AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha. Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
morfologia-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase
El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.
para ver la imagen en grande clicar sobre ella con el raton practicamos frases
على غصن الشجرة طير يغرّد ala gusnil shayarati tairun iugarridu sobre la rama del arbol un ave trina غادر غازي بلاده للغربة gadara gaziun biladahu lilgurba abandonó Gazi su país por el extragero في غرفة غادة أغراض غالية fi gurtati gadatin agradun galia en la habitación de Gada hay cosas valiosas
Esta es una antigua y preciosa canción tunecina del cantante Hedi Jouini. Bajo el jazmín por la noche, Tahta al yasmina fil lail. تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos تحت الياسمينة إتكيت
tahta al iasmina itaket
bajo el yasmín me apoyé عدلت العود وغنيت
3adaltul 3udu u ganet
entoné el laud y canté
تحت الياسمينة إتكيت
tahta al iasmina itaket
bajo el yasmín me apoyé عدلت العود وغنيت
3adaltul 3udu u ganet
entoné el laud y canté وتناثر دمعي وبكيت
ut natir dam3i u bkit
se extendieron mis lágrimas y lloré تفكرتك كيف كنت تجيني
tafkartik kif kunti tyini
al acordame como venías a mi وتناثر دمعي وبكيت
ut natir dam3i u bkit
se extendieron mis lágrimas y lloré تفكرتك كيف كنت تجيني
tafkartik kif kunti tyini
al acordame como venías a mi تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos جنينة مزينها النوار
ynina mzainha an nauar
un jardin adornado con luces فاحت من ريحت الأزهار
fahet min rihit al azhar
fragancia del olor de las flores
جنينة مزينها النوار
ynina mzainha an nauar
un jardin adornado con luces فاحت من ريحت الأزهار
fahet min rihit al azhar
fragancia del olor de las flores تفكرتك شعلت النار
fakartik shalet an nar
me acordé de ti y se encendio el fuego عملت لهليبة في كنيني
3amlet lahiba fi iknini
hiciste llamas en mi corazon تفكرتك شعلت النار
fakartik shalet an nar
me acordé de ti y se encendio el fuego عملت لهليبة في كنيني
3amlet lahiba fi iknini
hiciste llamas en mi corazon تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos
متوحش وحدي محتار
mithuahish uahdi mijtar
asolado, solo y a la deriva
لاقمرة لا حس أطيار
la qamra la his atiar
no siento luna ni pájaros
متوحش وحدي محتار
mithuahish uahdi mijtar
asolado, solo y a la deriva
لاقمرة لا حس أطيار
la qamra la his atiar
no siento luna ni pájaros
كان النسمة ع الأشجار
kan an nisma 3 al ashyar
había brisa en los árboles
توانس فيا وتواسـيني
tuanis fia u tuasini
me alivia y me consuela
كان النسمة ع الأشجار
kan an nisma 3 al ashyar
había brisa en los árboles
توانس فيا وتواسـيني
tuanis fia u tuasini
me alivia y me consuela
تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores
تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores
الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos
clicar la imagen para verla en grande practicamos frases
هذا والد هاني وهذه والدته hadha ualidu hani ua hadhihi ualidatuhu este es el padre de Hani y esta su madre هبّ الهواء فهرب الطير لعشّه habbal hauaun faharabat tairu li3ush shihi corrió el aire y escapo el pajaro de su nido هات يا سهيل خرطوم المياه hat ia suhailun jartumal maia dame Suhail la manguera del agua
clicar la imagen para verla en grande para imprimirla hacerlo como imagen practicamos frases صافح صبحي صديقه صفوان safaha subhi sadiqahu safuan dio la mano Subhi a su amigo Safuan كلّ صباح يقبّل صالح والدبه kul lu sabah iuqabbilu salihun ualidaihi cada mañana besa Saleh a sus padres صوّر صاحبي صوص دجاجّنا sauara sahibi susa dayayana fotografió mi amigo el pollito de nuestra gallina