AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

domingo, 26 de abril de 2009

Zakia juega a ser madre

ZAKIA JUEGA A SER MADRE

زَكِيَّة تُعْجِبُها كثِيراً أن تَلْعَبُ الأمّ فَتُلْبِسُ دُمْيَتَها وَتَجْعَلُها في العَرَبْيَةِ وَتخْرُجُ لِتَتَمَتَّعَ بِفُسْحَةٍ طَيِّبَةٍ
زَكِيَّة جالِسَةٌ قي الحَدِيقَةِ تَغْزِلُ الصُّوفُ لِتَعْمَلَ مِنْهُ لِباساً جَدِيِداً لِدُمْيَتِها الجَمِيلَةِ
زَكِيَّة مَشْغولَةٌ بِعَمَلِها كأنَّها أمٌّ حَقِيقِيَّة

TRADUCCIÓN:

A ZAKIA LE GUSTA MUCHO JUGAR A SER MADRE.
VISTIÓ, PUES, A SU MUÑECA Y LA COLOCÓ EN EL CARRITO Y SALIÓ A DISFRUTAR DE UN BONITO PASEO.
ZAKIA ESTÁ SENTADA EN EL PARQUE TEJIENDO LA LANA PARA HACER CON ELLA UNA ROPA NUEVA PARA SU LINDA MUÑECA.
ZAKIA ESTÁ OCUPADA EN SU LABOR COMO SI FUERA UNA MADRE DE VERDAD.

No hay comentarios: