AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

martes, 22 de abril de 2014

Ejercicio de la lección 25 de gramática

A ver que tal con los números. Hacer el ejercicio y luego corregir mirando la solución.

EJERCICIO DE LA Lección 25 de gramática

ESCRIBE EN ARABE LAS SIGUIENTES FRASES:

SOY ESTUDIANTE DESDE HACE SEIS AÑOS
TENGO TRES HIJOS Y TRES HIJAS
EN MI CASA HAY SIETE PUERTAS
ENTRARON UNA MUJER Y CINCO HOMBRES
VI A DOS NIÑOS Y TRES NIÑAS
¿CUANTOS LIBROS TIENES?
SOLO UNO
¿CUANTOS AÑOS TIENE TU HIJO?
TIENE DOS AÑOS

SOLUCIÓN AL EJERCICIO AQUI

sábado, 19 de abril de 2014

Nasini El Donya - Ragheb Alama نسينى الدنيا - راغب علامة


نسيني الدنيا
nasini ad dunia
hazme olvidar el mundo
نسيني العالم
nasini al 3alam
hazme olvidar la gente
دوبني حبيبي وسبني اقولك احلي كلام
daubni habibi wa sibni aulak ahla kalam
derriteme amor mio y dejame decirte las cosas mas hermosas
لو الف الدنيا لو الف العالم
lau alef ad dunia lau alef al 3alam
aunque hubiera mil mundos y miles de gentes
مش ممكن زي غرامك انت الاقي غرام
mish munkin zai garamak anta alai garam
no seria posible para mi encontrar un amor como el tuyo

لو اقولك اني بحبك
lau aulak inni bhabak
si te digo que te quiero
الحب شوية عليك
al hobbi shuei aleik
el amor es poco para ti
لو ثانية انا ببعد عنك
lau zania ana biba3ida annak
si estoy lejos de ti un segundo
برجع مشتاق لعينيك
birga3  mushtaa lia3ineik
vuelvo, añorando tus ojos
ضمني خليك وياية
domini jalik waiaia
abrazame, quedate conmigo
دوبني ودوب في هواية
dauabni wa dub fi hawaia
derriteme y derrite la pasión
تعال نعيش اجمل ايام
ta3ala naish agmal aiam
ven y vivamos los dias mas hermosos.

كان اجمل يوم في حياتي
kan agmal iaum fi haiati
fue el dia mas hermoso de mi vida
يوم ماقابلتك ياحياتي
iaum mablatk ia haiati
el dia que te conocí, mi vida
ماقدرتش اتحمل من غيرك ماافكر  لحظة
لقيتني بدوب في هواك
ma dirtish ithamal min geirk ma fakar lahtha laitni bidun fi hauak
no puedo soportar sin pensar en ti ni un segundo ni verme sin tu amor
خدتني من كل الناس
judini min kuli an nas
tomame entre toda la gente
عشت في اجمل احساس
ashti fi agmal ahsas
pues viví los mas bellos sentimientos
ونسيت ياحبيبي الدنيا معاك
wa nasit ia habibi ad dunia maak
y me olvidé del mundo contigo, mi amor.

لو اقولك اني بحبك
lau aulak inni bhabak
si te digo que te quiero
الحب شوية عليك
al hobbi shuei aleik
el amor es poco para ti
لو ثانية انا ببعد عنك
lau zania ana biba3ida annak
si estoy lejos de ti un segundo
برجع مشتاق لعينيك
birga3  mushtaa lia3ineik
vuelvo, añorando tus ojos
ضمني خليك وياية
domini jalik waiaia
abrazame, quedate conmigo
دوبني ودوب في هواية
dauabni wa dub fi hawaia
derriteme y derrite la pasión
تعال نعيش اجمل ايام
ta3ala naish agmal aiam
ven y vivamos los dias mas hermosos.

لو اقولك
la aulak
si te digo

انا شايلك جوه عنيّه
ana shailak gu a3nei
te llevo dentro de mi
والدنيا دي شاهده عليّه
wad dunia di shahid 3alei
y el mundo es mi testigo
انا جنبك وبحبك
ana gambak wa bhabak
yo estoy a tu lado y te amo
مش ممكن اقدر انا يا حبيبي في يوم انساك
mish munkin aqdar ana ia habibi fi iaum insak
no es posible que yo te olvide algun dia amor mio
بتمني العمر يطول
batmani al o3mri itul
espero que pasen los años
وافضل احبك علي طول
afdal ahibak 3ala tul
y te siga amando hasta el final
ده انا ياما حلمت اكون وياك
da ana ma halimti akun waiak
¡Como he soñado estar contigo!

لو اقولك اني بحبك
lau aulak inni bhabak
si te digo que te quiero
الحب شوية عليك
al hobbi shuei aleik
el amor es poco para ti
لو ثانية انا ببعد عنك
lau zania ana biba3ida annak
si estoy lejos de ti un segundo
برجع مشتاق لعينيك
birga3  mushtaa lia3ineik
vuelvo, añorando tus ojos
ضمني خليك وياية
domini jalik waiaia
abrazame, quedate conmigo
دوبني ودوب في هواية
dauabni wa dub fi hawaia
derriteme y derrite la pasión
تعال نعيش اجمل ايام
ta3ala naish agmal aiam
ven y vivamos los dias mas hermosos.

traducido por Ambar

domingo, 13 de abril de 2014

Concurso árabe marroquí


 Ahora que viene el buen tiempo y se acercan las vacaciones, seguro que mas de un@ teneis proyectado un viajecito al país vecino. Para vosotr@s y para quien esté interesado en el dariya de Marruecos, os rifo esta interesante guia.  Con El árabe marroquí de bolsillo desde las primeras páginas se te iniciará en las estructuras de la lengua árabe propia de Marruecos y aprenderás a construir tus propias frases. Los diferentes temas te permitirán afrontar todas las situaciones de la vida cotidiana: encontrarás un vocabulario rico y variado, expresiones habituales y frases tipo para comunicarte fácilmente. Ideal para escapadas turísticas y preparar visitas profesionales.

Ni siquiera necesitais saber leer los caracteres árabes, esta pequeñita y práctica guia de bolsillo viene completamente en caracteres latinos ya que el Dariya o árabe marroquí es principalmente una lengua hablada.

COMO PARTICIPAR:
Mandarme un e mail a lenguaarabe@yahoo.es indicandome vuestros datos de envio por si ganais o solo un saludo. Si no poneis vuestros datos y resultais ganadores dispondreis solo de cinco dias después del fallo para mandarmelos o caso contrario volveré a rifar el libro.

IMPORTANTE:
Ponerme en el mensaje en asunto: CONCURSO ÁRABE MARROQUI o los mensajes podrían llegarme a la carpeta de spam. No contesto a mensajes de participación que vengan con otro título ya que no los abriré por si es spam.

PLAZO PARA PARTICIPAR:
Este concurso durará solo dos semanas, desde hoy 13 de Abril hasta el domingo 27 de Abril. No admitiré participaciones después de esa fecha.

QUIEN PUEDE PARTICIPAR: 
Cualquiera que lo desee y cumpla las bases. El concurso es internacional. Mando a cualquier sitio del mundo.

EL GANADOR
Será una única persona que eligirá al azar la página de Random Org. A cada participante le asignaré un solo número para el concurso.

PREGUNTAS Y DUDAS
Al e-mail que os indiqué mas arriba o dejando aqui un comentario. Mucha suerte a todos y animaros a participar.

sábado, 5 de abril de 2014

Caligrafía Ruq´a. Página 92


El objetivo de esta caligrafía, aparte de estudiar vocabulario, es ver los distintos tipos de escritura.
Esta entrada y las 22 anteriores de la caligrafía corresponden a refranes típicos del Libano.

الرّجل

Ar rayul
El hombre

وإنما رجل الدنيا وواحدها

Wa innama rayulul dunia wa wahiduha
El hombre que prospera en la soledad de la vida

من لا يعوّل في الدنيا على أحد

Man la ia3ulu fid dunia 3ala ahad
Es quien no se apoya en la vida en nadie

sábado, 22 de marzo de 2014

Concierto Al Firdaus Ensemble en Casa Árabe

Casa Árabe presenta en concierto al grupo Al Firdaus Ensemble, compuesto por músicos procedentes de Inglaterra, España y Marruecos. Sus originales composiciones integran influencias célticas y flamencas con arreglos de canciones provenientes de la tradición sufí, andalusí y turca. 
Estarán en el escenario Ali Keeler, voz y violín; Omar Benlamlih, voz y percusión; Yusuf El Mezghildi, qanun; Radia Basira Morelada, voz; Ahmed Sharif, derviche; Wafir Sheikhuldin, laúd y percusión; y Ahmed Yahia Aitor Alarcón, guitarra y bouzouki.
El concierto tendrá lugar el jueves 27 de marzo las 20:30 horas en nuestro auditorio en Madrid. La entrada es libre hasta completar el aforo.
poster_al_firdaus_alta_2593

domingo, 9 de marzo de 2014

Aprende árabe en Tunez

Para quien le interese pasar el verano en un país árabe aprendiendo el idioma, Abu Nuwas institute ofrece cursos de verano en Tunez para aprender árabe, y a precios bastante asequibles.
 Actualmente tienen abierta la matricula para los cursos de verano que empezarán en junio, un mes de duración cada uno y acabarán en septiembre. 
Para mas información visitar su web:




sábado, 22 de febrero de 2014

Mi Tio Said. Parte 21

Texto original de: Abdel Mayid Atia

Ilustraciones: Aid Ibn Husain 
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito

