AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

sábado, 29 de agosto de 2009

Comic. Viñeta 62

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara

idhan itafaqna! haia bina fauran
entonces estamos de acuerdo! vamos deprisa

oye el audio:




jueves, 27 de agosto de 2009

Chistes de Ramadan

A la derecha: Ramadan zaman - Ramadan hace tiempo
A la izquierda: Ramadan al an - Ramadan ahora

Allahu akbar...ua shu dhan nas?! - Allah es grande, vaya gente
iahsabuna ramadan akil ua sharab! - creen que Ramadan es solo comer y beber

fi baitana razil - en nuestra casa hay un gamberrete
ammm...ladhid - ammm.... delicioso
baaarid...fresh - friiiiio...fresco
muna3ish...ahhhhh - fresquito....ahhhh
ma tabuna tadhuquna shuei? - ¿no quereis probar un poquito?
ahhh...nasitu annakum saimin - ah, me olvide que estais ayunando

(las expresiones "shu" del segundo chiste y "tabuna" y "shuei" del tercero son árabe dialectal. "fresh" es un extrangerismo)

martes, 25 de agosto de 2009

Caligrafia Ruq´a. Página 38



clicar la imagen para verla en grande
para imprimirla imprimirla como imagen
practicamos escribir palabras
نادى nada - llamar
تبر tibr - datil
نبح nabaha - ladrar
ندر nadara - hacer una promesa
نسب nasaba - llamarse una familia o clan
نصر nasara - dar la victoria
نرفع narfa3u - nosotros alzamos
نعانع na3ana3 - hierbabuena
نطح nataha - cornear
نصح nasaha - aconsejar
شحن shahana - cargar
كان kana - ser/estar
نوع naua3 - especie
نيّء naii - crudo
نزرع nazra3u - sembramos
نحبّ nuhibbu - amamos
نحن nahnu - nosotros
غني gani - rico

jueves, 20 de agosto de 2009

Qinta tabla de la conjugación verbal

No he encontrado ningún verbo en el diccionario ni en los listados de verbos que conjugue como el modelo de esta tabla, alguno habrá pero yo no encontré ninguno, aun así os pongo la tabla ya que viene contemplada como uno de los modelos de conjugación del trilitero.

Para ver la tabla en grande clicar la imagen
Para imprimirla imprimirla como imagen
Quinta tabla verbal de la conjugación árabe.
El verbo فعل y sus derivados se usan como ejemplo de la conjugación en las primeras tablas verbales.
Del verbo فَعَلَ viene la palabra فِعْل verbo.
Clave de palabras en todas las tablas:
اسم الفاعل participio activo (el que hace la acción)
اسم المفعول participio pasivo (el que recibe la acción)
الماضي el pasado
المضارع المرفوع presente de indicativo
المضارع المنصوب presente subjuntivo
المضارع المجزوم el condicional
الأمر imperativo
المجهول voz pasiva
المفرد singular
المثنّى dual
الجمع plural
المتكلّم primera persona
المخاطب segunda persona
الغائبة tercera persona(en las segundas y terceras personas viene primero el masculino y luego el femenino)

miércoles, 19 de agosto de 2009

Caligrafía Ruq´a. Página 37

clicar la imagen para verla en grande
para imprimirla imprimirla como imagen
practicamos escribir palabras

عاش a3asha - vivir
رغب ragiba - querer
عبر a3abara - cruzar
عجب a3ayaba - gustar
سعد sa3ida - ser feliz
عرف a3arafa - saber
عشر u3ushr - décima parte
طلع tala3a - aparecer
شعر sha3r - pelo
سمع sami3a - oir
زعج za3aya - molestar
طعام ta3am - alimento
رجع raya3a - volver
باع ba3a - vender
عود a3aud - palo
رعد ra3d - trueno
غنم ganam - ovejas
رعى ra3a - pastar

