AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

martes, 17 de marzo de 2009

Vino la lluvia. Canción infantil

يا إخوَتي
جاءَ المَطَر
هَيَّا خُذوا
مِنِّي الزَّهَر
هَيَّا كلوا
هذا الثَّمَر
وَاسْتَنْشِقوا
طيبَ الزَّهَر
لا تلعَبوا
جاءَ المَطَر


TRADUCCIÓN:

OH MIS HERMANOS
VINO LA LLUVIA
VAMOS COGED
DE MI LA FLOR
VENGA COMED
ESTA FRUTA
Y ASPIRAD
LO RICO DE LA FLOR
NO JUGUEIS
VINO LA LLUVIA

EXPLICANDO EL TEXTO:

LAS CANCIONES INFANTILES Y POESIAS EN ÁRABE, COMO EN TODOS LOS IDIOMAS, SUELEN TENER FRASES SIN SENTIDO O PALABRAS FUERA DE CONTEXTO, PUESTAS A VECES AL AZAR SOLO PORQUE RIMAN O QUEDAN BIEN EL LA FRASE, COMO VEMOS NO TIENE NADA QUE VER UNA FLOR CON QUE LLUEVA O COMER UN FRUTO.
EL VOCABULARIO Y LAS CONSTRUCCIONES DE FRASES EN LAS CANCIONES INFANTILES SUELEN SER SENCILLOS.
EN ESTA POESIA ABUNDAN LAS CONSTRUCCIONES SENCILLAS DE VERBO+SUJETO Y LOS VERBOS EN IMPERATIVO.

No hay comentarios: