AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

jueves, 8 de enero de 2009

Hadiz sobre lo que se dice al entrar o salir de la mezquita

رُوِيَ عَنْ أنَاسٍ رَضِيَ الله عَنْهُ وَغَيرِهِ أنَّ رَسُولُ الله صَلَّ الله عَلَيْهِ وَسلَّم كَانَ إذَا دَخَلَ المَسْجِدَ قَال:" بِسْمِ الله اللهُمَّ صَلِّ على مُحَمَدٍ" وَإذا خَرَجَ قَالَ: بِسْمِ الله اللهُمَّ صَلِّ على مُحَمَدٍ

وَعَنْ أبي حُمَيْدٍ أو أبي أُسَيْدٍ رَضِيَ الله عَنْهُما قَال: قَال رَسُولُ الله صَلَّ الله عَلَيْهِ وَسلَّم: "إذا دَخَلَ أحَدَكُمُ المَسْجِدَ فَلْيُسَلِّمْ على النَّبي صَلَّ الله عَلَيْهِ وَسلَّم وَلْيَقُلْ اللهُمَّ افْتَحْ لي أبُواب رَحْمَتِكَ وَإذا خَرَجَ فَلْيَقُلْ: اللهُمَّ إنِّي أسْأَلُكَ مِن فَضْلِكَ العَظِيم" حَدِيث حَسَن صَحِيح وَقَد أخْرَجَهُ مُسْلِم بِنَحْوَهِ


TRADUCCION

FUE NARRADO POR ANAS, ALLAH LE COMPLAZCA, Y POR OTRO, QUE EL PROFETA DE ALLAH, LAS BENDICIONES DE ALLAH Y LA PAZ SEAN CON EL, QUE CUANDO ENTRABA EN LA MEZQUITA DECÍA: EN EL NOMBRE DE ALLAH, ALLAH SALUDA A MUHAMMAD.

Y DE ABU HUMAID O ABU USAID, ALLAH COMPLAZCA A LOS DOS, DIJO: DIJO EL PROFETA DE ALLAH, LAS BENDICIONES DE ALLAH Y LA PAZ SEAN CON EL: SI ENTRA ALGUNO DE VOSOTROS A LA MEZQUITA QUE SALUDE AL PROFETA, LAS BENDICIONES DE ALLAH Y LA PAZ SEAN CON EL, Y QUE DIGA: ALLAH ABREME LAS PUERTAS DE TU MISERICORDIA Y SI SALE QUE DIGA: ALLAH TE PREGUNTO POR TU INMENSO FAVOR.
RELATO BUENO CORRECTO Y CIERTAMENTE TRANSMITIÓ MUSLIM OTRO MUY PARECIDO.

COMO TRADUCIR UN HADIZ

LA MAYORIA DE LOS HADICES EMPIEZAN DICIENDO LA PERSONA(S) QUE LO RELATARON, MUCHOS EMPIEZAN CON LA PARTÍCULA عَنْ DE, QUE RIGE GENITIVO, POR LO QUE LOS NOMBRES QUE LE SIGUEN VAN EN GENITIVO. DESPUES DEL NOMBRE(S) PODEMOS ENCONTRAR LA PARTICULA أنَّ QUE. (DE ESTE....QUE ESTE...)

EL PRIMER HADIZ VEMOS QUE EMPIEZA CON LA PALABRA رُوِيَ ESTA ES UNA FORMA VERBAL DEL PASIVO QUE QUIERE DECIR, FUE NARRADO. VIENE DEL VERBO NARRAR رَوَى

رَضِيَ الله عَنْهُ ( LE COMPLAZCA ALLAH A EL) ESTA EXPRESIÓN VIENE DEL VERBO رَضِيَ COMPLACER A, ESTAR SATISFECHO DE. ES UNA EXPRESIÓN QUE ENCONTRAREMOS SIEMPRE QUE SE REFIERA A ALGUNO DE LOS COMPAÑEROS DEL PROFETA (SAWS) .
EN EL SEGUNDO HADIZ VEMOS QUE SE USA EL DUAL عَنْهُما YA QUE SE REFIERE A DOS PERSONAS.