وَنَزَلَ عَبْدُ اللَّطِيفِ وَقَدْ تَمَنْطَقَ مِنْتطَقَتِهِ
bajó Abdel Latif ciñéndose el cinturón

وَأرْجَعَ الَصُّرَّةَ مَكَانَها وَأرَادَ الذَّهابَ إلى المِيضَاة
y devolvio el zurron a su sitio y quiso ir al baño

لَكِنَّهُ تَوَقَّفَ قَلِيلاً لَمَّا اعْتَرَضَتْهُ رَائحَةُ الإسْفَنْجِ
pero el se quedo parado un poco cuando le cruzo el olor de la masa del pan

وَرَأى الإسْفَنْجَةَ الذَّهِبِيَّةَ السَّخِنَةَ
y vio la masa dorada y caliente

تَتَرَقَّبُهُ فَلَمْ يَتَمَالَكْ أنْ أخَذَها وِأكَلَها
acechandola, no se reprimió de cogerla y comerla

وَرَغِبَ فِي أُحْرَى وَأُحْرَى
y deseó otra y otra

فَقَدَّمَها إلَيْهِ عَمِّي سَعِيدٌ
ofreciéndosela mi tio Said

:وَالاِبْتِسَامَةُ لاَ تُفَارِقُ وَجْهَهُ قَائلاً
y la sonrisa no abandono su cara diciendo:

كُلْ بِالشِّفَاءِ وِالهَنَاءِ -
come con salud y disfrute.

Algo del Vocabulario:

نزل bajar
امنطق ceñir, ajustar
منطقة cinturón
أرجع devolver
صرّة zurrón
مكان lugar, sitio
أراد querer
ذهاب ir (nombre de acción)
ميضاة esto es el sitio donde se hacen las abluciones, se puede traducir tambien como "baño" o "lavabo"
توقف quedarse parado
اعترض atravesar, cruzar
رائحة olor
رأى ver
ذهبيّة dorada
سخنة caliente
ترقّب acechar
تمالك contenerse, reprimirse
رغب desear
قدّم presentar, ofrecer
ابتسامة  sonrisa
تفارق abandonar
وجه cara
قائلاً diciendo
أكل comer
شفاء salud
هناء disfrute

sábado, 15 de febrero de 2014

Nueva sede de Casa árabe en Cordoba

Casa árabe me manda esta información, para los que estén  interesados en su nueva sede de Córdoba.

imagen_portada_video_ca_crdoba_938

Vídeo disponible pinchando en la imagen, através de nuestro canal de vimeo o a partir de nuestra web entrando en este enlace.



 logo2012_160


Información Casa Árabe

 (34) 91 563 30 66
 info@casaarabe.es http://www.casaarabe.es

...............................................................................................................
Casa Árabe
c/ Alcalá nº 62, 28009 Madrid

miércoles, 5 de febrero de 2014

Concierto jóvenes músicos árabes

El Berklee Mediterranean Music Institute y Casa Árabe inician una colaboración para la presentación de recitales a cargo de jóvenes músicos árabes. El primero de estos conciertos tendrá lugar el próximo martes 11 de febrero a las 20:00 horas en nuestro auditorio en Madrid (c/ Alcalá, 62), con la actuación de dos de los alumnos más destacados del Berklee College of Music: el violinista jordano Layth Al- Rubaye y el chelo palestino Naseem Alatrash.
El evento será presentado por Eduardo López Busquets, director general de Casa Árabe y contará con la presencia de Javier Limón, músico, compositor y director artístico del Mediterranean Music Institute.
Puedes encontrar más información sobre este evento a través de este enlace.

berklee_juntos_2846

Las entradas están a la venta a través de la web de Casa Árabe al precio de 4 euros. Aquellas entradas que no se hayan vendido por internet, se venderán una hora antes del concierto en la puerta del Auditorio de Casa Árabe por el precio de 5 euros, 4 euros para personas en situación oficial de desempleo, estudiantes del centro de lengua y carné joven.



 logo2012_160


Información Casa Árabe

 (34) 91 563 30 66
 info@casaarabe.es http://www.casaarabe.es

...............................................................................................................
Casa Árabe
c/ Alcalá nº 62, 28009 Madrid

sábado, 1 de febrero de 2014

Caligrafía Ruq´a. Página 91


El objetivo de esta caligrafía, aparte de estudiar vocabulario, es ver los distintos tipos de escritura.
Esta entrada y las 21 anteriores de la caligrafía corresponden a refranes típicos del Libano.

