AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

lunes, 24 de abril de 2017

Mi tio Said. parte 36

Ante todo pedir disculpas con lo lenta que voy pasando esta historia. Si alguno queréis el cuento en árabe para leerlo vosotros mismos y traducirlo sólo tenéis que pedírmelo a lenguaarabe@yahoo.es y os mandaré el pdf del cuento completo. 

Mientras aqui tenéis otro trozo traducido.


Texto original de: Abdel Mayid Atia

Ilustraciones: Aid Ibn Husain
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito


وَقَبْلَ أَنْ يَخْرُجُ مِنَ السُّوقِ
y antes de salir del zoco

اشْتَرَى خُمْسَةً مِنَ الشَّمْعِ الأسْوَدِ
compró cinco velas negras

وربطها في عنق الفرس
y las ató en el cuello del caballo

وَمَرَّ أمَامَ دُكَّانِ عَمِّي سَعِيدٍ
luego pasó delante de la tienda de mi tío Said

وَأَرَاهُ جَوَادَهُ فِي اعْتزَازٍ فَقَالَ لَهُ عَمِّي سَعِيدٍ
y le mostro su caballo orgulloso diciendole el tio Said:

مَبْرُكٌ مَبْرُكٌ... أرجو أن تجد فيه خليفة الاخر و أن يكون طويل العمر
felicidades, felicidades..deseo que sea tu caballo definitivo y para toda la vida.

إنْ شَاءَ اللهُ أَحْضُرُ بِهِ عُرْسَ ابْنِكَ وَأُطْلِقُ البَارُودَ
Si Dios quiere asistiré con el a la boda de tu hijo disparando mis escopetas (costumbre árabe de disparar al aire en las bodas)

ALGO DEL VOCABULARIO:
شمع cera, velas
ربط atar
عنق cuello
مرّ pasar
أرى mostrar
جواد caballo
عتزاز orgullo
حضر asistir
عرس boda
أطلق disparar
بارود escopeta, pistola (s)

viernes, 14 de abril de 2017

Concurso Muslim Ibn Hayay

Tercer libro que rifo de esta serie sobre sabios del Islam, está vez dedicado a Muslim Ibn Hayay.




El cuento tiene 12 páginas y texto facilito para los principiantes, ya que incluye las vocales breves.




Para participar teneis que responder a la siguiente pregunta:
¿A que dedicó su vida y le hizo famoso a este gran sabio?

1-Viajó por todo el mundo para recopilar hadices que publicó en su obra.
2-Hizo estudios del Corán y un famoso libro sobre su interpretación.
3-Publicó un libro sobre la historia de de las tribus de arabia y su conversión al Islam después de la revelación profética.

mandarme la respuesta a lenguaarabe@yahoo.es  con el asunto: concurso Muslim ibn hayay, si poneis otro asunto en el mensaje puedo no leerlo o llegarme a spam. En el mensaje teneis que ponerme además de la respuesta, si quereis, vuestros datos de envio por si ganais saber donde mandarlo. Si no mandais vuestros datos el ganador tendrá luego solo 5 dias para mandarlos, caso contrario lo vuelvo a rifar.
Cada participante que me escriba con la respuesta correcta recibirá un número para el sorteo. Tardo a veces en contestar pero paciencia que responderé a todos antes del final del plazo.

Plazo de participación dos semanas: Hasta el domingo 30 de Abril
Despues de esa fecha no admitiré mas participaciones

El concurso es internacional y el ganador será elegidos al azar por Random Org.

domingo, 9 de abril de 2017

RAMSI Y SU GATA. páginas 22, 23 y 24 y final

Traducido por Ricardo


Página 22

Y cuando regresó el barco al país (de origen), fue el capitán (del

barco) al señor Sharil directamente y le transmitió la feliz

noticia (de que habían llegado sanos y salvos con la mercancía

vendida).

Se alegró el señor Sharil cuando supo que todas las mercancías

fueron vendidas (en pasiva) por aquella cantidad tan grande de

dinero. Y fue el motivo de su especial alegría el que la gata de

Ramsi le había producido tal riqueza.

Y mandó el señor Sharil a un criado a la cocina para que le

dijera a Ramsi que el señor deseaba que fuera ante

él. Y creyó Ramsi que el criado se estaba burlando de él.