صَلَّ الله عَلَيْهِ وَسلَّم (LAS BENDICIONES DE ALLAH SOBRE EL Y LA PAZ) ESTA FRASE LA VEMOS SIEMPRE QUE SE REFIERE AL PROFETA (SAWS) صَلَّ Y سلَّم SON DOS VERBOS EN PRETERITO.
صَلَّ BENDECIR Y سلَّم SALUDAR, DAR LA PAZ.
MUCHAS FRASES EN ÁRABE Y EXPRESIONES, AUNQUE SE ESCRIBAN CON EL VERBO EN PRETERITO, TIENEN SIGNIFICADO DE PRESENTE, EN ESTE CASO ESTA ES UNA FRASE DE LAS LLAMADAS FRASES HECHAS. SI LA TRADUJERAMOS LITERALMENTE TENDRIAMOS QUE DECIR BENDICIÓ ALLAH A EL Y SALUDO. SIN EMBARGO SU TRADUCIÓN CORRECTA ES: LAS BENDICIONES DE ALLAH Y LA PAZ SEAN CON EL.

EN EL HADIZ 2 VEMOS UNA FRASE EN CONDICIONAL (mas adelante pondre como se hacen las frases en condicional, cuando empiece con las clases de sintaxis)

إذا دَخَلَ أحَدَكُمُ المَسْجِدَ فَلْيُسَلِّمْ VEMOS AQUI LA PARTICULA إذا QUE ES UNA DE LAS QUE ABRE LA CONDICIÓN EN LA FRASE EN CONDICIONAL, SI....
COMO SEGUNDO TERMINO DE LA CONDICIÓN VEMOS UNIDO AL VERBO EN IMPERFECTO YUSIVO LAS PARTICULAS فَ Y لَ QUE AL UNIRSE HACEN فَلْ
EL USO DE LA PARTICULA فَ HACE QUE TENGA MAS ENFASIS LA CONDICIÓN.
MAS ADELANTE VEMOS OTRO VERBO EN LA MISMA FRASE QUE TAMBIÉN ESTA REGIDO POR LA CONDICIÓN, AL ESTAR EN LA MISMA FRASE NO HACE FALTA VOLVER A ESCRIBIR NI LA PARTICULA CONDICIONANTE إذا NI LA فَ DEL ENFASIS. BASTA CON PONER وَ SEGUIDO DE LA لْ CON EL VERBO TAMBIEN EN IMPERFECTO YUSIVO. وَلْيَقُلْ Y QUE DIGA...

A CONTINUACIÓN VIENE OTRA FRASE EN CONDICIONAL, AL SER UNA FRASE DISTINTA REPETIMOS LA EXTRUCTURA إذا Y فَلْ
وَإذا خَرَجَ فَلْيَقُلْ Y SI SALE QUE DIGA

اللهُمَّ ES UNA PALABRA QUE ENCONTRAMOS MUCHO EN LOS HADICES. ES UNA DE LAS POCAS PALABRAS EN ÁRABE CON DECLINACIÓN ANOMALA, ES DECIR, QUE INDEPENDIENTEMENTE DE SU FUNCIÓN EN LA FRASE, SU TERMINACIÓN NO VARÍA. SE USA COMO INVOCACIÓN DEL NOMBRE DE ALLAH, GENERALMENTE EN LOS DUAS Y PETICIONES.

حَدِيث حَسَن صَحِيح ESTA FRASE LA ENCONTRAMOS CASI SIEMPRE AL FINAL DE LOS HADICES. LA PALABRA حَدِيث ES RELATO, DEL VERBO حَدَّثَ RELATAR.
حَسَن ES BUENO Y صَحِيح CORRECTO. ESTA FRASE NOS INFORMA DE LA FIABILIDAD DEL HADIZ.

أخْرَجَهُ مُسْلِم NOS INFORMA DEL AUTOR DEL HADIZ, DEL VERBO أخْرَجَ SACAR, TRANSMITIR, MANIFESTAR. (LO TRANSMITIO MUSLIM)

DUA (دُعَاء)O PETICIÓN QUE SE HACE AL ENTRAR Y SALIR DE LA MEZQUITA.

AL ENTRAR:

بِسْمِ الله اللهُمَّ صَلِّ على مُحَمَدٍ
اللهُمَّ افْتَحْ لي أبُواب رَحْمَتِكَ

bismi Allah Allahumma sal-li 3ala Muhammad
Allahumma iftah li abuab rahmatika
EN EL NOMBRE DE ALLAH, ALLAH SALUDA A MUHAMMAD.
ALLAH ABREME LAS PUERTAS DE TU MISERICORDIA.

AL SALIR:

بِسْمِ الله اللهُمَّ صَلِّ على مُحَمَدٍ
اللهُمَّ إنِّي أسْأَلُكَ مِن فَضْلِكَ العَظِيم

Bismi Allah Allahumma sal-li 3ala Muhammad
Allahumma asaluka min fadlika al 3athim
EN EL NOMBRE DE ALLAH, ALLAH SALUDA A MUHAMMAD.
ALLAH TE PIDO POR TU INMENSO FAVOR.