AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.
Mostrando entradas con la etiqueta anassed. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta anassed. Mostrar todas las entradas

viernes, 2 de octubre de 2009

Oh Taiba


Para mi amiga Marcela, que me la pidió hace siglos: Oh Taiba
يا طيبة يا طيبة يا دوا العيانا
ia taiba ia taiba ia daul 3aiana
On Taiba (Taiba es otro nombre de la ciudad de Medina, esta palabra tambien quiere decir "cura") Cura de los ojos
اشتقنالك و الهوى نادانا
ishtaqna lek uil haua nadana
te hechamos de menos y el amor nos llama
لما سار المركب نساني
lamma sar el markabna nisani
cuando navega la nave me olvido
صارو و الدمع ما جفاني
saru el dama3i ma yafani
se marcharon ya las lagrimas que habia en mis parpados
أخذوا قلبي مع جناني
ajadhu albi ma3 yinani
se llevaron mi corazón con mis ilusiones
يا طيبة يا تيم الولهانا
ia taiba ia timal ualhana
Oh Taiba destino de nuestra nostalgia
يا طيبة يا طيبة يا دوا العيانا
ia taiba ia taiba ia daul 3aiana
Oh Taiba, cura de los ojos
اشتقنالك و الهوى نادانا
ishtaqna lek uil haua nadana
te echamos de menos y el amor nos llama
قبلتي بيت الله صابر
qiblati baitul lahi saber
la quibla de la casa de Allah ..ten paciencia
علني يوماً لكِ زائر
3alani iauman laki zaid
acaso algun dia te visite
يا تُرى هل تراني ناظر
ia tura hal tarani nather
a saber si me vere mirando
للكعبة و تغمرني بأمانا
al ka3aba u tugmurni biamana
la Kaaba y que me cubra de seguridad
يا طيبة يا طيبة يا دوا العيانا
ia taiba ia taiba ia daul 3aiana
Oh Taiba, cura de los ojos
اشتقنالك و الهوى نادانا
ishtaqna lek uil haua nadana
te hechamos de menos y el amor nos llama
نبينا أغلى أمنياتي
nabina agla umniati
nuestro profeta el mas valioso de mis deseos
أزورك لو مره في حياتي
azurak lau mara fi haiati
te visito aunque sea una vez en mi vida
و في جوارك صلي صلاتي
u fi yiuarak sali salati
y a tu lado hago mi oración
و أذكر ربي و أتلو القرآنا
uadhkur rabi uatlul qurana
y recuerdo a mi Señor y leo el Coran
يا طيبة يا طيبة يا دوا العيانا
ia taiba ia taiba ia daul 3aiana
Oh Taiba, cura de los ojos
اشتقنالك و الهوى نادانا
ishtaqna lek uil haua nadana
te echamos de menos y el amor nos llama
بشراك .. المدينة بشراك
bushraki al madina bushraki
que alegria Al madina, que alegria
بقدوم الهادي يا بشراك
biqudumil hadi ia bushraki
por la llegada del guiado, que alegria
فهل لي مأوى في حماك
fahal li maua fi himaki
encontraré algun refugio bajo tu protección
أتملى .. فالنور سابَنا
atmala fan nuru sabana
lo deseo...pues la luz nos ha dejado
نوركم سابَنا
nurukum sabana
vuestra luz nos ha dejado
يا طيبة يا طيبة يا دوا العيانا
ia taiba ia taiba ia daul 3aiana
Oh Taiba, cura de los ojos
اشتقنالك و الهوى نادانا
ishtaqna lek uil haua nadana
te echamos de menos y el amor nos llama

