AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

lunes, 31 de agosto de 2015

Concurso Septiembre.



Empiezo Septiembre sorteando este Vocabulario Ilustrado con 120 páginas donde encontrareis el vocabulario más básico y las expresiones mas usadas para la vida diaria.

Para participar mandarme a lenguaarabe@yahoo.es un email con el asunto: Concurso Septiembre, y en el cuerpo del mensaje vuestros datos de envio por si ganais saber donde mandarlo o solo un saludito. Si no mandais vuestros datos tendreis luego solo 5 dias para mandarlos si ganais, caso contrario lo vuelvo a rifar.

Plazo de participación: Hasta el miércoles 30 de Septiembre

El concurso es internacional y habrá un solo ganador que será elegido al azar por Random Org.

martes, 25 de agosto de 2015

Caligrafía Ruq´a. Página 96


El objetivo de esta caligrafía, aparte de estudiar vocabulario, es ver los distintos tipos de escritura.

ثوْبُ الرِّياء يَشِفُّ عَمّا تحته
zaubu ar ria iashifu 3amma tahtihi
la ropa del hipócrita transparenta lo que va debajo

فإذا لتحفتَ بهِ فإنك عار
faidha altahfata bihi fainnaka 3ar
pues si te envuelves con ella estas desnudo

أَسْوأ صِفاتِ المَرْءِ الرِّياء
asuau sifati al mari ar rai
una de las peores cualidades del hombre es la hipocresía

lunes, 17 de agosto de 2015

Mi tio Said. Parte 27


Texto original de: Abdel Mayid Atia

Ilustraciones: Aid Ibn Husain 
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito

لَكِنْ لابُدَّ لَكَ فِكْرَةٌ فِي ثَمَنِهِ؟
pero sin duda tu tienes idea de su precio

هَذا الفَرَسُ أَمَامَكَ وَما دُمْتَ خَبِيراً بالخِيل فَأنْتَ أدْرَى بِقِيَمَتِهِ وَثَمَنِهِ
este es el caballo, delante de ti y siendo experto con los caballos y conocedor de ellos sabrás su valor y precio

هَلْ تَسْمَحُ أنْ أُجْرِيَهُ شَوْطاُ؟
¿me permites que yo le haga correr una vuelta? 

تَفَضَّل وَلَكِنْ احْذَرْ رُكُوبَهُ مِنْ دُونِ سَرْجٍ
adelante, pero ten cuidado si lo montas sin montura

اعْتَدْتُ ذَلِكَ فَلا خَوْف
estoy acostumbrado a eso no temas

ALGO DE VOCABULARIO

لابدّ sin duda
فكرة idea, pensamiento, opinion
خبير experto
خيل caballos
أدرى saber algo, en este caso en vez del verbo ha usado el masdar, el que sabe, el sabedor.
سمح permitir
أجرى hacer correr
شوط rodeo, vuelta
حذر tener cuidado, o tener precaución
ركب montar
سرج silla de montar, montura
اعتد estar acostumbrado
خوف temor



jueves, 13 de agosto de 2015

Ejercicio de la lección 38 de gramática

Ejercicio de la lección 38 de gramática.

Traduce este poema infantil:

هِرَّتي صَغيرة
وَاسْمُها نَميرَة
لعبُها يُسَلِّي
وَهِيَ لي كظِلِّي
شَعْرُها جَميل
ذَيِْلُها طَوِيل
عِنْدَها المَهارَة
أنْ تُصيدَ فارَة

solución al ejercicio AQUI

jueves, 6 de agosto de 2015

Ganador concurso Ibn Hazm

Es una captura de movil y la imagen no se ve muy bien, pero mas o menos se aprecia el número ganador abajo a la izquierda. Alguna duda me preguntais.
Participaron 28 personas en total y aqui teneis el número ganador:


Muchas felicidades! Me pondré en contacto contigo para mandarte tu premio.

sábado, 1 de agosto de 2015

Plazo terminado


Plazo terminado para concursar. Ya no admito mas participaciones para el concurso.
Los que no hayáis recibido número para el concurso tenéis hasta el lunes para reclamar.
El número ganador lo diré a partir del martes.

domingo, 19 de julio de 2015

Sorteo Ibn Hazm

Hola, aqui vuelvo con un sorteo, en esta ocasión rifo este libro, es un clásico, el collar de la paloma, de Ibn Hazm Al Andalusí, una versión bilingüe, en grande, de casi 500 páginas.



