enhorabuena
أَسِف
asif
lo siento, perdóname
لَا أَفْهَم
laa afham
yo no entiendo

viernes, 15 de mayo de 2009

jueves, 14 de mayo de 2009

Caligrafia. Pagina 104


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Repasamos las letras

يقطين iaqtin - calabaza
سلّة sal-la - cesta
شمس shams - sol
صنّارة sinnara - anzuelo

Caligrafia. Pagina 103


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Repasamos las letras

حمار himar - burro
خاتم jatim - anillo
عصفور pajaro - 3asfur
غزال gasal - gacela

miércoles, 13 de mayo de 2009

Comic- Viñeta 37-38

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara


haia-jtafu min amami aiuhan nasabun
venga desapareced de mi vista estafadores
madha hadaza hunaka?
que pasa alli?
oye el audio:


martes, 12 de mayo de 2009

Caligrafia. Pagina 102

clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen
Repasamos las letras
كتاب kitab - libro
فاكهة fakiha - fruta
قفص qafas - jaula
جرس yaras- campana

Caligrafia. Pagina 101


clicar la imagen para verla mas grande


Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen


Repasamos las letras


بقرة baqara - vaca
تلّة til-la - colina
ثوب zaub - vestido
لوح lauh - pizarra

Comic. Viñeta 36

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara



anahu iuhibus tana aful mubaraza

...que el querría reanudar el duelo

oye el audio:

lunes, 11 de mayo de 2009

Comic. Viñeta 35

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara
hasanan
bien
amma ana fasalilu haduk al aual
en cuanto a mi, soy el descendiente de Hadok primero
aladhi qatalal qursan rajam al ahmar
que mató al Corsario Rajam el Rojo
fi mubarazatin
en un duelo
ua uhissul an
y siento que ahora....
oye el audio:

domingo, 10 de mayo de 2009

Caligrafia. Pagina 100


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Repasamos las letras

ذقن dhuqn - barbilla
وردة uarda - rosa
مشط musht - peine
نخلة najla - abeja

Caligrafia. Pagina 99


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen
Repasamos las letras

أرنب arnab - conejo
راديو radio - radio
زورق zuruq - barca
دجاجة dayaya - gallina

viernes, 8 de mayo de 2009

Caligrafia. Pagina 98


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen
أكتب uktub - escribe
أناناس ananas - piña
بستان bustan - jardin
تلميذ tilmidh - alumno
ثمار zimar - fruta

Caligrafia. Pagina 97


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen
أكتب uktub - escribe
طبيب tabib - medico
عود a3ud - laud
غراب gurab - cuervo
فنجان finyan - taza

Nuria

نورية

أبِي عِنْدَهُ بَقَرَةٌ اِسْمُها نُورِيَةُ أبِي يَحْلُبُ نورية كُلَّ صَبَاحٍ ونُورية تَقول: مو مو
مَا ألَذَّ لَبَنَ نورية أبِي يَعْطِيني كأساً مِنْهُ كُلُّ صَباحٍ وَأنا أبْحَثُ عَنِ الحَشائِشِ وَالبِرْسِم لِنورية
عِنْدَما أنْصَرِف مِنَ المَدْرَسَةِ مَسَاءً أنا أذْهَبُ إلى الحَقْلِ فَأجِدُ نوريةَ تَرَعى
هِيَ تَرْفَعَ رَأسَها وَتَنْظُرُ إلَيَّ كأنَّها تَشْكُرُني على زِيارَتي

traducción

Nuria

Mi padre tiene una vaca que se llama Nuria, mi padre ordeña a Nuria todas las mañanas y Nuria dice: mu mu
Que rica es la leche de Nuria, mi padre me da un vaso de ella todas las mañanas y yo busco algunas hiervas y brotes para Nuria
Cuando me marcho del colegio por la tarde voy al prado y encuentro a Nuria pastando
Ella levanta su cabeza y mira hacia mi como si agradeciera mi visita.

jueves, 7 de mayo de 2009

Comic. Viñeta 34

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara
kulukum idhan min 3ailatil qursan Rajamul Ahmar
Todos vosotros (sois) entonces de la familia del Corsario Rojo?
Oye el audio:

miércoles, 6 de mayo de 2009

Chiste 2

arriba pone:
saum ua naum ua...
ayuno y sueño, y...
el dice:
jair...shu fi?
futur uila suhur?
bien ¿que pasa?
el futur o el suhur?
contesta ella:
la bada-al musalsal
no, comenzó el culebron (la serie televisiva)

explicando un poco:
la palabra futur, quiere decir desayuno, se usa para el desayuno convencional pero tambien para el desayuno de ramadan, literalmente "futur" quiere decir ruptura del ayuno.
El "suhur" es un desayuno ligero que se hace por la madrugada en el mes de Ramadán antes que salga el sol.
En este chiste vemos algunas expresiones del árabe dialectal, por ejemplo "shu" para decir "qué" Esta contracción de dos palabras "aiuu shaiin" (que cosa) se usa mucho en el dialecto hablado.
Shu? = Qhe?