الرّأي
Ar rai
La opinión


قِف دونَ رأيك في الحياة مجاهداً
quif duna raika fil haiati muyahidan
quedate luchando en la vida con tu opinión


إنّ الحياة عقيدة وجهاد
inna al haiata a3quidatun wa yihad
pues la vida es ideología y lucha


sábado, 25 de enero de 2014

Ejercicio de la lección 24 de gramática

Ejercicio de la lección 24 de gramática

TRADUCE LAS SIGUENTES FRASES:
تَسِيرُ البَوَاخِرُ بِالبُخَار
الشَّوَاعِرُ أقَلُّ مِنَ الشُّعَرَاء
عَرَفَ أحْمَدٌ صَوَاحِباً في المَدِينَة 
الصَّوَاعِق كَثِيرَةٌ في اليَابان
القَوَافِل تَعْبُرُ الصَّحْراء
الأهْرَامُ مَعَالِمُ مِصْر 
مَجَالِسُ العُلَمَاءِ مُمْتِعَة
المَسَاجِدُ مَعَابِدُ المُسْلِمِين
الإسْتِعْمَارُ لَهُ مَخَالِب 

solución del ejercicio aqui

sábado, 23 de noviembre de 2013

Mi Tio said. Parte 20

Texto original de: Abdel Mayid Atia

Ilustraciones: Aid Ibn Husain 
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito

وَخَاطَبَ عَمِّي سَعِيدٌ مَبْرُكاً قَائلاً
y dirigio la palabra a mi tio Said Mabruk diciendo:
ارْفَعْ هَذِهِ الإسْفَنْجَةَ يَا مَبْرُوكُ إلى سِي عَبْدِ اللَّطِيفِ -
sube este pan esponjoso, Mabruk, para el señor Abdel Latif
حَتَّى يَأْكُلَهَا مَا دامَتْ سَخِنَةً إنَّها أوَّلُ إسْفَنْجَةِ اليَوْمِ
para que se lo coma mientras esta caliente ya que es el primer pan del dia
فَقَالَ عَبْدُ اللَّطِيفِ
y dijo Abdul Lattif:
إنِّي نَازِلٌ وَسَآكُلُها بَعْدَ أنْ أَتَوَضَّأَ وَأُصَلِّي -
yo estoy bajando y la comere despues que haga la ablucion y rece
لَمْ أَشَأْ إِيْقَاظَكَ لِلصَّلاةِ فِي المَسْجِدِ مَعَ الجَمَاعَةِ -
no he querido despertarte para orar en la mezquita con la congregacion
بَلْ رَأيْتُ أَن أَتْرُكَكَ تَأْخُذُ رَاحَتَكَ كَامِلَةً
pues vi que debía dejarte tomar tu descanso completo
إنِّي كَما تَقُولُ فِي حَاجَةٍ إلى الرَّاحَةِ -
yo como tu dices tengo necesidad del descanso
وَالحَمْدُ لِلهِ أَنِّي وَجَدْتُ نَفْساً طَيِّبَةً
gracias a Dios que yo encontre un alma buena
تَكَرَّمَتْ عَلَيَّ بِفِرَاشٍ لَيِّنٍ وَثِيرٍ
que fue generosa conmigo dandome una cama blanda y comoda

Algo del vocabulario

خاطب dirigir la palabra a
قائلاً diciendo
رفع subir
سي  señor (dialectal)
إسفنجة esponja (el pan de esponja)
حتّى hasta, para
ما دام  mientras, en tanto que
سخن caliente
أكل comer
توضّأ hacer la ablución
صلّى rezar
شاء querer
إيقاظ despertar
جماعة grupo, congregación
رأى ver
ترك dejar
أخذ cojer, tomar
راحة descanso
كامل completo
بل pero, sin embargo, no obstante, ...
حاجة necesidad
وجد encontrar
نفس alma
طيبة buena
تكرّم ser generoso
فراش cama, lecho
ليّن suave, blando
وثير cómodo