martes, 18 de agosto de 2009

jueves, 13 de agosto de 2009

Caligrafia ruq´a . signos de puntuación



clicar la imagen para verla en grande
ألنقطة el punto
ألفاصلة la coma
ألنقطتان los dos puntos
ألقاطعة el punto y coma
ألعارضة guion bajo
ألمزدجان comillas
علامة الاستفهام signo de interrogación
علامة التعجّب signo de exclamación


martes, 11 de agosto de 2009

يوري مرقدي المرأة العربية Yuri Mrakadi. La mujer árabe



الناس تخلت عني ماعاد احد يسمعني

an nasu tajalata 3anni ma 3ada ahadu iasima3uni

la gente me ha abandonado, no ha vuelto nadie a escucharme

احب امرأة عربية و الدنيا اخر همــــي

uhibbu imraatan 3arabia uad dunia ajiru hammi

amo a una mujer árabe y la vida es mi último interes

امرأتي انا عربية بالاصل امها عربية

imraati ana 3arabia bil asli ummuha 3arabia

mi mujer es árabe de origen y su madre árabe

و اول حب و اخر حب هو للمرأة العربية

ua aual hobbin ua ajer hobbin hual lil maral 3arabia

y el primer amor y el último amor es para la mujer árabe

حاكموني ان اردتم و ابعدوا الهواء عن صدري

hakimuni in aradtum ua ab3adul haua 3an sadri

judgadme si quereis y alejar el aire de mi pecho

انا اتنفس عشقا و احيا انا لحبيــــــــــبتي

ana atanafasu 3ashqan ua ahia anal habibati

yo respiro amor y vivo para mi querida

امرأتي انا عربية و ام ابيها عربية

imraati ana 3arabia ua ummu abiha 3arabia

mi mujer es árabe y la madre de su padre árabe

Traducido por: Ambar

Ejercicio en escritura ruq´a. 5

clicar la imagen para verla en grande

أمامك رأس إنسان , حدّد كما يظهر في الصورة أعضاءه التالية
ante ti hay una cabeza humana, selecciona como aparecerían en el dibujo sus partes siguientes:
الشعر
الجبهة
العينين
الأنف
الفم
الرقبة
الأذنين

solución del ejercicio: aqui

lunes, 10 de agosto de 2009

Caligrafia Ruq´a . Página 36

clicar la imagen para verla en grande
para imprimirla imprimirla como imagen
practicamos escribir palabras

خاف jafa - temer
خبز jubz - pan
خسّ jass - lechuga
خشب jashab - madera
خدع jada3a - engañar
فخر fajr - orgullo
سخر sajara - encargar
فرخ firj - pollito
زخم zajam - sabor
خروف jaruf - cordero
بطيخ batij - sandia
خوخ juj - ciruelas
تاريخ tarij - historia
خلوق jaluq - educado
خمس jums - quinta parte
فخّ fajj - trampa
يخالف iujalif - el contradice/infringe
أخي aji . mi hermano

domingo, 9 de agosto de 2009

Comic. Viñeta 61

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara
Taba3an innahum iastati3una an iatu ma3ana
por supuesto, ellos pueden venir con nosotros
asif laisa 3indi uaqtu lidhalik
perdon, no tengo tiempo para esto
(otra vez tengo problemas con goear, buaaaaaaa, asi que os lo subo en video)
oye el audio:

sábado, 8 de agosto de 2009

A mi madre. Mahmud Darwish.

Mañana 9 de agosto será el primer aniversario de la muerte de este gran poeta palestino. Como homenaje y recuerdo a su memoria os traigo uno de sus poemas mas tiernos, cantado por la voz del cantautor Marcel Khalifa.




