AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

domingo, 19 de febrero de 2012

Ningún/ninguna en árabe


En árabe la palabra "ningun" "ninguna " no existe, para eso en árabe se usa "algo" para decir"no algo"
para decir ninguno aislado se puede decir la forma aislada لا أحد pero se usa solo aislado, nunca en frase. La forma لا إحدى no existe.
Lo mas usado para decir ninguno, ninguna es:
ولا واحد
ولا واحدة
esto nomalmente tambien se usa aislado, en una frase lo que se hace es suplantar simplemente el واحد o واحدة por el sustantivo correspondiente.
Ejemplos:
ningun libro ولا كتاب
ninguna niña ولابنت
ninguna de las niñas estudió el libro ولا بنت درست الكتاب
si quereis usar el plural (niñas) aunque el significado es el mismo sería ya ...ولا واحدة من البنات
se usa también para decir ninguno la palabra أيّ o su forma en femenino أيّة (cual, que, cualquiera, alguno..)
por ejemplo:
no me importa ninguna ciudad
لا تحِمّني أيّة مدينة
no quiero ninguna cosa
 لا أريد أيّ شيء

lunes, 13 de febrero de 2012

mi tio Said. Parte 9


Texto original de: Abdel Mayid Atia 

Ilustraciones: Aid Ibn Husain
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito

كَانَ جَوَاداً ذَكِيًّا سَبَّاقاً
era un caballo inteligente, ganador
لَمْ يُوجَدْ مِثْلُهُ عِنْدَ أوْلادِ عَبِيدٍ كُلِّهِم
No habia uno como él de entre todos los hijos de esclavos (se refiere a una tribu o raza)
وَ كَانَ سَلِيمَ الجِسْمِ لا يَعْرِفُ المَرَض 
Y estaba sano de cuerpo, no conocio la enfermedad
وَكُنْتُ أعْتَنِي بِهِ وَأعْلِفُهُ بِنَفْسِي
y lo cuidaba y lo alimentaba yo mismo 
وَأقَدِّمُ لَهُ الشَّعِيرِ في يَدِي
y le daba cebada con mi mano 
وَأسَبِّقُ قُوَتَهُ عَلى قُوَتِي
y anteponía su sustento al mío 
وَ كُنْتُ أَخْشَى عَلَيْهِ العَيْن
y temía que le echaran mal de ojo
فَجَعَلْتُ لَهُ فِي عُنُقِهِ خُمْسَةً وَحِرْزاً
para lo que puse en su cuello un amuleto de protección 
هَيَّأهُ لِي الحَاجُّ عَليٌّ البَرَّاج
que lo hizo para mi el anciano Ali Al Barray 

sábado, 4 de febrero de 2012

Ejercicio de la lección 10 de gramática

Ejercicio de la lección 10 de gramática

Escribe el femenino de las siguientes palabras masculinas:
جميل
لطيف
صغير
كبير
كريم
نبيل
مجنون
معلّم
تلميذ
أمير
مدير 
 Solución del ejercicio:
aqui

estadisticas

contador para blogger gratis