Página 23

Le entregó el señor Sharil al chico una cajita de joyas de mano

en mano y le dijo:

- “ ¡Señor Ramsi! Ahora eres un hombre muy rico. Tu gata te ha

proporcionado (producido, creado) riqueza. “
Estuvo a punto Ramsi de no creer aquella maravillosa noticia.

Después, les dio las gracias desde lo más profundo de su corazón

(sinceramente) al señor Sharil y al capitán.

Se alegró enormemente la señorita Lina cuando se enteró

(escuchó) de la gran riqueza del muchacho y le dijo:

- “ Es preciso que te compres, en primer lugar, alguna ropa

nueva.

Y se compró Ramsi la ropa y parecía con ella (la ropa nueva) muy

elegante.



Página 24

Ahora, se había convertido Ramsi en un hombre rico y estaba el

señor Sharil contento cuando estuvo de acuerdo en casarse Ramsi

con su hija Lina después de que éste le pidiera ( permiso a su

padre) su mano.

Y después de varios años, se convirtió Ramsi en alcalde de

Londres y, de hecho, fue (llegó a ser) alcalde de Londres tres

veces y, así pues, las campanas de la iglesia dijeron la verdad

(fueron sinceras) cuando le decían:

“ ¡Vuelve, vuelve, Ramsi,

alcalde de Londres,

vuelve, vuelve, Ramsi,

alcalde de Londres por tres veces!”


FIN

miércoles, 5 de abril de 2017

RAMSI Y SU GATA. página 21

Traducido por Ricardo




PÁGINA 21

Estuvo de acuerdo el rey en comprar la gata de Ramsi y pidió la reina al capitán que la

informara de las otras cosas que había traído (en su barco) para vender. Trajeron

(transportaron) los marineros al palacio del rey todas todas las mercancías que

tenían(debían) vender y compraron el rey y la reina todas las cosas. Pagó el rey el valor de la

gata de Ramsi diez veces más el valor que había pagado por todas las otras cosas. Y le entregó

el rey al capitán un cofre (una cajita) lleno de oro y de joyas a cambio de la gata.

viernes, 31 de marzo de 2017

RAMSI Y SU GATA. páginas 19 y 20

Traducido por Ricardo




Página 19

Y dijo la reina:

- “¡Una gata! ¿Y qué es una gata?”

Y le describió el capitán la gata. Luego, el rey y la reina le informaron al

capitán de que en su país (en dual) no había un animal semejante a este

(como este).

Y exclamó el rey: “Estoy dispuesto a pagar cualquier cantidad de dinero

para conseguir una gata!”

Y le preguntó el capitán: “¡De acuerdo! ¿Qué es lo que pagarás?

Pues, ciertamente, tengo una gata en mi barco.”

Y le respondió el rey: “ Pagaré la mitad de mi reino por ella (por el precio

de la gata).”


Página 20

Regresó el capitán a su barco, cogió (transportó) la gata de Ramsi y

volvió al palacio. La llegada del capitán ocurrió cuando empezaban a traer

la comida ( literalmente:su llegada fue en el transcurso del comienzo de la

presentación de la comida) y habían empezado las ratas a comerse la

comida de los platos dorados y plateados. Y saltó la gata de entre los

brazos (dual) del capitán y mató a decenas de ratas y huyeron las otras

ratas de miedo (acusativo adverbial de causa). Quedaron atónitos la reina

y el rey y se alegraron mucho y exclamó la reina: “ ¡Señor capitán, esa

gata tiene que ser nuestra! (literalmente:tenemos que poseer esa gata!”)

sábado, 25 de marzo de 2017

RAMSI Y SU GATA. página 18

Traducido por Ricardo



Página 18

Sorprendió (llamó la atención) esta escena (imagen) al capitán y se volvió al

rey preguntándole:

- " Su alteza el Rey, ¿por qué aguantas estas ratas?”

Y le respondió el rey:

- “No podemos hacer nada para combatirlas; y esta molestia nos ocurre

siempre que nos sentamos a la mesa a comer (a tomar la comida). Y ya han

probado mis sabios las artes mágicas, pero no han podido hacer nada para

librarnos de las ratas. “

Y le preguntó el capitán:

- “ ¿Y por qué no te haces (compras, adquieres) de una gata?”