Para participar mandarme a lenguaarabe@yahoo.es un email con el asunto: Sorteo Ibn Hazm, y en el cuerpo del mensaje vuestros datos de envio por si ganais saber donde mandarlo o solo un saludito. Si no mandais vuestros datos tendreis luego solo 5 dias para mandarlos si ganais, caso contrario lo vuelvo a rifar.

Plazo de participación: Solo hasta este viernes 31 de Julio

El concurso es internacional y habrá un solo ganador que será elegido al azar por Random Org.

sábado, 4 de julio de 2015

Ganadores del concurso libros

En total participaron 23 personas, de las que hay ya cuatro ganadores. Esta vez os pongo un video para que veais en directo los números que salieron al azar.


Por orden los ganadores son el 11, 8, 15 y 10. Me pondré en contacto con vosotros para deciros que libro os corresponde y enviaros vuestro premio.

jueves, 2 de julio de 2015

Plazo terminado



Plazo terminado. Todos los que habéis participado tenéis que haber recibido un número para el sorteo, si no es así tenéis para reclamar hasta el viernes. El próximo fin de semana diré los números ganadores.
Suerte a todos!

martes, 23 de junio de 2015

Ejercicio de la lección 37 de gramática

Ejercicio de la Lección 37 de gramática.

TRADUCE ESTAS FRASES Y SEÑALA EN ROJO LOS ADVERBIOS DE LUGAR Y EN VERDE LOS DE TIEMPO.
 
البَحْرُ وَرَاءَكم وَالعَدُوُّ أمامَكم
الحَقُّ فَوقَ الجَميع
الجَنَّةُ تَحْتَ أقْدَامِ الأمَّهَات
مَن حَامَ حَوْلَ الشَّرِّ وَقَعَ فِيهِ
اليَومَ أمْرٌ وَغَداَ أمْرٌ
إنَّ مَعَ العُسرِ يُسْراً
لَيْتَ الشَّبَابَ يَعُودُ يَوْماً 

SOLUCIÓN AL EJERCICIO AQUI

sábado, 13 de junio de 2015

Concurso libros


En esta ocasión rifo cuatro libros que quiero repartir entre cuatro ganadores.

Para participar escribirme a lenguaarabe@yahoo.es poniendo en asunto: CONCURSO LIBROS y  en el mensaje me poneis por orden de preferencia que libros quereis (podeis ver los titulos en las fotos) listándolos de la siguiente forma:

1-
2-
3-
4-

Si alguno no os interesa o no lo quereis podeis optar solo por concursar por uno por dos o por tres, en ese caso solo me poneis en la lista solo los que os interesan.

  También podeis ponerme vuestros datos de envio por si ganais saber donde mandarlo, esto podeis hacerlo posteriormente, si en cinco dias después del resultado del sorteo no tengo contestación de los ganadores, vuelvo a rifar el libro correspondiente.

Los libros rifados están todos en idioma español.

El sorteo es internacional y el plazo hasta el 30 de Junio
Mucha suerte!

sábado, 30 de mayo de 2015

Mi tio Said. Parte 26



Texto original de: Abdel Mayid Atia

Ilustraciones: Aid Ibn Husain 
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito

وَمَسَحَ عَنُقَهُ ثُمَّ أَزاحَ مِشْفَرَيْهِ
y acaricio su cuello, despues desplazo sus labios

فَبَانَتْ أَسْنانُهُ مُرَصَّفَةً بَيْضَاءَ
aparecieron sus dientes con blancura en orden

تَدُلُّ عَلَى صِغَرِ سِنَّهِ
señalando sobre su corta edad

وَ طَافَ بِهِ وَأَمَرَّ يَدَهُ عَلَى ظَهْرِهِ وَعَلَى ذَيْلِهِ
y dio unos pasos con el y paso su mano sobre su espalda y sobre su cola

ثُمَّ التَفَتَ إلى صاحِبِهِ وَ كانَ يَنْظُرُ إلَيْهِ صَامِتاً فَقالَ لَهُ
luego se dirigió hacia su dueño, que le observaba callado y le dijo:

لِلْبَيْعِ هذا الجَوَاد؟
¿es para vender este corcel?

إن شاءَ الله
si Dios quiere

أيُّ ثَمَنٍ عُرِضَ عَلَيْكَ لِحَدِّ الآن؟
¿que precio se te ha presentado hasta ahora?

يَا فَتَّاحُ يَا رَزَّاقُ
¡Oh tu el que abre y el que provee! (se dirige a Dios)

فَفَكَّرَ عَبْدُ اللَّطِيفِ وَأعَادَ النَّظَرَ مَلِيًّا فِي الفَرَسِ ثُمَّ قَالَ لِصَاحِبِهِ
penso Abud al Latif y volvio a mirar concentrandose en el caballo despues le dijo a su dueño.

وَأيَّ ثَمَنٍ تَطْلُبُهُ؟
¿y que precio pides por el?

مَن اسْتَفْتَحَ رَبِحَ
quien comienza, gana.

(vamos, que no quiere darle el precio , seguiremos con la discusión sobre la venta del caballo en la siguiente entrega, ahora algo del vocabulario)

ALGO DE VOCABULARIO

بان aparecer
أسنان dientes
مرصف en orden, ordenado
دلّ señalar
سنّ edad
أمرّ pasar
ظهر espalda
ذيل cola
التفت dirigirse
صاحب amigo, acompañante, ¿dueño?
نظر observar
صامت callado
بيع venta
جواد corcel
ثمن precio
عرض presentar, mostrar, exponer
لحدّ hasta
أعاد volver
نظر vista
مليّاً concentrandose
طلب pedir

sábado, 23 de mayo de 2015

Ejercicio de la lección 36 de gramática

Ejercicio de la lección 36 de gramática

Traduce estas frases y señala en rojo las preposiciones.


وصلتني رسالة من الوزارة
الموعد مع الطبيب في المساء
تصل بذلك الطريق مباشرة الى بيتي
ابحث عن عنوان بريد الكتروني
البنك في الشارع الاول على اليمين

Solución al ejercicio AQUI

miércoles, 20 de mayo de 2015

Ganador del concurso express

Participaron 21  personas, de las cuales, Random Org eligió al azar al número:


Y para que veáis mejor el número que ganó, lo enmarco en rojo:


Pues muchas felicidades al número ganador, en esta ocasión se va para Alemania. Me pondré en contacto contigo para mandarte tu premio.

sábado, 16 de mayo de 2015

Plazo terminado

Plazo terminado del concurso express. YA NO ADMITO MAS PARTICIPACIONES Los que habeis participado teneis que haber recibido un número para el sorteo, teneis hasta el domingo para reclamar si no lo habeis recibido y a partir del lunes diré el ganador.
Suerte a todos

lunes, 11 de mayo de 2015

Concurso Express

Me han regalado este libro de segunda mano, está algo viejito y la encuadernación suelta, lo sorteo SOLO ESTA SEMANA por si alguien lo quiere.

Tiene unas 140 páginas y es lo que veis, el tercer cuaderno de una serie del instituto hispano árabe de cultura sobre los dialectos árabes. La obra está totalmente escrita en castellano.




Para participar mandarme a lenguaarabe@yahoo.es un email con el asunto: Concurso express, y en el cuerpo del mensaje vuestros datos de envio por si ganais saber donde mandarlo o solo un saludito. Si no mandais vuestros datos tendreis luego solo 5 dias para mandarlos si ganais, caso contrario lo vuelvo a rifar.

