domingo 29 de noviembre de 2009

Caligrafia Ruq´a. Página 53

clicar la imagen con el raton para verla en grande
para imprimirla hacerlo como imagen
practicamos escribir frases
ما أحلى حمامات أخي حامد
ma ahla hamamatun aji hamed
que lindas son las palomas de mi hermano Hamed
جدّتي تحكي لنا حكايات حلوة
yaddati tahki lana hikaiatun halua
mi abuela nos cuenta historias preiosas
تحمل الطير حبّات القمح لفراخه
tahmilut tairu habbatal qamhi li firajihi
lleva el ave granos de trigo para sus polluelos

jueves 26 de noviembre de 2009

Aid Al Adha



Mañana es el Aid Al Adha para los musulmanes, esta fiesta literalmente quiere decir "fiesta del sacrificio" عيد الاضحى llamada así porque se sacrifica un cordero cuya carne se reparte en su mayoria entre la gente necesitada.

Con motivo de Aid Al Adha os traigo esta imagen graciosa y aprovecho felicitar a todos mis hermanos y hermanas en el Islam. MAbruk El Aid!!

كل عام وأنتم بخير

kul-lu 3amun ua antum bijair

que cada año que pase esteis bien

هذا العيد إسأل عن الأهل والأصدقاء

hadha al 3aid isal 3anil ahli ual asdiqa

este año pregunta por la familia y los amigos

قبل عن تسأل عن الطعام

qabla 3an tasalu 3anit ta3am

antes de preguntar por la comida

lunes 23 de noviembre de 2009

كاظم الساهر أحبيني Katem As Saher. Amame

احِبيَّني بلا عُقَدِ وضعي في خُطُوطِ يدي

ahibini bila uqadi ua dia3i fi jututi iadi

amame sin complejos y colocate en las lineas de mi mano

احبيني لاسبوع لايام لساعات فلست انا الذي يهتم بالابدِ

ahibini liusbu3in liaiamin lisa3atin falastu ana al ladhi iahtamu bil abadi

amame para una semana para unos dias para unas horas pues no soy yo quien se interesa por el después

احبيني احبيني احبيني احبيني احبييييني

ahibini ahibini ahibini abini....

amame amame amame amame...

تعالي واسقطي مطرا على عطشي وصحراي

ta3ali uasquti mataran 3ala 3atashi ua saharai

ven y que caiga la lluvia sobre mi sed y mi desierto

وذوبي في فمي كالشمع وانعجني باجزائي

ua dhubi fi fammi kash sham3a uan3ayani bi ayizai

y derritete en mi boca como la cera y amasate con mis miembros

احبيني احبيني

ahibini ahibini

amame amame

احبيني بطهري او بأخطائي

uhibini bituhuri au biajtai

amame en mi pureza o en mi pecado

وغطيني ايا سقفا من الازهار ياغابات حنائي

ua gatini a ia saqfan min al azhar ia gabati hinai

y cubreme tu (eres) el techo de flores tu (eres) los bosques de mi henna

أنا رجلٌ بلا قدرٍ فكٌوني انتِ لي قَدَري

ana rayulun bila qadarin fakuni anti li qadari

yo soy un hombre sin destino, pues se tu mi destino

أحبيني أحبيني

ahibini ahibini

amame amame

احبيني ولاتتساءَلي كيفا .. ولا تتلعثمي خجلاً .. ولاتتساقطي خوفا

ahibini ua la tatasaali kaifa..ua la tatala3azmi jayalan..ua la tatasaqati jaufan

amame y no me preguntes como...y no balbucees con verguenza...y no te derrumbes del miedo

كوني البحر والميناء كوني الارض والمنفى

kunil bahra ual mina kuni al arda ual manfa

se el mar y el puerto, se la tierra y el exilio

كوني الصحوة والاعصار كوني اللين والعنفا

kunis sahua ual 3asar kunil lina ual 3anfa

se la claridad y la tormenta, se la blandura y la violencia

احبيني معذبتي وذوبي في الهواء مثلى كما شأتي

ahibihi mu3adhibati ua dhubi fil haua mizli kama shiti

amame en mi dolor y disuelvete en el aire como yo, como quieras

احبيني بعيداُ عن بلاد القهر والكبت

ahibini ba3idan 3an biladil qahri ual kabti

amame lejos del pais ocupado y oprimido

بعيدا عن مدينتنا التي شبعت من الموت

ba3idan 3an madinatinal lati shabi3at minal mauti

lejos de nuestra ciudad que se sacio de la muerte

احبيني .. احبيني

ahibini ahibini

amame amame

sábado 21 de noviembre de 2009

Comic. Viñeta 69

TinTin y el tesoro del Corsario rojo

تان تان وكنز القرصان الأحمر

(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)

Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"

Mi especial mención a Zaynab y Tamara



alfu miliunu 3athamatun li hadhihil ala

mil millones (de veces) grandiosa es esta maquina

oye el audio:

jueves 19 de noviembre de 2009

Caligrafía Ruq´a. Página 52



رفيقي فؤاد حسن السيرة ولطيف
rafiqi fuadun hasanus sirati ua latif
mi amigo Fuad es de buena educación y amable
فاز فريق مدرستنا فوزاً مشرّفاً
faza fariqu madrasatina fauzan musharrifan
ganó el equipo de nuestra escuela una victoria honrada
فلح فراس أرضه وزرعها
falaha firasun ardaha ua zara3aha
Labró Firas su tierra y la sembró.

lunes 16 de noviembre de 2009

Soy una mujer, ni mas ni menos



ana man ana, mizluma

yo soy quien soy, como

anta man anta: taskunu fii

tu eres quien eres: vives en mi

ua askunu fika ilaika ua lak

y yo vivo en ti hacia ti y para ti

uhibbul uduha ad darurii fi luguzinal mushtarak

amo la claridad necesaria en nuestro enigma compartido

ana laka hina afidu 3anil lail

soy tuya cuando me desbordo en la noche

lakinnani lastu ardan

pero no soy una tierra

ua la safaran

ni un viaje

anam raatun la aqal-la ua la akzar

soy una mujer, ni mas ni menos.

(fragmento del poemario de Mahmud Darwish "El lecho de una extraña")

oye el audio:

domingo 15 de noviembre de 2009

Caligrafia Ruq´a. Página 51

clicar la imagen para verla en grande
para imprimirla hacerlo como formato de imagen
practicamos frases
مرّ منير وسمر أمام أمين
marra munir ua samar amama munir
pasaron Munir y Samar por delante de Amin
تعلّمنا اليوم درساً في المحبّة
ta3al-lamna aliaum darsan fil mahabba
aprendimos hoy una lección de amor
أنا أحترم مدرستي ومعلّمتي
ana ahtarimu madrasati ua mu3alimati
yo respeto a mi escuela y a mi maestro

Escuchar y pronunciar palabras en árabe


En esta página podreis escuchar y pronunciar palabras en árabe. Para escuchar no hace falta registrarse. Para grabar y pronunciar hay que registrarse.
(gracias Mutaryim por el apunte)

domingo 8 de noviembre de 2009

Comic. Viñeta 68

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara
ua hadhihi alatun litanthifil malabisi
y esta es una maquina para lavar las ropas
oye el audio:

jueves 5 de noviembre de 2009

Ejercicio en Rúq´a. Ejercicio 7

أمامك يد الإنسان. سم كل إصبع من أصابع هذه اليد
amamaka iadul insan. sum kul-lu isba3 min asabi3a hadhihil iad
delante de ti hay una mano humana. nombra cada dedo de los dedos de esta mano.
solución del ejercicio: aqui

Caligrafía Ruq´a. Página 50

clicar la imagen para verla en grande
para imprimirla hacerlo como imagen
practicamos frases

في منزل دلال بلبل جميل
fi manzili dalalun bulbul yamil
en casa de Dalal hay un ruiseñor precioso
قال لي المعلم ادرس لتنجح
qala li al mu3alimu udrus litanyah
me dijo el profesor: estudia para aprobar
التلميذ الكسلان إنسان فاشل
at tilmidhu al kaslanu insanun fashil
el alumno perezoso es una persona fracasada

martes 3 de noviembre de 2009

Gramatica árabe de F. Corriente

Gramática Árabe de Federico Corriente

Didáctica del árabe

Didáctica Del árabe

jueves 29 de octubre de 2009

Caligrafía Ruq´a . Página 49

clicar la imagen para verla en grande
para imprimirla hacerlo como imagen
practicamos frases

عند جارنا دجاج وبطّ
3inda yaruna dayayun ua battun
tiene nuestro vecino gallinas y patos
رأى رشيد زيزاً على وردة
raa Rashidun zizan 3ala uardati
vió Rashid un escarabajo sobre una rosa
جدّي يحبّ شدوَ الطيور
yaddi iuhibbu shaduat tuiur
mi abuelo ama el canto de las aves

miércoles 28 de octubre de 2009

De el collar de la paloma


De El Collar de la Paloma


جعلت اليأس لي حصنا ودرعا
فلم ألبس ثياب المستضام
وأكثر من جميع الناس عندي
يسير صانني دون النام
إذا ما صح لي ديني وعرضي
فلست لم ا تولى ذا اهتمام
تولى الأمس والغد لست أدري
أأدركه ففيما ذا اغتمام
ابن هزم

Hice de la desesperación mi castillo y mi coraza,
no quiero disfrazarme de víctima de la injusticia.
Más que todo vale para mi,
eso poquito que me permite no necesitar a nadie.
Estando firmes mi religión y mi honor,
en nada tengo lo que se va de mi lado.
El ayer se fue, el mañana no se si lo alcanzaré
¿de qué voy a afligirme?
Ibn Hazm de Cordoba

martes 27 de octubre de 2009

Comic. Viñeta 67

TinTin y el tesoro del Corsario rojo
تان تان وكنز القرصان الأحمر
(Nota: En los comics árabes Tin Tin es llamado Tan Tan)
Comic traducido por las alumnas de "MusulmanasLenguaArabe"
Mi especial mención a Zaynab y Tamara
na3am. Hadhihi Alatun yadidatun lisina3ati gazil uaqud
si...esto es una máquina nueva para fabricar gas combustible
oye el audio:

sábado 24 de octubre de 2009

Dialogos con audio. 3

محمد: السلام عليكم
Muhammad: as-salmu ‘aláikum
شريف: وعليكم السلام
Sharif: wa ‘aláikumu s-salm
محمد: من أين أنت؟
Muhammad: min áina anta?
¿de dónde eres tú?
شريف: أنا من باكستان
Sharîf: ana min Bkistan
yo soy de Pakistán
محمد: هل أنت باكستاني؟
Muhammad: hal anta bkistnî?
¿(acaso) tú eres pakistaní?
شريف: نعم، أنا باكستاني، وما جنسيتك أنت؟
Sharîf: na‘am, an bkistnî,
sí, soy pakistaní,
wa ma ŷinsíyatuk(a) anta?
¿ cuál es tu nacionalidad?
محمد: أنا تركي، أنا من تركيا
Muhammad: an turkî, an min
yo soy turco, yo soy de
Turkia
Turquía
شريف: أهلا وسهلا
Sharif: áhlan wa sahlan
hola (=encantado)

oir el audio:

jueves 22 de octubre de 2009

Caligrafia Ruq´a. Página 48


clicar la imagen para verla en grande
Para imprimirla hacerlo como formato de imagen
Practicamos frases.

خبّأ رامي ساعة سمر
jabaa Rami sa3ata samar
Escondió Rami el reloj de Samar
فوق الشجرة سبعة طيور
fauqash sahyarati saba3atu tuiur
Encima del arbol hay siete aves
بطّة رشا تسبح في الماء
battatu Rasha tasbahu fil maa
El pato de Rasha nada en el agua

Videos de youtube. bajar y convertir a mp3

Desde esta pagina podeis bajar videos de youtube a vuestro pc, sin necesidad de registrarse:
http://www.bajatube.net/

Y desde esta otra página podeis convertirlos en mp3, para escuchar el audio cuando querais:
http://www.vidtomp3.com/

Aqui teneis un ejemplo, este video de youtube con una canción de Amr Diab




y aqui podeis descargarlo ya convertido en mp3:

http://www.vidtomp3.com/mp3_details.php?video=vidtomp3.com-12562235295323.mp3

(Gracias Mutaryim por la página)

NAQHARA 2.0

NAQHARA es un mapa de teclado, creado por Antonio Giménez Reíllo, que permite insertar en distintos tipos de programas informáticos los caracteres latinos utilizados comúnmente para transcribir el árabe y otras lenguas semíticas.
La presente versión (2.0) ha sido concebida para ser distribuida única y exclusivamente, de manera gratuita, a través del sitio web de la Sociedad Española de Estudios Árabes (SEEA).
NAQHARA se distribuye «tal cual» y ni su creador ni la SEEA se hacen responsables de los inconvenientes que pudieran derivarse de su instalación y uso. En ningún momento y bajo ningún concepto se facilitarán instrucciones adicionales a las contenidas en el paquete de instalación.
nqh2.exe (Paquete de instalación, 1 Mb)
Instalación.pdf (Instrucciones para la instalación de NAQHARA en formato PDF, 377 Kb)
Instrucciones.pdf (Instrucciones de manejo del programa en formato PDF, 221 Kb)

Tabla oficial de la transcripción del árabe:
(clicar sobre la imagen para verla en grande)

(Sobre la transcripción del árabe pondré una entrada proximamente)