(Iraq es conocido tambien como balad al rafadain بلد الرفدين el país de los dos afluentes, o ríos, refiriendose al Tigris y al Eufrates, por eso en la primera estrofa se refiere a los dos rios en sentido metaforico y referecial)
سلام عليكَ .. على رافديكَ .. عراق القيم
Paz sobre ti y sobre tus dos rios, Iraq antiguo
فأنتَ مزار .. وحبٌ ودار .. لكلّ الأمم
Eres santuario, amor y hogar para todas las naciones
أصلي لأجلكَ في كل حين
Por ti rezo en todo momento…
وأمسح عنكَ هموم السنين
y de ti borro las preocupaciones de años
لماذا أراكَ حبيبي حزين
¿Por qué te veo triste, amor mio…
ويعصر قلبكَ هذا الألم
y exprime tu corazón este dolor?
سلام لأرضٍ تفيض عطاء
Paz para una tierra inundada de regalos…
وعطر ثراها دم الشهداء
…y de perfumes cultivados por la sangre de los martires…
فهذا حسينٌ وذي كربلاء
…como Husain y como aquéllos de Karbalá.…
إلى العزّ صارا لسانًا وفمّ
…que hasta la Gloria llegaron …
Traducido por. Ambar
No hay comentarios:
Publicar un comentario