Traducido por: Ambar

jueves, 2 de julio de 2009

لبيك رسول الله Te seguimos profeta de Allah



فـداك أبـي وأمــي يــا رســـول الله
fidaka abi ua ummi ia rasulu Allah
por ti mi padre y mi madre, oh profeta de Allah
دونك روحى و دمـي يــا رســـول الله
dunaka ruhi ua dami ia rasulu Allah
por ti mi alma y mi sangre, oh profeta de Allah
نحـرى دون نحـرك لـــبـــيـــك
nahri duna nahrik labaik
mi cuello por tu cuello. Te seguimos
لـــبـــيـــك لبـيـك رســول الله
labaik labaika rasulu Allah
te seguimos profeta de Allah
روحــي تـفـديـك لبـيـك رســول الله
ruhi tafdik. labaika rasulu Allah
mi alma por ti. Te seguimos profeta de Allah
مـا هـنـا إلا لـمـاغابـت سيرتكـم عنـا
ma huna ila lamma gabat siratukum 3anna
no fue nuestra humillación sino cuando desapareció tu vida de entre nosotros
لا نملـك أن ندفعهـم وملـوك العالـم كنّـا
la namliku anna nadfa3ahum ua mulukul 3alami kunna
no tenemos como rechazarlos y reyes del mundo fuimos
فلنرجع عهد الإسـلام ولنوقف صمت النّـوام
fal nuryi3a 3ahdal islam ual nuqid samtun nauam
que vuelva la era del Islam y pare el silencio de los durmientes
ولتنهض أمـة سيدنـا بالإيمـان والإقــدام
ual tanhad ummatu saidina bil iman ual iqdam
y que se levante la nación de nuestro profeta en la fe y el progreso
لـــبـــيـــك لبـيـك رســول الله
labaika rasulu Allah
te seguimos profeta de Allah
روحــي تـفـديـك لبـيـك رســول الله
ruhi tafdik labaika rasulu Allah
mi alma por ti. te seguimos profeta de Allah
قد رسموك استهـزاء ما عرفوا رحمة قلبـك
qad rasamuka istihzaa ma 3arafu qalbik
te han dibujado burlandose y no sabian la clemencia de tu corazón
لم يدروا كـم نهـواك نرجو الفردوس بقربك
lam iadru kam nahuaka naryul firdausa biqurbik
no pueden saber por cuanto de tu merito deseamos el paraíso a tu lado
لو عرفوا الطلقاء بمكة لو سمعوا بيهود الجار
la 3araful tulqua mi makka lau sami3u biiahudil yur
si supieran cuantos fueron liberados en Meca si oyeron cuantos judios eran tus vecinos
لاشتـاقـوا لنبـيـي وأضاء فؤاد منهم وأنار
lashtaqu li nabii ua adaa fuadi minhum ua anar
desearian que el profeta ilumira sus corazones con la luz
لـــبـــيـــك لبـيـك رســول الله
labaika rasulu Allah
a ti seguimos profeta de Allah
روحــي تـفـديـك لبـيـك رســول الله
ruhi tafdik. labaika rasulu Allah
mi alma por ti. a ti seguimos profeta de Allah
فـداك أبـي و أمـي يــا رســـول الله
fadaka abi ua ummi ia rasulu Allah
por ti mi padre y mi madre profeta de Allah
دونك روحي و دمـي يــا رســـول الله
dunaka ruhi ua dami ia rasulu Allah
por ti mi alma y mi sangre profeta de Allah
نحـرى دون نحـرك لـــبـــيـــك
nahri duna nahrak labaik
mi cuello por tu cuello. a ti seguimos
لـــبـــيـــك لبـيـك رســول الله
labaik labaika rasulu Allah
a ti seguimos profeta de Allah
روحــى تـفـديـك لبـيـك رســول الله
ruhi tafdik. labaika rasulu Allah
mi alma por ti. a ti seguimos profeta de Allah
إلاك........إلاك رســــول الله
il-laka il-laka rasulu Allah
solo tu solo tu profeta de Allah
روحــى تـفـديـك تفديـك رســول الله
ruhi tafdika tafdik rasulu Allah
mi alma por ti por ti profeta de Allah

Traducido por: Ambar

lunes, 30 de marzo de 2009

Resplandece como el sol


كالشّـُمـُوسِ أَشـْرِقـِي لإحْـتـِضَان الأ ُفـُق
Resplandece como las luces del sol para abrazar el horizonte
kashu-shumusi ashriqui lihtidzani el-ufuqi
يـــَــا فـَتـَاة زانـــَهـَا ديِـنـُـهاَ بـِالـْخـُـلـُق
Oh joven musulmana embellecida por su religión con la buena conducta
Ya fatâtun çânahâ dínuhâ biljuluqi
أنـْتِ وَهـْمٌ فـِي عـُيـُونِ الـْوَرَى فـَأ ْتَـَلـِقي
Eres ilusion en los ojos de la humanidad ..Que brilles
Anti wahmun fí 'uyúni el-wará fa'taliqi

