AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

viernes, 5 de diciembre de 2008

GRAMATICA 23 - LA NEGACIÓN

La negación

Para negar una frase en árabe se usan las siguientes partículas:

لم - لا ـ ما - لم ـ لَن ـ ليس

لا es la palabra mas usada y es el equivalente a "no" en español.
En una pregunta directa, se responde siempre con: لا

Ejemplo:
هَل دَرَستَ الدَّرس؟ - Hal darasta al dars? - ¿Estudiaste la lección?
Respondemos:
لا - La - No.

También se usa لا para la negación absoluta en una frase nominal.

Ejemplos:
لا تِلميذَ في الفَصل - La tilmidha fil fasli - No hay ningún alumno en clase.

لا إله إلاّ الله - La ilaha il-la Allah - No hay Dios sino Allah.

También se usa لا en la expresión "ni esto ni aquello", Ejemplo:

لا أميرَة دَرَسَت و لا علي - La amirata darasat wa la ali - No estudiaron ni Amira ni Ali.

لا حَولَ وَ لا قُوَةَ إلاّ بالله La haula wa la quata il-la bil-lah - No hay poder ni fuerza sino de Dios.

لا también se usa para negar el verbo en presente.
Ejemplo:
نَحْنُ لا نُحِبُّ الدِّرَسَة - Nahnu la nuhubbu ad dirasa - A nosotros no nos gusta el estudio (estudiar).

مَا nunca se emplea aisladamente, مَا solo se usa en una frase nominal o verbal con el verbo en pasado.

Veamos unos ejemplos:

مَا هَذا كِتابي - Ma hadha kitabi - Este no es mi libro ( el مَا como particula negativa es mas bien usado en el árabe vulgar)
مَا حَضَرَ المُدِير - Ma hadara a mudir - No se presentó el director.

لَم se usa para negar una frase en pasado, pero al contrario que con la partícula مَا , el verbo se pone en imperfecto, aunque tiene significado de pasado. Para decir lo mismo que en la frase anterior, si usamos la partícula لَم lo pondríamos con el verbo en imperfecto.

Ejemplo:

لَم يَحْضُر المُدِير Lam iahdur al mudir- No se presentó el director.

Por lo tanto, para decir "no se presentó el director" podríamos usar cualquiera de las dos frases siguientes:

مَا حَضَرَ المُدِير
لَم يَحْضُر المُدِير


لَن Se usa para negar el verbo en futuro, se usa también el modo del verbo en imperfecto.

Ejemplo:

لن يَحْضُرَ المُدِير - Lan iahdura al mudir- No vendrá el director.

لَيسَ Es un verbo especial que se usa para la negación, su traducción sería "no es".
Veamos su conjugación y a continuación algunos ejemplos.

Aunque se conjuga sólo en el pretérito, su significado es sólo en tiempo presente. Para usarlo en pasado se usaría junto al verbo كان esto lo veremos mas adelante en la sección de morfología cuando estudiemos el verbo كان

Conjugación del verbo لَيسَ 

هُوَ لَيسَ Hua laisa - El no es.
هِيَ لَيسَتْ Hia laisat - Ella no es.
أنْتَ لَسْتَ Anta lasta - Tu no eres (masc).
أنْتِ لَسْتِ Anti lasti - Tu no eres (fem).
أنا لَسْتُ Ana lastu - Yo no soy.
هُم لَيسوا Hum laisu - Ellos no son.
هُنَّ لَسْنَ - Hunna lasna - Ellas no son.
أنْتُم لَسْتُم Antum lastum - Vosotros no sois.
أنْتُنَّ لَسْتُنَّ Antunna lastunna - Vosotras no sois.
نَحْنُ لَسْنا Nahnu lasna - Nosotras no somos.
هُما لَيسا Huma laisa - Ellos dos no son.
هُما لَيسَتا Huma laisata- Ellas dos no son.
أنْتُما لَستُما Aantuma lastuma - Vosotros dos no sois.

Ejemplos de frases:

لَيسَ هَذا كِتابي Laisa hadha kitabi. Este no es mi libro.
أنا لَسْتُ مُهَنْدِساً Ana lastu muhandisan - Yo no soy ingeniero.
نَحْنُ لَسْنا ضِعافاً Nahnu lasna diafan - Nosotros no somos débiles.
هِيَ لَيسَتْ فَقِيرَةً Hia laisat faquira - Ella no es pobre.

10 comentarios:

Anónimo dijo...

Buenas. Primero quería felicitarte por el blog, esta increíble y es un buen apoyo para mis estudios de árabe.

Bueno, tengo una pregunta al respecto de la negación. Cómo se negaría la posesión en frases como "Este vestido no es de Fátima"?

Es que sé que el Laysa rige acusativo en los sustantivos que le siguen, pero no se si tendría que poner fatha tanwin en Fátima, o, por lo contrario, kasra tanwin.

(Bueno, después de este tochopost, gracias por tu atención)

Ambar dijo...

lo siento, no habia visto la pregunta antes. Ten en cuenta que lleva la particula "de" asi que rige genitivo y al ser indeterminado el nombre lleva el tanuin, "hadha al fustan laisa li fatimatin"

Anónimo dijo...

Ante todo: gracias por el blog.
Hago constar una pequeña errata:

لَن يَحْضُرُ المُدِير no es correcto,

tendría que ser لن يَحْصُرَ

Anónimo dijo...

Disculpad! لن يَحْضُرَ

Ambar dijo...

Gracias ya lo corrijo, ya puse en una entrada que estoy corrigiendo las erratas de las lecciones de gramatica, pero aun voy por la cinco.

Ambar dijo...

Ninguna de las dos, ya que es gramaticalmente incorrecto, usar la negación con la partícula de futuro sa o saufa. Hay que decir para no escribiré lan aktubu.
Aqui hay un artículo en árabe que lo explica, cuando pueda lo traduzco y lo pongo en el blog.

http://www.startimes.com/f.aspx?t=33799926

perdón por tardar en contestar.

Satyapala dijo...

Ambar buenas... tienes algo sobre la negación del imperativo no he podido encontrar nada, gracias.

Ambar dijo...

http://lenguarabe.blogspot.com.es/2009/01/morfologia-7-el-imperativo.html

سعيد ناصيف dijo...

El mejor curso de árabe en línea que existe es este sin duda

Toni Tenerife dijo...

Hace años que consulto tu blog para aclarar algunas dudas. Hasta hoy no te había felicitado ambar..Gracias

estadisticas

contador para blogger gratis