AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

domingo, 12 de julio de 2009

Parado a vuestra puerta واقف على بابكم


Canción típica de Qatar, interpretada por un grupo de música folclorica de Kuwait.
En la canción podreis apreciar el giro idiomatico asi como expresiones y acentos del dialectal del golfo.

Parado a vuestra puerta واقف على بابكم

واقف على بابكم ولهان ومسير
uaif 3ala 3ala babikum alhani uamsair
parado a vuestra puerta enamorado y andando

اسأل عن أللي سأل محبوبي لصغير
asal 3an al li saal mahbubi lasgair
pregunto por el que ha preguntado sobre mi pequeño amor

يومين مروا علي
aiumain marra ua 3alei
dos dias pasaron para mi

سنتين لو أكثر
sintein lou aktar
dos años y mas

ما قدرت يامنيتي
ma qadart ia muniti
no pude, mi amor

عن شوفتك أصبر
3an shufitak asbor
para verte tener paciencia

هذا النصيب أنكتب
hadha an nasib ankitab
este destino ha sido escrito

أحب انأ أصغيرون
uhibu ana asgairun
amaria ser pequeño

يحبني لكن هله
iuhibini lakin hala
amame pero se bienvenido

يخاف لا يدرون
iajafi la iadrun
de temer lo que no saben

فضحتني ياهوى.. تالي كشفت الرأس
fadahtini ia haua tali kishafti ar ras
me escandalizaste, amor, al descubrir la cabeza

محدا درى بعلتي.. والحين كل الناس
mihda dara bi3iliti al hin kili an nas
nadie sabia mi causa..y ahora todo el mundo

خليتني ياهوا.. أوقف على ألبيبان
jaletini ia haua ..uaqif 3ala al biban
me dejaste, amor, parado ante las puertas

من حرةً بالحشا.. ومن كثرة الأشجان
min harkita bil hasha .. min kitrati al ashyan
en el calor de las entrañas...y en la abundancia de las lagrimas

Traducido por: Ambar

No hay comentarios: