AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

viernes, 7 de diciembre de 2018

Ganador del concurso del cuento de Abu Hanifa

Participaron 21 personas, y el ganador del cuento elegido al azar según Random Org es:


Por si no se ve bien, aqui pongo otra imagen donde se ve dentro del círculo rojo el número ganador


Muchas felicidades. Me pondré en contacto contigo para enviarte cuando antes tu premio.

A los que no habéis ganado, hayáis participado o no en el concurso, si os interesa el cuento podéis pedirmelo a: lenguaarabe@yahoo.es y os lo mando en PDF


lunes, 3 de diciembre de 2018

sábado, 1 de diciembre de 2018

Plazo terminado


Plazo terminado para el concurso del cuento. Todos los que habeis participado teneis que haber recibido un número para el sorteo, si no es así teneis para reclamar hasta el próximo martes. A partir del miércoles diré quien es el ganador
Suerte a tod@s.

martes, 27 de noviembre de 2018

jueves, 22 de noviembre de 2018

Diccionario ilustrado árabe español


Recurso fácil y divertido para iniciarse en el aprendizaje de cualquiera de estas dos lenguas. Este diccionario es adecuado para cualquier edad.
Unidad editora: Secretaría General Técnica. Centro de Publicaciones. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte
Propuesto por: CIDE

DESCARGAR ARCHIVO




miércoles, 24 de octubre de 2018

Concurso Abu Hanifa

Sexto y último libro de esta serie de libros en formato de cuento que rifo, dedicada a sabios del islam, en este caso el libro está dedicado al iman Abu Hanifa



Son en total 12 páginas y la lectura es fácil pues incluye las vocales breves.



Para participar teneis que responder a la siguiente pregunta:
¿Donde nació Abu Hanifa?

1-Kufa.
2-Sevilla.
3-El Cairo.

Mandarme la respuesta a lenguaarabe@yahoo.es  con el asunto: concurso Abu Hanifa, si poneis otro asunto en el mensaje puedo no leerlo o llegarme a spam. En el mensaje teneis que ponerme además de la respuesta, si quereis, vuestros datos de envio por si ganais saber donde mandarlo. Si no mandais vuestros datos el ganador tendrá luego solo 5 dias para mandarlos, caso contrario lo vuelvo a rifar.
Cada participante que me escriba con la respuesta correcta recibirá un número para el sorteo. Tardo a veces en contestar pero paciencia que responderé a todos antes del final del plazo.

Plazo de participación: Hasta el viernes 30 de Noviembre
Despues de esa fecha no admitiré mas participaciones

El concurso es internacional y el ganador será elegido al azar por Random Org.

domingo, 9 de septiembre de 2018

sábado, 1 de septiembre de 2018

Que debe decir el niño musulmán 22

Dibujos: Ahmed Reda Kamel
Traducción: Gamal Abdel Rahman, Universidad de Al-Azhar


دُخولُ المسجد Al entrar en la mezquita

أَدْخلُ بِرِجْلِى اليُمْنَى وأقولُ: اللَّهُمَّ افْتَحْ لِى أبْوَابَ رَحْتِكَ

Entro con el pie derecho y digo: "Al-lahumm-aftah li abwaba rahmatika" (Oh Allah, ábreme las puertas de Tu misericordia)

miércoles, 29 de agosto de 2018

Caligrafía Ruq´a . Página 106



El objetivo de esta caligrafía, aparte de estudiar vocabulario, es ver los distintos tipos de escritura. Esta entrada y muchas de las anteriores son refranes árabes.

رأيتُ العِزَّ أدَبٍ وَ عِلْمٍ
raitul izza fi adabin wa 3ilmin
ví la soberbia en los modales y el conocimiento

وَ في الجهلِ المذَلّةُ وَ الهَوانُ
wa fil yahli al madhalatu wal hauan
y en la ignorancia, la humillación y la entrega

أدَبُ المرْءِ خيرٌ مِن ذهَبهِ
adabul mari jairun min dhahabihi
los modales del hombre son mejor que sus riquezas.

sábado, 25 de agosto de 2018

Lecturas infantiles. Texto 4 y ejercicios del texto



الرَّسْمُ
el dibujo

هذا الطفل رسم بهلولا
este niño pintó un payaso

وَأنا يُعْجِبُني أنْ أرْسُمَ ذلِكَ
y a mi me gusta que dibuje eso

لِأنَّ هذا العَمَلَ يُسَلّيني كَثيراً
porque ese trabajo me divierte mucho.

وَعِنْدَ ما أكونُ أرْسُمُ
y cuando estoy pintando

فَلا أَضْغَطُ على القَلَمِ
no presiono sobre el lapiz

وَلا أُبَلِّلُهُ بِالُّلعاب
ni lo mojo con saliva

وَلا أَمْحي الخُطوطَ  الرَّديئةَ بِأَصْبُعِي
ni borro las lineas equivocadas con mi dedo

وَهَكَذا أسْتَطِيعُ أنْ أَرْسُمَ رَسْماً جَمِيلاً
y así puedo pintar un bonito dibujo.

