En árabe las oraciones interrogativas comienzan necesariamente por una partícula, pronombre o adverbio interrogativos.
Para no hacer la lección muy larga o muy pesada, dado la complejidad de las frases interrogativas, dividiremos el estudio de las mismas en tres lecciones.
En esta primera lección estudiaremos únicamente las partículas interrogativas, y en una 2ª y 3ª los pronombres y los adverbios.
Recordemos también que el signo ortográfico ¿? no es usado en el árabe clásico, por lo que para saber si una frase es o no interrogativa nos guiamos por el sentido de la frase y las partículas, pronombres o adverbios interrogativos.
El árabe moderno ha adoptado a final de frase el signo ortográfico ؟ por lo que podríamos o no escribirlo al final de una frase interrogativa. En cualquiera de los dos casos la frase interrogativa es correcta, escribamos o no el signo ortográfico.
Ejemplos:
Ejemplos:
أهُوَ في البَيتِ -A hua fil bait -¿Está él en casa?
هَل هُوَ في البَيت -Hal hua fil bait - ¿Está él en casa?
أوَلَدي في المَدرسة -A ualadi fil madrasa - ¿Está mi hijo en la escuela?
هَل وَلَدي في المَدرسة Hal ualadi fil madrasa - ¿Está mi hijo en la escuela?
أأكلتَ A akalta - ¿Comiste?
هَل أكلتَ Hal akalta - ¿Comiste?
أعِندك كِتابي A indak kitabi - ¿Tienes mi libro?
هَل عِندك كِتابي Hal indak kitabi - ¿Tienes mi libro?
Interrogación disyuntiva:
Es el tipo de frase en el que se pregunta acerca de dos posibilidades Por ejemplo: "¿hiciste tu esto o él?¿comiste arroz o carne?¿fuiste a casa o al colegio?".
Esto se expresa en árabe abriendo la frase con la partícula interrogativa أ y escribiendo la segunda posibilidad con la partícula أم
أهُوَ في البَيتِ ¿Está él en casa?
أهُوَ في البَيتِ؟ ¿Está él en casa?
Partículas interrogativas:
Son dos: أ y هَل
Antepuesta aun nombre, verbo o pronombre, hacen que la frase sea interrogativa.
Como vimos en la lección de las partculas inseparables, la partícula أ siempre va unida a la palabra formando parte de la misma, al contrario que هَل que no se une a la palabra, sino que es palabra aislada. Por ejemplo no podemos escribir la partícula أ y luego en otra línea la palabra que le sigue, ya que forman una sola palabra, si se podrían escribir en distinta línea de la frase la partícula هَل y la palabra siguiente.
La partícula هَل y la partícula أ se usan indistintamente, aunque algunos gramáticos apuntan a que la partícula أ se usa de preferencia delante de nombres y pronombres y la partícula هَل delante del verbo, podemos usar ambas en cualquier caso y en ambos casos su uso es correcto.
أهُوَ في البَيتِ؟ ¿Está él en casa?
Partículas interrogativas:
Son dos: أ y هَل
Antepuesta aun nombre, verbo o pronombre, hacen que la frase sea interrogativa.
Como vimos en la lección de las partculas inseparables, la partícula أ siempre va unida a la palabra formando parte de la misma, al contrario que هَل que no se une a la palabra, sino que es palabra aislada. Por ejemplo no podemos escribir la partícula أ y luego en otra línea la palabra que le sigue, ya que forman una sola palabra, si se podrían escribir en distinta línea de la frase la partícula هَل y la palabra siguiente.
La partícula هَل y la partícula أ se usan indistintamente, aunque algunos gramáticos apuntan a que la partícula أ se usa de preferencia delante de nombres y pronombres y la partícula هَل delante del verbo, podemos usar ambas en cualquier caso y en ambos casos su uso es correcto.
Ejemplos:
أهُوَ في البَيتِ -A hua fil bait -¿Está él en casa?
هَل هُوَ في البَيت -Hal hua fil bait - ¿Está él en casa?
أوَلَدي في المَدرسة -A ualadi fil madrasa - ¿Está mi hijo en la escuela?
هَل وَلَدي في المَدرسة Hal ualadi fil madrasa - ¿Está mi hijo en la escuela?
أأكلتَ A akalta - ¿Comiste?
هَل أكلتَ Hal akalta - ¿Comiste?
أعِندك كِتابي A indak kitabi - ¿Tienes mi libro?
