AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

martes, 2 de diciembre de 2008

GRAMATICA 20 - PARTICULAS INTERROGATIVAS

La interrogación.

En árabe las oraciones interrogativas comienzan necesariamente por una partícula, pronombre o adverbio interrogativos.
Para no hacer la lección muy larga o muy pesada, dado la complejidad de las frases interrogativas, dividiremos el estudio de las mismas en tres lecciones.
En esta primera lección estudiaremos únicamente las partículas interrogativas, y en una 2ª y 3ª los pronombres y los adverbios.
Recordemos también que el signo ortográfico ¿? no es usado en el árabe clásico, por lo que para saber si una frase es o no interrogativa nos guiamos por el sentido de la frase y las partículas, pronombres o adverbios interrogativos.
El árabe moderno ha adoptado a final de frase el signo ortográfico ؟ por lo que podríamos o no escribirlo al final de una frase interrogativa. En cualquiera de los dos casos la frase interrogativa es correcta, escribamos o no el signo ortográfico.

Ejemplos:
أهُوَ في البَيتِ ¿Está él en casa?
أهُوَ في البَيتِ؟ ¿Está él en casa?

Partículas interrogativas:

Son dos: أ y هَل
Antepuesta aun nombre, verbo o pronombre, hacen que la frase sea interrogativa.
Como vimos en la lección de las partculas inseparables, la partícula أ siempre va unida a la palabra formando parte de la misma, al contrario que هَل que no se une a la palabra, sino que es palabra aislada. Por ejemplo no podemos escribir la partícula أ y luego en otra línea la palabra que le sigue, ya que forman una sola palabra, si se podrían escribir en distinta línea de la frase la partícula هَل y la palabra siguiente.

La partícula هَل y la partícula أ se usan indistintamente, aunque algunos gramáticos apuntan a que la partícula أ se usa de preferencia delante de nombres y pronombres y la partícula هَل delante del verbo, podemos usar ambas en cualquier caso y en ambos casos su uso es correcto.

Ejemplos:
أهُوَ في البَيتِ -A hua fil bait -¿Está él en casa?
هَل هُوَ في البَيت -Hal hua fil bait - ¿Está él en casa?
أوَلَدي في المَدرسة -A ualadi fil madrasa - ¿Está mi hijo en la escuela?
هَل وَلَدي في المَدرسة Hal ualadi fil madrasa - ¿Está mi hijo en la escuela?
أأكلتَ A akalta - ¿Comiste?
هَل أكلتَ Hal akalta - ¿Comiste?
أعِندك كِتابي A indak kitabi - ¿Tienes mi libro?
هَل عِندك كِتابي Hal indak kitabi - ¿Tienes mi libro?

Interrogación disyuntiva:

Es el tipo de frase en el que se pregunta acerca de dos posibilidades  Por ejemplo: "¿hiciste tu esto o él?¿comiste arroz o carne?¿fuiste a casa o al colegio?".
Esto se expresa en árabe abriendo la frase con la partícula interrogativa أ  y escribiendo la segunda posibilidad con la partícula أم

Veámoslo mas claro con unos ejemplos:

أأنتَ فَعَلتَ هذا أم هُوَ ¿Hiciste tu esto o él?
أأنتَ أكلتَ رُزاً أم لَحماً ¿Comiste arroz o carne?
أأنتَ ذَهَبتَ إلى المَدرسةِ أم إلى البَيتِ ¿Fuiste al colegio o a la casa?

Es preferible usar el pronombre personal para darle mas énfasis a la frase, pero también puede prescindirse de él. Ambas frases son gramaticalmente correctas.

أفَعَلتَ هذا أم هُوَ ¿Hiciste tu esto o él?
أأكلتَ رُزاً أم لَحماً ¿Comiste arroz o carne?
أذَهَبتَ إلى المَدرسةِ أم إلى البَيتِ ¿Fuiste al colegio o a la casa?

En el sagrado Corán, nos encontramos muchas frases con esta construcción, veamos dos ejemplos:
أأنتُم أشَدُّ خَلقاً أم السمآء بَنَها
¿Sois vosotros más difíciles de crear o el cielo que Él edificó?
(Sura 79 haya 27)
أأنتُم تَخلُقُنَهُ أم نَحنُ الخالِقون
¿Sois vosotros los que lo creasteis o Nosotros los creadores? (sura 56 haya 59)


Vocabulario:
شَجَرَة - Shayara- Árbol.
شَجَرَة بُرتُقال - Shayara burtuqal - Naranjo.
شَجَرَة لَيمُون - Shayara laimun -Limonero.
نَخلَة - Najla - Palmera.
كَرمَة - Karma - Vid.
شَجَرَةُ زَيتون - Shayara zaitun - Olivo.
نَعنَع - Nânâ - Hierbabuena.
زَهرَة - Zahra - Flor.
وَردَة - Uarda- Rosa.
ياسمينَة - Yasmina - Jazmín (flor).
سَوسَنَة - Sausana - Azucena.
بَنَفسَجَة - Banafsaya - Violeta.

No hay comentarios:

estadisticas

contador para blogger gratis