La frase regida o en genitivo.
La frase regida o en genitivo en árabe es cuando nos encontramos una palabra en nominativo seguida por otra en genitivo. Seria el equivalente en español a una palabra regida por otra anterior por medio de la proposición "de".
Por ejemplo: El libro del niño.
En este caso se dice que la palabra "el libro" actua de regente y la palabra "el niño" es la palabra regida o subordinada en la oración.
Esto se expresa en árabe poniendo el primer nombre, el regente, sin el artículo y en nominativo (acabado en Damma) y el segundo nombre, el regido, con el artículo y en genitivo (acabado en kasra) o sin el artículo y en genitivo (acabado en el Tanuin del Kasra) si la palabra regida no lleva artículo, es decir, si fuera una palabra indeterminada.
Veámoslo con dos ejemplos:
كِتابُ الوَلَدِ - Kitabul ualadi (El libro del niño)
كِتابُ وَلَدٍ - Kitabu ualadin (El libro de un niño)
Observareis que la palabra Kitab كِتابُ lleva el Damma y no el Tanuin del Damma. Os preguntareis porque si Kitab no lleva artículo. La respuesta es que Kitab en realidad si lleva artículo, pues es "el libro" y esa es la particularidad de la frase regida. Si nos encontramos esta estructura en una frase, una palabra que no lleva artículo y no lleva el Tanuin es porque pertenece a la estructura de la frase regida.
Veamos una expresión famosa de frase regida:
رَسُلُ اللهِ - Rasulu Allah - El profeta de Allah.
Ahora veamos algunas peculiaridades de la frase regida:
1-Cuando hay mas de un nombre regido:
Cuando hay mas de un nombre regido como por ejemplo en la frase "el libro del niño y de la niña", se ponen simplemente seguidos y unidos de la partícula - y - وَ - Ejemplo:
كِتابُ الوَلَدِ والبِنتِ - Kitabul ualadi ual bint (El libro del niño y de la niña)
2. Cuando es una serie de palabras que van regidas unas de otras.
Cuando esto ocurre todos los regidos van en genitivo sin el artículo, con Kasra, sólo lleva artículo el último.
Veamoslo con unos ejemplos:
بابُ البَيتِ - Babul baiti (La puerta de la casa)
بابُ بَيتِ الاُستاذِ - Babul baitil ustadhi (La puerta de la casa del profesor)
بابُ بَيتِ أستاذِ الرياضيّاتِ - Babu baiti ustadhil riadiat (La puerta de la casa del profesor de matemáticas)
3.Cuando el regente es un adjetivo:
El regente también puede ser un adjetivo.
Ejemplos:
جَمِيلُ الوَجهِ - Yamilul uayhi (Hermoso de cara)
كَبيرُالرأسِ - Kabirul rasi (Grande de cabeza)
4.Cuando el regente lleva adjetivo.
Si el regente lleva adjetivo, el adjetivo va al final de todos los regidos, con artículo y en nominativo (es decir acabado en Damma). La estructura de la frase regida no debe interrumpirse ni alterarse intercalando nada.
Ejemplo:
بابُ بَيتِ أستاذِ الرياضيّاتِ الكَبيرُ - Babu baiti ustadhil riadiati al kabiru (La puerta grande de la casa del profesor de matemáticas)
Ooservese que aunque "al kabiru" (grande) , va al final, se refiere al nombre de la frase (la puerta) que va al principio, esto lo podemos saber porque coinciden en caso, es decir las dos palabras llevan Damma.
5.Cuando el regido lleva adjetivo:
Si es el regido el que lleva adjetivo, este se escribe detrás del regido correspondiente, con artículo y con la Kasra.
Veamos dos ejemplos de la diferencia entre un adjetivo que acompaña al regente y el mismo adjetivo si se refiere al regido:
بابُ البَيتِ الكَبيرُ - Babul baitil kabiru ( La puerta grande de la casa). En este caso "grande" se refiere a la puerta, al llevar la terminación en Damma.
بابُ البَيتِ الكَبيرِ - Babul baitil kabir (La puerta de la casa grande). En este caso "grande" se refiere a la casa al llevar la terminación en Kasra.
6.Cuando la frase lleva dos regentes:
En este caso y como hemos dicho que nada puede interrumpir la estructura de la frase regida, se pondría el primer nombre regente seguido del regido y al final el segundo nombre regente, unido por la partícula- y - وَ - y acabado en Damma, añadiéndole el pronombre personal afijo correspondiente.
Veamos un ejemplo:
Para construir la frase "el perro y el burro del niño", en árabe se hace de la siguiente manera:
كَلبُ الوَلَدِ وَحِمارُهُ - Kalbul ualadi ua himaruhu (Leído literal: El perro del niño y su burro).
حِمارُ - "Himar" en árabe es burro y "hu" هُ es el pronombre personal afijo, su, suyo. Los pronombres personales afijos los estudiaremos en otra lección, ahora lo importante es ver como se construye la frase regida.
7.Cuando la frase regida es un acusativo o un genitivo:
Cuando la frase regida es un acusativo o un genitivo la estructura es la misma, solo que el regente tendría que ir en acusativo (con la Fatha) o en genitivo (con la Kasra).
EjemplosS:
رَأيتُ دَفتَرَ الوَلَدِ - Raitu daftaral ualadi (vi el cuadernos del niño).
أكَلتُ قي بَيتِ الوَلَدِ - Akaltu fi baitil ualadi (comi en la casa del niño).
Ahora vamos a intentar escribir una frase complicada:
"El perro grande de la casa del niño guapo y su pequeño burro".
كَلبُ بَيتِ الوَلَدِ الجَميل الكَبِيرُ وَحِمارُهُ الصَّغِيرُ - Kalbu baiti al ualadil- yamilil kabiru ua himaruhul saguiru.
(Leída literal: "El perro de la casa del niño guapo el grande y su burro el pequeño). Veamos los adjetivos, como "yamili" (guapo) al ir con Kasra se refiere al niño (al ualadi) y "Kabiru" (grande) al ir con Damma se refiere al perro (kalbu).
Algunos ejemplos de frases regidas:
La paciencia del profesor del niño.
صَبرُ أستاذِ الوَلَدِ
El estudio hermoso de las matemáticas
دِرَسَةُ الرياضياتِ الجَميلَةُ
La inteligencia del alumno y la cultura del profesor.
ذكاءُ التِّلميذِ وثَقافَةُ الأستاذِ
AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
morfologia -estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase
El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
morfologia -estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase
El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.
6 comentarios:
البَيتُ الحَرامُ es Makka o بَيتُ الله الحَرامُ
pero بَيتُ الحَرامِ es cualquier casa del haram.
tienes razon, ahora lo corrijo, ya puse en los post que estoy corrigiendo las lecciones porque en su dia al ponerlas con prisa las puse sin corregir y tienen pequeños errores.
muchas gracias
Buenísima lección!! Muy completa!!
Hola! Quería comentarte una duda que tengo sobre la frase regida. Estudiando la gramática de Federico Corriente, he encontrado un ejemplo que no comprendo. La frase es "el generoso rey de un país", transcrito maliku baladin karim:un", esta última con el damma en tanwin. No entiendo porque va determinado con tanwin, si tiene que concordar con Maliku. Mil gracias!Mi correo es richy_1106@hotmail.com
Agradezco de antemano tu respuesta
Recurro siempre a tus explicaciones porque lo entiendo todo mucho mejor, ¡gracias! Por cierto: en español estructura se escribe con s, no con x.
¡Gracias por tu magnífico trabajo!
Un saludo
corregido, gracias
Publicar un comentario