Plazo de participación: Solo hasta este viernes 15 de Mayo

El concurso es internacional y habrá un solo ganador que será elegido al azar por Random Org.

jueves, 7 de mayo de 2015

Ganador del concurso de caligrafía

Hubo poquita participación, solo 29 personas. Asignados los números, Random Org decidió dar el premio al número:


Aqui lo veis mas claro. Felicidades al ganador, me pondré en contacto contigo para que recibas tu premio.

viernes, 1 de mayo de 2015

Plazo terminado


Todos los que me habéis escrito tenéis que haber recibido un número de participación, si no es así tenéis hasta el lunes para reclamar. 
Mucha suerte a todos!

miércoles, 29 de abril de 2015

Mi tio Said.Parte 25


Texto original de: Abdel Mayid Atia

Ilustraciones: Aid Ibn Husain 
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito

وَاتَّجَهَ إلى سُوقِ الحَيَوَانَات
y se dirigio hacia el zoco de los animales
وَأَخَذَ يُمْعِنُ النَّظَرَ فيما يُعرَضُ هُنالِكَ مِنَ الخيل
y empezo a fijar la vista en los que exponían alli las manadas
وَوَقَعَ بَصَرُهُ عَلى جَوَادٍ عَرَبِيِّ أصِيلٍ
y cayo su vista sobre un caballo arabe autentico
أشْقَرِ اللَّوْنِ لامِعِ الشَّعَرِ
rubio de color, suave de pelo
عَلى جَبِينِهِ غُرَّةٌ بَيضاءُ نَاصِعَة
sobre su frente había un mechon de pelo blanco sin mezcla
يأْكُلُ لِجامَهُ وَيَضْرِبُ الأرْضَ بِحَوَافِرِهِ
comiéndose su rienda y golpeando la tierra con sus pezuñas
وَلا يَقِفُ عَنِ الحَرَكَةِ
sin parar de moverse
فَأَمْعَنَ فِيهِ النَّظَرَ وَ أَمَرَّ يَدَهُ عَلى شَعَرِ رَقَبَتِهِ
y fijó en el la mirada, y pasó su mano sobre el suave pelaje de su cuello

ALGO DE VOCABULARIO:

اتّجه dirigirse
أخذ este verbo aislado se traduce "coger, agarrar" cuando va unido a otro verbo se traduce "empezar"
معن fijarse
نظر vista
خيل  manada de caballos
وقع caer
بصر vista
جواد caballo
أصيل autentico
أشقر rubio
لامع suave
جبين frente
غرّة flequillo, mechón de pelo
ناصع puro, sin mezcla (este adjetivo solo se aplica al color blanco)
لجام rienda
حوافر  pezuñas, cascos
وقف parar
حركة movimiento
أمعن fijar

martes, 14 de abril de 2015

Ejercicio de la lección 35 de gramática

Ejercicio de la lección 35 de gramática.

1-COMPLETA LA SERIE Y SIGUIENDO EL MODELO DE LA LECCIÓN HAZ EL FEMENINO DE LAS SIGUIENTES PALABRAS:
 
أسْمَر ASMAR - MORENO         
أشْقَر ASHQAR - RUBIO              
أصْلَع ASLAÂ - CALVO              
أعْرَج ÄÂRAY - COJO                
أقْرَع AQRÂ - TIÑOSO                
أخْرَس AJRAS - MUDO            
أكْتَع AKTAÂ - MANCO                 
أدْرَد ADRAD - BIZCO                   
أعْوَر AÂUAR - TUERTO 
 
2- TRADUCE:

في مِصْرِ يوجد تماثِيلُ الفَرَاعِنَة
في اليَابانِ يوجد بَرَاكِينُ كَثِيرَة
الطلاب مُم عُلماء المُسْتَقْبَل
حل مشكلة الشاشة الزرقاء
الرجال الصلع أكثرمن الآخرين

Solución al ejercicio AQUI