إنــَّـكِ الْـعـِـقـْد الـَّذي لـَـفَّ حـَوْلَ الـْعـُنـُقِ
Eres el collar que se envuelve sobre el cuello
innaki el'iqdu alladzi laffa hawla el'unuqi
أنـْتِ وَرْدٌ سَابـِحٌ في الـنّـَدَى الصَّافـي الـنـَّقيْ
Eres una flor flotando con el aroma pura y sana
Anti wardun sâbihun finnadá essâfí ennaqi
فـَامـْلـَئي الـرَّوْضَ شـَذاً مـِنْ شـَذَاك الـْعـَبـِـقِ
Llena el jardin de la fragancia de tu perfume
Femle'í errawdza shadzan min shadzaki el'abaqi


يا فـَتـَاةٌ لـَمْ تـَسـِرْ، فـي طـَريـقٍ زَلـِقِ
Tú que eres una joven que no anda en camino resbaladizo
Yâ fetatun lem tasir, lem tasir fí tariqin çaliqi
بَـلْ مـَضَـتْ وَاثـِـقـَة فـَوْق خـَيـْرِ الطـُّرُقِ
sino que sigues convencida el mejor de los camiNos
Bel madzat wâziqatan fawqa jayri etturuqi
أبـْحـِري فـِي لـُجَّـةِ الـْعـُمـُرِ مـِثـْلَ الـزَّوْرَق
En tu juventud, surca los mares como el velero
Abhirí fí luyyati el'umuri mizla eççawraqi
وَاِمـْدُدِي الـْكَـفَّ لـِمـَنْ أسـْلـَمـُوا لـِلْغـَرَقِ
Extiende tu mano para quienes se rindieron al naufragio
Wa imdudi elkaffa limen aslamú lilgaraqi
أنـْقـِذي مـَنْ سـَقـَطُوا في الرَّزايا وَاِرْتـَقي
Auxilia (ayuda o salva) a quienes cayeron en desgracias y elévate
Anqidzi men saqatú fí erraçâyâ wa irtaqí

وَاِمْـنـَحـِيـهـُمْ أمـَـلاً لإجـْتـِيـَازِ الـنـَّفـَقِ
Dales esperanza para traspasar el (oscuro) túnel
Wa imnahihim amelan li'ytiyaçi ennafaqi


كاَلشـُّمـُوسِ أشـْرِقي يا فـَتَاةَ الخـُلـُق
Amanece como el sol oh joven de buena conducta
Kashushumusi ashriqi yâ fatata el juluqi
(Traducido y transcrito por Nabila. Gracias guapa. جزك الله كل خير)

domingo, 1 de marzo de 2009

Salutations upon the Prophet الف صلى الله على قمر الكمال

Anassed traducido en el grupo Lengua arabe

Mi agradecimiento especial por su esfuerzo a Tamara



ألْفِ صَلَّى اللهُ عَلىَ قَمَرِ الكَمَالِي
mil veces sea bendecido por Allah la luna llena
alfi salla Alla 3ala qamaril kamali

حبيبنا ... حبيبنا

habibana habibana

nuestro amado nuestro amado

من سكن طيبة ونال ذرى المعالي
man sakan Taiba ui nali dhural ma3ali
Que habitó Taiba y alcanzó la cumbre de las alturas

باعثُ الآمالِ فى ليلِ الحيارى

ba3izul amali fi lailil haiara
Impulso de las esperanzas en la noche de los perdidos,

نورهُ جلى رهيباتي الليالي

nuruhu yala rahibatil laiali

su luz ilumina los terrores de las noches (los terrores nocturnos)

سيدي ماكان ينطقُ عن هواهُ
mi señor no pronunciaba a su aire
saiidi ma kana iantiqu 3an hauahu

قولهُ أوحى به ربُ الجلالِ

qauluhu auha bihi rabbul yalali

Su palabra fue revealda a él por él señor de los poderosos

لك من أهدى محاسنهُ الزمان
laka man ahda mahasinahuz zamana
fue a ti a quien regaló sus dones el tiempo

وهدى الناس الى قيم ِ الجمالِ
ua hada an nasa ila qiamil yamali
Y guió a la gente hacia la religión verdadera de la belleza

حُبهُ فرضاً وما الحبُ ادعاءُ
hubuhu fardan ua mal hubu di3au

Su amor es ley y el amor no es obligación

إنما نهجُ اتباع ِ ِ والتزامِ
innama nahyut tiba3i ... ual tizami
Ciertamente no es una manera de conformarse y la consecuencia.

بلغ المختار يا زائر سلامي
balig al mujtara ia zair
salami
da las buenas nuevas del enviado, oh visitante
mi saludo (adios)

ALGO DEL VOCABULARIO Y ALGUNAS EXPLICACIONES DE GRAMATICA

un poco de historia. En la época preislamica la ciudad del profeta MEDINA, tenia dos nombres, MEDINA y YAZRIB, que en árabe quiere decir algo asi como"regaño" El profeta (saws) cambió muchos nombres de personas, cuidades y lugares que tenian nombres feos o negativos, uno de esos casos fue el de la ciudad de YAZRIB a la que puso el nombre de TAIBA. EN la actualidad la ciudad aunque se sigue llamando MEDINA, conserva los dos nombres, por lo tanto TAIBA, que signifinifica "algo bueno, algo dulce" es el otro nombre de la ciudad de Medina.

سكن habitar
طيبة Taiba (Medina)
ذرى cumbre
المعالي las alturas
نال alcanzar


Vamos a repasar un poquito la frase anterior antes de pasar a la siguiente, por ejemplo la particula من se usa solo cuando hablamos de personas, si nos referimos a seres inanimados o irracionales usamos ما
ما رأيت
ma raaita - (lo) que ví
من رأيت man raaita - (a) quien vi
من هذا quien es este
ما هذا que es esto
Repasando algo de gramatica, como sabeis el infinitivo de los verbos corresponde a la tercera persona del preterito del singular del masculino, por lo que sakana es "el habitó" En la canción dice "sakan" porque en el lenguage hablado se tiende a "comerse" las terminaciones, en este caso ademas creo que es para que rime en el anassed.
Este verbo es interesante, algunas palabras por ejemplo que derivan de este verbo y que deberiamos conocer:
ساكن sakin - habitante
سكّان sukan - habitantes . sukan se dice tambien de la totalidad de una población por ejemplo SUKAN MADRID - la población de madrid
مَسْكون maskun - habitado.
No confundir la palabra anterior con esta otra con un significado muy diferente:
مسكين miskin - pobre, huerfano
إسكان iskan - alojamiento, emplazamienteo.
De esta palabra vendria:
وزاوة الإسكان uizaratul iskan - ministerio de vivienda
Otra palabra de la misma raiz con un significado muy distinto sería:
سكين sikin - cuchillo

mas vocabulario del anassed:

باعثُ impulso, motivación, movil,

آمال plural de أمل esperanza
ليلِ noche. La palabra ليلِ significa "noche" en general, cuando viene con la ta marbuta significa "una noche" en el sentido de una sola noche ليلِة, esa es la diferencia entre el uso de la palabra LAIL y LAILA
حيارى plural de حائر "hair" Se dice de una persona "hair" cuando esta perdido, confuso o aturdido.
de esta viene también la palabra حيران hairan, que significa lo mismo que حائر Cuando le decimos a alguien ANTA HAIRAN, le estamos diciendo que esta atontado o confuso.