Algo del vocabulario:

عجب gustar
سلّى divertir, entretener
ضغط presionar, hacer presión
بلّل mojar
لعاب saliva
محى borrar
خطوط lineas
رديئة erronea, equivocada
أصبع dedo
هكذا así

Ejercicios:

1-contestar las preguntas y traducir al árabe.

ماذّا رَسَمَ الطِّفْلُ؟
ماذا يُعجِبُكَ أَنْ تَرْسُمُ؟

2-contestar las preguntas mirando el dibujo de la primera página y traducir al árabe.

ماذا يُمْسِكُ الوَلد؟
ماذا يُوجَدُ على الأرْض؟

3- completar las siguientes frases

.....هذا الطفل رسم
هَذا العمل......كثيراً
أسْتَطيعُ أنْ......رَسْماً جَميلاً

3- DICTADO. Escucha el audio siguiente y escribe el dictado en un papel, luego lo corriges mirando el texto.




Solución a los ejercicios: AQUI

viernes, 3 de agosto de 2018

Ganador del concurso de Asterix

Participaron 22 personas. Y el número ganador elegido al azar a través de Random Org, ha sido:


Aqui lo veis enmarcado en rojo, el número 1. Felicidades al ganador, me pondré en contacto contigo para enviarte el premio.


martes, 3 de julio de 2018

Concurso Asterix


Este mes pongo nuevo concurso donde os rifo este cómic de Asterix en árabe.

Para participar teneis que responder a la siguiente pregunta:
¿Que es lo que dice Asterix en la siguiente viñeta?:


1-Voy a comer paella!
2-Volveremos otra vez!
3-Empiezan los mundiales de futbol!

Mandarme la respuesta a lenguaarabe@yahoo.es  con el asunto: concurso Asterix si poneis otro asunto en el mensaje puedo no leerlo o llegarme a spam. En el mensaje teneis que ponerme además de la respuesta, si quereis, vuestros datos de envio por si ganais saber donde mandarlo. Si no mandais vuestros datos el ganador tendrá luego solo 5 dias para mandarlos, caso contrario lo vuelvo a rifar.
Cada participante que me escriba con la respuesta correcta recibirá un número para el sorteo. Tardo a veces en contestar pero paciencia que responderé a todos antes del final del plazo.

Plazo de participación: Hasta el domingo 29 de Julio
Despues de esa fecha no admitiré mas participaciones

El concurso es internacional y el ganador será elegido al azar por Random Org.

domingo, 27 de mayo de 2018

Que debe decir el niño musulmán 21

Dibujos: Ahmed Reda Kamel
Traducción: Gamal Abdel Rahman, Universidad de Al-Azhar


Plegaria al ver algo que me agrada عند رُؤْيةِ يُعْجِبنى

ما شاء اللهُ لا قوَّةَ إلا باللهِ
Masha Allah. La quuata il-la bil-lah
Lo que quiera Allah. No hay fuerza ni poder sino con Allah

miércoles, 16 de mayo de 2018

Carole Samaha. Miramé كارول سماحة - اتطلع فيّ


اتطلع في هيك
ta3ala fi niheik 
miramé, así
هودي مش عينيك 
haudi mish aineik 
esos no son tus ojos
هيدي مش لمساتك يا حبيبي
haidi mish lamsatak ya habibi 
esas no son tus caricias mi amor
ومش ايديك 
 u mish idaik  
ni son tus manos
في شي عم بيغيب
fi shi an bigib 
hay algo que falta
انا عم حسك غريب
ana 3an hasak  garib 
te siento extraño
ضايع مني ضايع
dai3a minni dai3a 
perdido de mi, perdido
حدي وعم دور عليك
hadi u3ama dur aleik 
de mi lado, y yo te busco.
اتطلع في هيك
ta3ala fi niheik 
miramé, así
هودي مش عينيك 
haudi mish aineik 
esos no son tus ojos
هيدي مش لمساتك يا حبيبي
haidi mish lamsatak ya habibi 
esas no son tus caricias mi amor
ومش ايديك 
 u mish idaik  
ni son tus manos
في شي عم بيغيب
fi shi an bigib 
hay algo que falta
انا عم حسك غريب
ana 3an hasak  garib 
te siento extraño
ضايع مني ضايع
dai3a minni dai3a 
perdido de mi, perdido
حدي وعم دور عليك
hadi u3ama dur aleik 
de mi lado, y yo te busco.
شو اللي غيرك
shul gaiarak 
que te hizo cambiar
هاك الطفل وينه شو ياللي كبرك
hakal tiflu wa iaunhu shul il li kabarak 
donde esta el niño que eras y que te hizo crecer
مين السبب
min el sabab 
cual es el motivo
وين الهوا اللي قد الدني وما بينغلب
wein el hawa il li ad dini u ma bingalab 
donde esta el amor que era mejor que el mundo entero
يا تردني من حالي
ya tridni min hali 
o bien traemelo de nuevo
ياما تاخذني ليك 
ya matajidni laik
 o llevame contigo
ياما تاخذني ليك 
ya matajidni laik 
o llevame contigo
اتطلع في هيك
ta3ala fi niheik 
miramé, así
هودي مش عينيك 