martes, 5 de mayo de 2009

Caligrafia. Pagina 96


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

practicamos la escritura de palabras

هرم haram - piramide
كرة kura - pelota
وجه uayh - cara
نهر nahr - rio
هديّة hadia - regalo

Caligrafia. Pagina 95


clicar la imagen para verla mas grande


Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen


practicamos la escritura de palabras


ظفر thafr - uña
حفيظ hafith - atento
نظيف nathif - limpio
ظرف tharf - sobre
ظبي thabi - gacela

domingo, 3 de mayo de 2009

Comic. Viñeta 33

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara


utrukhum li ua sa3arifu man minhum fi3alan salilul qursan
Dejamelos a mi y sabra quien de ellos es de verdad el descendiente del corsario

oye el audio:


sábado, 2 de mayo de 2009

Caligrafia. Pagina 94


clicar la imagen para verla mas grande
Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de palabras

طاووس tauus - pavo real
خيط jait - hilo
طفل tifl - bebé
طماطم tamatim - tomates
بطاطس batatas - patatas

Caligrafia. Pagina 93


clicar la imagen para verla mas grande

Para imprimir las paginas de la caligrafia imprimirlas como imagen

Practicamos la escritura de palabras

ضفدع difda3 - rana
خضر judar - verdura
حوض haud - estanque
بيض baid - huevo
ضوء dau - luz

viernes, 1 de mayo de 2009

El gallo y la nieve

الدِّيك وَالثلج
ذاتَ صَباحٍ فَتَحَ الدِّيكُ عَيْنَيْهِ فَرَأى الأرْضَ كُلَّها مَكسُوَّةً بِشَيْءٍ أبيَضَ كانَ يَسْقُطُ مِنَ السَماءِ
نَقَّرَ الدِّيكُ ذلِكَ الشَيْءَ الأبِيَضَ ثُمَّ قالَ في نَفْسِهِ : إنَّ هَذا الشَيْءَ لا يَصْلُحُ لِلأكلِ وَرَجَعَ الدِّيكُ إلى الخُمِّ غَضْباناً وَهُوَ يَنْظُرُ إلى الثلْجِ


TRADUCCION

CIERTA MAÑANA ABRIÓ EL GALLO SUS DOS OJOS Y VIO TODO EL SUELO CUBIERTO DE UNA COSA BLANCA QUE ESTABA CAYENDO DEL CIELO.
PICOTEÓ EL GALLO AQUELLA COSA BLANCA LUEGO DIJO PARA SI MISMO: CIERTAMENTE ESTA COSA NO SIRVE PARA COMER Y VOLVIÓ EL GALLO AL CORRAL ENFADADO MIENTRAS OBSERVABA LA NIEVE.

ALGUNOS COMENTARIOS AL TEXTO

VEAMOS QUE EN LA PALABRA OJO عَيْن SE HA USADO EL DUAL, "DOS OJOS" EN VEZ DEL PLURAL "OJOS". ESTO ES MUY CORRIENTE EN ÁRABE, CUANDO SE HABLA DE UNA PARTE DOBLE DEL CUERPO (PIERNAS, MANOS, CEJAS...ECT...) EL USAR EL DUAL Y NO EL PLURAL.
AHORA VEAMOS EL DUAL DE عَيْن SERÍA EN NOMINATIVO عَيْنَانِ Y EN GENITIVO, ACUSATIVO عَيْنَيْنِ AL LLEVAR UN AFIJO LA PALABRA "SUS" DOS OJOS, SE PIERNDE LA TERMINACIÓN نِ POR LO QUE LA PALABRA FINAL NOS QUEDA عَيْنَيْهِ

OBSERVEMOS AHORA LA EXPRESIÓN وَهُوَ يَنْظُرُ إلى الثلْجِ (MIENTRAS OBSERVABA LA NIEVE) LITERALMENTE DIRIA: " Y EL MIRANDO LA NIEVE"
ESTA EXPRESIÓN ES MUY USADA EN ÁRABE CUANDO QUEREMOS EXPRESAR QUE HACEMOS UNA ACCIÓN MIENTRAS HACEMOS OTRA SINMULTANEA, USANDO EL PRONOMBRE PERSONAL. VEAMOSLO CON DOS EJEMPLOS.
كتبَ الرِّسالة وَهُوَ يَبْكي ESCRIBIÓ LA CARTA MIENTRAS LLORABA
دَرَسْتُ الدَّرْسَ وَأنا أكونُ مَسْروراَ ESTUDIÉ LA LECCION MIENTRAS ESTABA CONTENTO

estadisticas

contador para blogger gratis