نور luz
جلى iluminar
رهيب terrible, horrrible (masc)
رهيبة terrible, horrible (fem)
ليالي plural de ليلNOCHE

سيد señor
نطق pronunciar
هواء aire - (aqui nos enfrentamos a una metafora, pronunciar a su aire, aqui querria decir que aquello que decia no eran sus palabras, la palabra هواء pierde la hamza al unirse a afijo)

قول dicho, palabra
أوحى revelar, inspirar
جليل poderoso
جلال poderosos

أهدى regalar
محاسن dones, bondades
زمان tiempo

هدى guiar
قيم religión verdadera, correcta
جمالِ belleza

حُب amor
فرضُ ley, precepto, deber
ما (particula negativa)
ادعاءُ exigencia, obligación

نهجُ forma, manera
اتباع conformidad, precepto
التزام esta es una palabra entera, no tiene articulo, significa "consecuencia"

بلغ anunciar, dar las buenas noticias (aqui en l anassed el verbo esta en imperativo)
المختار el enviado (se refiera al profeta , saws) Fijars que la terminación "al mujtara" está en acusativo,por lo tanto es el objeto directo de la frase
زائر visitante
سلام saludo (paz) esta palabra hay que traducirla aislada ya que vendria despues de un punto ortografico aunque no este presente en el texto. Digamos que es la despedida de la canción

viernes, 6 de febrero de 2009

Anassed de los números نشيد الارقام


واحد اثنين ثلاثه .. اربعه خمسه سته .. سبعه ثمانيه تسعه .. عشرررررررره
وقف الواحد ليصلي
ركع الاثنان لربي
وثلاثة واحد واثنان
والأربع اثنان واثنان
والخمسة كعكة السكر
والستة وقفت لتفكر
والسبعة تنظر للنجمة
وثمانية عكس السبعة
وعصى جدي مثل التسعة
والصفر مع الواحد عشرة

uahidu iznan zalaza arba3 jamsa sitta saba3 zamania tis3a 3ashraaaa
uno dos tres cuatro cinco seis siete ocho nueve dieeeeezzzz
uaqafa al uahidu liusali
se paro el uno para rezar
raka3a al iznani li rabbi
se inclino el dos a Su Señor
uaz zalaza uahid ua iznain
y el tres son uno y dos
ual arba3 iznain ua iznain
y el cuatro son dos y dos
al jamsa ka3katus sukar
y el cinco es un pastel de azucar
aus sitta uaqafa litufakir
y el seis se paro a pensar
uas sab3a tandhuru lil nayma
y el siete mira las estrellas
auz zamaniatu 3aksus saba3a
y el ocho es un siete al reves
ua 3asa yadi mizli tis3a
y el baston de mi abuelo es como el nueve
uas sifro ma3al uahid 3ashra
y el cero con el uno son diez

Traducido por: Ambar

jueves, 5 de febrero de 2009

Ahmed Bukhatir - Zawjati





أحبك مثلما انتى
أحبك كيفما كنتى
ومهما كان مهما صار
انتى حبيبتى انتى
زوجتى
أنتى حبيبتى أنتى
حلالى أنت لا أخشى عزولا همه مقتى
لقد أذن الزمان لنا بوصل غير منبت
سقيتى الحب فى قلبى بحسن الفعل والسمت
نهارى كادح حتى اذا ما عدت للبيتلقيتك فانجلى عنى ضناى اذا ما تبسمت
أحبك مثلما انتى
تضيق بى الحياة اذا بها يوما تضرمتى
فأسعى جاهدا حتى احقق ما تمنيتى
هنائى انت فلتهنئى بدفء الحب ما عشتى
فروحانا قد ائتلفا كمثل الارض والنبت
فيا أملى ويا سكنى
ويا أنسى وملهمتى
يطيب العيش مهما ضاقت الايام أن طبتى
O7ibboki mithlama anti... O7ibboki keifama konti...Wa mahma kana mahma sara...~~ Anti 7abibaty anti.. Zawjati.. Anti 7abibaty anti ~~7alali anti la akhacha 3adolan hamoho ma9ati la9ad adina zamano lana bi waslin ghayri monbatti sa9aiti al 7obba fi 9albi fi 7osni al fi3li wa samti yaghibo sa3do in ghibti wa yasfo al 3aycho in ji2ti... Nahari kadi7on 7atta idama 3odto lil bayti... La9itoki fanjala 3anni danaya ida tabassamti....Tadi9o biya al 7ayato ida biha yauman tabarramti.. Fa2as3a jahidan 7atta o7a9i9a matamanayti...Hana2i anti faltahnay bidif2i al 7obbi ma 3ichti faro7ana 9ad i2talafa kamithli al 2ardi wa nabti...Faya amali wayasakani wa ya onsi wa molhimati yatibo al 3aycho mahma da9atil ayamo in tibti ღ◊ღ◊ღ◊◊ღ◊ღ◊ღ◊◊ღ◊ღ◊ღ◊Te Quiero Tal Y Como Estas... Te Quiero Tal Y Como Eres...Y Pase Lo Que Pase... Tu Eres Mi Cariño Tu.. Mi Esposa.. Tu Eres Mi Cariño Tu...Eres Mi Esposa Legal No Temo A Ningun Enemigo Cuya Preocupacion Sea Molestarme..El Tiempo Nos Ha Permitido Estar Juntos Permanentemente...Has Regado Mi Corazon De Amor Con Tu Buen Comportamiento, Tu Cariño....Cuando No Estas Estoy Mal Y Cuando Estas Estoy Muy Bien...Cuando Estoy Fuera En El Trabajo Sufro Hasta Que Vuelvo A Casa..Al Mirarte Se Me Olvida Todo Mientras Me Sonries...Me Pongo Triste Cuando Tu Te Pones Triste...Cuando Te Quejas De Algo Me Haces Sentir Mal Y Luego Hago Lo Imposible Para Realizar Tus Deseos...Eres Mi Tranquilidad Y Mi Conmigo Vaz a Gozar De La Tranquilidad Y De Mi Cariño Toda Tu Vida...Nuestras Almas Estan Tan Unidas Como La Tierra Y Las Plantas...Eres Mi Cariño, Mi Esperanza, Mi Tranquilidad, Mi Compañera Y Mi Inspiracion...Si Tu Estas Bien Aunque Hayan Problemas Estoy Satisfecho Con Todo Porque Tu Estas Bien..ღ◊ღ◊ღ◊◊ღ◊ღ◊ღ◊◊ღ◊ღ◊ღ◊
Traducido y transcrito por Warda جزك الله كل خير

sábado, 27 de diciembre de 2008

bismek nahia amrkhaled




Canción del Programa de Amr Khaled
Bismika Nahyâ
(En Tu Nombre vivimos)


باسـْمـِكَ نـَحـْيـَا رِبـَّنـا
Bismika Nahya Rabbana
En tu nombre vivimos nuestro Señor

والْـحـَبـِيبُ إمـَامـَنـَا
Wa El habibu Imamana
y El Amado (Mensajero de Allah paz sea con él ) es nuestro guia

باسـْمـِكَ نـَحـْيـا دُنـْيـا وَدِين
Bismika Nahya Dunia wa Din
En tu nombre vivimos la vida y la fe

نـَصـِيرُ رَحـْمـَتـَكْ فـي الـْعـَالـَمـِين
Naseru Rahmetak fi Al'alamin
Seremos tu misericordia en el mundo


باسـْمـِكَ خـَالـِقْ أوْجـَدْتـَنا
Bismika Jaliq Awyadtana
En tu nombre Creador existimos

باسـْمـِكَ رَازِق وَأغـْنـَيـْتـَنا
Bismika Raçiq wa Agnaytana
En tu nobre Sustentador nos enriqueces


باسـْمـِك وَ باسـْمـِك رَبـَّنا في الْحَـياة دَلـيـلـَنا
Bismika wa bismika rabbana fi el hayati dalilana
En tu nombre y en tu nombre, Señor eres nuestro guia en esta vida


باسـْمـِك عـَليـِم ْبـِحَالـِنـَا
Bisimika 'Alim bihalina
En tu nombre Sabio sabes de nuestra situación

باسـْمـِكَ رَحـِيم بـِضـُعـْفـِنـا
Bismika Rahim bidzu'fina
En tu nombre Misericordioso con nuestra Debilidad

Traducido por Nabila

estadisticas

contador para blogger gratis