هَل عِندك كِتابي Hal indak kitabi - ¿Tienes mi libro?
Interrogación disyuntiva:
Es el tipo de frase en el que se pregunta acerca de dos posibilidades Por ejemplo: "¿hiciste tu esto o él?¿comiste arroz o carne?¿fuiste a casa o al colegio?".
Esto se expresa en árabe abriendo la frase con la partícula interrogativa أ y escribiendo la segunda posibilidad con la partícula أم
Veámoslo mas claro con unos ejemplos:
أأنتَ فَعَلتَ هذا أم هُوَ ¿Hiciste tu esto o él?
أأنتَ أكلتَ رُزاً أم لَحماً ¿Comiste arroz o carne?
أأنتَ ذَهَبتَ إلى المَدرسةِ أم إلى البَيتِ ¿Fuiste al colegio o a la casa?
Es preferible usar el pronombre personal para darle mas énfasis a la frase, pero también puede prescindirse de él. Ambas frases son gramaticalmente correctas.
أفَعَلتَ هذا أم هُوَ ¿Hiciste tu esto o él?
أأكلتَ رُزاً أم لَحماً ¿Comiste arroz o carne?
أذَهَبتَ إلى المَدرسةِ أم إلى البَيتِ ¿Fuiste al colegio o a la casa?
En el sagrado Corán, nos encontramos muchas frases con esta construcción, veamos dos ejemplos:
أأنتُم أشَدُّ خَلقاً أم السمآء بَنَها
¿Sois vosotros más difíciles de crear o el cielo que Él edificó?
(Sura 79 haya 27)
أأنتُم تَخلُقُنَهُ أم نَحنُ الخالِقون
¿Sois vosotros los que lo creasteis o Nosotros los creadores? (sura 56 haya 59)
Vocabulario:
شَجَرَة - Shayara- Árbol.
شَجَرَة بُرتُقال - Shayara burtuqal - Naranjo.
شَجَرَة لَيمُون - Shayara laimun -Limonero.
نَخلَة - Najla - Palmera.
كَرمَة - Karma - Vid.
شَجَرَةُ زَيتون - Shayara zaitun - Olivo.
نَعنَع - Nânâ - Hierbabuena.
زَهرَة - Zahra - Flor.
وَردَة - Uarda- Rosa.
ياسمينَة - Yasmina - Jazmín (flor).
سَوسَنَة - Sausana - Azucena.
بَنَفسَجَة - Banafsaya - Violeta.
أأنتَ فَعَلتَ هذا أم هُوَ ¿Hiciste tu esto o él?
أأنتَ أكلتَ رُزاً أم لَحماً ¿Comiste arroz o carne?
أأنتَ ذَهَبتَ إلى المَدرسةِ أم إلى البَيتِ ¿Fuiste al colegio o a la casa?
Es preferible usar el pronombre personal para darle mas énfasis a la frase, pero también puede prescindirse de él. Ambas frases son gramaticalmente correctas.
أفَعَلتَ هذا أم هُوَ ¿Hiciste tu esto o él?
أأكلتَ رُزاً أم لَحماً ¿Comiste arroz o carne?
أذَهَبتَ إلى المَدرسةِ أم إلى البَيتِ ¿Fuiste al colegio o a la casa?
En el sagrado Corán, nos encontramos muchas frases con esta construcción, veamos dos ejemplos:
أأنتُم أشَدُّ خَلقاً أم السمآء بَنَها
¿Sois vosotros más difíciles de crear o el cielo que Él edificó?
(Sura 79 haya 27)
أأنتُم تَخلُقُنَهُ أم نَحنُ الخالِقون
¿Sois vosotros los que lo creasteis o Nosotros los creadores? (sura 56 haya 59)
Vocabulario:
شَجَرَة - Shayara- Árbol.
شَجَرَة بُرتُقال - Shayara burtuqal - Naranjo.
شَجَرَة لَيمُون - Shayara laimun -Limonero.
نَخلَة - Najla - Palmera.
كَرمَة - Karma - Vid.
شَجَرَةُ زَيتون - Shayara zaitun - Olivo.
نَعنَع - Nânâ - Hierbabuena.
زَهرَة - Zahra - Flor.
وَردَة - Uarda- Rosa.
ياسمينَة - Yasmina - Jazmín (flor).
سَوسَنَة - Sausana - Azucena.
بَنَفسَجَة - Banafsaya - Violeta.
No hay comentarios:
Publicar un comentario