haudi mish aineik 
esos no son tus ojos
هيدي مش لمساتك يا حبيبي

haidi mish lamsatak ya habibi 
esas no son tus caricias mi amor
ومش ايديك 

 u mish idaik  
ni son tus manos
لونت عيونك
lawanta 3aiunak
coloreaste tus ojos
ورسمت شفافك
warsamt isfafak
y dibujaste tus labios
تتقلي بعده الحب 
taili ba3adol hob
para decirme sigue siendo amor
بعدك انت اللي كنت
ba3adak inta il li kint
y que tu sigues siendo el que eras
تكذب على حالك يمكن
tikdhub ala halak iumkin
te mientes a ti mismo tal vez
لكن على قلبي مش راح تقدر تكذب لا
lakin ala albi mish rah tider tikdhob la
pero no podrás mentirle a mi corazón
انا بعرف مينك انت
ana baref minnak ant
yo se quien eres tu
مش انت الهوا 
mish antal hawa
tu no eres ya el amor
ولا عطش اللي مني ارتوى
wa la atash ili minni irtawa
ni eres la sed que yo apagaba
ولا انت الحب الساكن بقلبي
wa la antal hob li saken bi albi
ni eres ya el amor que reside en mi corazón
عم تشبه حدا 
an tisbah hada
te pareces a alguien
ولصوتك انت صدى 
wa la sawtak enta sada
y tu voz es solo un eco
ولا قادر تشبه حالك يا حبي
wa la ader tisbah halak ya hobbi
no te pareces a ti mismo, mi amor
شو اللي غيرك
shul gaiarak 
que te hizo cambiar
هاك الطفل وينه شو ياللي كبرك
hakal tiflu wa iaunhu shul il li kabarak 
donde esta el niño que eras y que te hizo crecer
مين السبب
min el sabab 
cual es el motivo
وين الهوا اللي قد الدني وما بينغلب
wein el hawa il li ad dini u ma bingalab 
donde esta el amor que era mejor que el mundo entero
يا تردني من حالي
ya tridni min hali 
o bien traemelo de nuevo
ياما تاخذني ليك 
ya matajidni laik
 o llevame contigo
ياما تاخذني ليك 
ya matajidni laik
 o llevame contigo
اتطلع في هيك
ta3ala fi niheik 
miramé, así
هودي مش عينيك 

haudi mish aineik 
esos no son tus ojos
هيدي مش لمساتك يا حبيبي

haidi mish lamsatak ya habibi 
esas no son tus caricias mi amor
ومش ايديك 

 u mish idaik  
ni son tus manos
في شي عم بيغيب

fi shi an bigib 
hay algo que falta
انا عم حسك غريب

ana 3an hasak  garib 
te siento extraño
ضايع مني ضايع

dai3a minni dai3a 
perdido de mi, perdido
حدي وعم دور عليك

hadi u3ama dur aleik 
de mi lado, y yo te busco.

(Traducido por Ambar)

Diferencia de algunas expresiones entre el dialectal y el fusha:

انظر إليّ = اتطلع فيّ - mirame
كذا = هيك - Así
هذه = هودي - Este
هؤلاء = هيدي - Estos
ليس = مش  - No
يغيب = عم بيغيب - perder, faltar
شيء = شي - Algo
أشعر بأنك = انا عم حسك - Te siento
بجانبي = حدي de mi lado
أبحث = عم دور على yo busco

ماذا = شو Que?

الذي = اللي el que

ذلك = هاك aquel

أين = وين Donde

مَن = مين Quien

ما زال = بعده  Todavía
ما زلتَ = بعدك Todavía sigues
سوف = راح (morfema de futuro que precede al verbo)
تستطيع = تقدر puedes
أحد = حدا Uno (alguien)

jueves, 10 de mayo de 2018

Caligrafía Ruq´a . Página 105


El objetivo de esta caligrafía, aparte de estudiar vocabulario, es ver los distintos tipos de escritura. Esta entrada y muchas de las anteriores son refranes árabes.

عَليك بالعَدْل إنْ ولّيتَ مَملكةً
alaika bil 3adli in ul laita mamlaka
tendrás que ser justo si tienes un reino

وَ احذَرْ مِنَ الجَوْرِ فيها غاية الحَذَرِ
wa ahdhar minal yauri fiha gaiatal hadhar
y ten cuidado de la injusticia, un gran cuidado

قلَ حكيمٌ: العَدْلُ أساسُ المُلكِ
qala hakimun: al 3adlu asasul mulki
dijo un sabio: La justicia es el pilar del reino.