إلى أمي
أحنُّ إلى خبز أُمي
وقهوة أُمي
ولمسة أُمي..
وتكبرُ فيَّ الطفولةُ
يومًا على صدر يومِ
وأعشَقُ عمرِي لأني
إذا مُتُّ،
أخجل من دمع أُمي!
خذيني، إذا عدتُ يومًا
وشاحًا لهُدْبِكْ
وغطّي عظامي بعشب
تعمَّد من طهر كعبك
وشُدّي وثاقي ..
بخصلة شَعر ..
بخيطٍ يلوِّح في ذيل ثوبك ..
عساني أصيرُ إلهًا
إلهًا أصير ..
إذا ما لمستُ قرارة قلبك !
ضعيني، إذا ما رجعتُ
وقودًا بتنور ناركْ ..
وحبل غسيل على سطح دارك
لأني فقدتُ الوقوفَ
بدون صلاة نهارك
هَرِمْتُ، فردّي نجوم الطفولة
حتى أُشارك
صغار العصافير
درب الرجوع ..
لعُش انتظارِك !

A MI MADRE
Añoro el pan de mi madre,
El café de mi madre,
Las caricias de mi madre...
Día a día,
La infancia crece en mí
Y deseo vivir porque
Si muero, sentiré
Vergüenza de las lágrimas de mi madre.

Si algún día regreso, tórname en
Adorno de tus pestañas,
Cubre mis huesos con hierba
Purificada con el agua bendita de tus tobillos
Y átame con un mechón de tu cabello
O con un hilo del borde de tu vestido...
Tal vez me convierta en un dios,
Sí, en un dios,
Si logro tocar el fondo de tu corazón.

Si regreso. Tórname en
Leña de tu fuego encendido
O en cuerda de tender en la azotea de tu casa
Porque no puedo sostenerme
Sin tu oración cotidiana.
He envejecido. Devuélveme las estrellas de la infancia
Para que pueda emprender
Con los pájaros pequeños
El camino de regreso
Al nido donde tú aguardas.

(Traducido del árabe por:María Luisa Prieto)




Mahmud Darwish 1941-2008

"Sobre esta tierra, la madre tierra, hay algo que merece vivir"

viernes, 7 de agosto de 2009

Yuri Mrakadi - Ya Kassi

Este chico libanés se hizo muy popular en su país hace una decada cantando en fusha con la canción "arabiun ana" yo soy árabe, que podeis escuchar si quereis en este enlace en youtube: عربي انا
Desde entonces su fama ha ido subiendo.
Aqui teneis uno de sus disco Ya Kassi

1-Ya Qassy
2-Goulolah
3-Agmal ma fe el donia
4-Nawal
5-Sheftik 3al Tari2
6-Gharirak
7-Ansak
8-Mosh la2i
9-Sadaktoha
10- 3ala tool11-Aqtare7ou

descarga del disco: aqui

jueves, 6 de agosto de 2009

Caligrafía Ruq´a . Página 35


clicar la imagen para verla en grande
para imprimirla hacerlo como imagen
Practicamos la escritura de palabras
رقب raqaba - vigilar
قرع qara3a - llamar, golpear (la puerta)
نقر naqara . picotear
نطق hataqa - pronunciar
نقع naqa3a - remojar
صقر saqr - azor
طرق taraqa - golpear, llamar a la puerta (sinonimo del anterior)
قطف qatafa - recolectar la fruta
قفز qafaza - saltar
رفق rafaqa - excusar
علق a3alaqa - lamer
حرق haraqa - quemar
قفل qafala - cerrar con candado
رقّ raqqa - hacer algo fino
رزق razaqa - dar sustento
رتق rataqa - coser un parche
غفر gafara - perdonar
دقّق daqqaqa - precisar

martes, 4 de agosto de 2009

Caligrafía Ruq´a, Vocales breves


clicar la imagen para verla en grande
vocales breves
ألضمّة la damma
ألفتحة la fatha
ألكسرة la kasra
ألسكون el sukun
ألشّدّة أو الإدغام la sadda o la insertada
ألتنوين el tanuin
ألضمّتان las dos dammas
ألفتحتان las dos fathas
ألكسرتان las dos kasras
ألإدغام المحرّك la insertada breve
الإدغام المنوّن la insertada del tanuin

lunes, 3 de agosto de 2009

Uaqafa-estar parado وقف

Conjugación del verbo وقف uaqafa- estar parado (de pie) en pasado
تصريف الفعل الماضي

domingo, 2 de agosto de 2009

Caligrafia Ruq´a. pagina 34

clicar la imagen para verla mas grande
para imprimirla imprimirla como imagen
practicamos escribir palabras

أمّي ummi - mi madre
أبي abi - mi padre
أخي aji - mi hermano
أنا ana - yo
إذا idha - si (particula condicional)
أتى ata - él vino
أصبح asbaha - amanecer
ألم alam - dolor
لجأ laya-a - refugiarse
فؤاد fuad - corazón
يتألم iata-alam - el sufre
ظمئ thama-a - pasar sed
عبء i3b - carga
ملاخئ malayi - refugios
جئنا yina - nosotros vinimos
شيء shai - cosa
آب ab - agosto
ملأ mala-a - llenar
دائرة daira - rueda
دافئ dafi - caliente

sábado, 1 de agosto de 2009

راشد الماجد ويلي Rashed Al Majed. Pobre de mi




يلا نعيش بدينا غير
yala na3ish bidunia gueir
venga, vamos a vivir otra vida
مليانه حب مليانه خيــر
miliana hob miliana jeir
llena de amor llena de bien
فيها الحبيب انت وبــس
fiha al habib enta u bas
en ella el amor eres solo tu
الاول انت والاخير
el aual enta uel ajir
el primero tu y el último
يا روح الروح
ya ruh al ruh
oh alma del alma
كفايه جروح
kifaia yruh
basta de penas
ويلي يا ويلي ويلي آآآآه يا ويلي
ua uaili ia uali uali ahhh ia uaili
y pobre de mi, ay pobre de mi, ahhh pobre de mi
من حبه ويلي يا ويلي ياويلي
min hobba uaili ya uali ia uali
de amarla ay pobre de mi pobre de mi
مالي في هالدنيا ســواك
mali fi had dinia siuak
no tengo en la vida mas que a ti
انت يا اجمل ملاك
enta ya aymal malak
tu el mas bello angel
انت الوحيد بدنيتي
ental uahid biduniati
eres la única en mi vida
ومابي اعيش الا معــاك
u ma bi 3aish il-la ma3ak
y no quiero vivir excepto contigo
يا روح الروح
ya ruh al ruh
oh alma del alma
كفايه جـروح
kifaia yruh
basta de penas
ويلي يا ويلي وياي آآآآه يا ويلـي
ua uaili ia uali uali ahhh ia uaili
y pobre de mi, ay pobre de mi, ahhh pobre de mi

حبه ابيه والله ابيه
hobba abih ualah abioh
su amor es lo que quiero por Allah lo quiero
قربه بروحي اشتريــه
qurba biruhi ishtiri
estar a su lado por mi alma lo compro
هو اللي غير دنيتي
hua el li gair duniati
ella cambió mi mundo
وخلا حياتي بين ايديـــه
u jala haiati ben ideh
y dejó mi vida entre sus manos
يا روح الـروح
ya ruh al ruh
oh alma del alma
كفايه جـروح
kifaia yruh
basta de penas
ويلي يا ويلـي ويلي آآآآه يا ويلـي
ua uaili ia uali uali ahhh ia uaili
y pobre de mi, ay pobre de mi, ahhh pobre de mi
من حبه ويلي ومن نره ويلي يا ويلي ياويلي
min hobba uaili u min nara uaili ya uali ia uali
de amarla ay pobre de mi y de verla ay pobre de mi pobre de mi
Traducido por: Ambar

Comic. Viñeta 60

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara

kalla.. innal manzila laisa ba3idan
no..la casa no está lejos
asif inni mashgulun yidan ua laisa..
lo siento yo estoy muy ocupado y no..
oye el audio:

estadisticas

contador para blogger gratis