AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
morfologia -estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase
El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
morfologia -estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase
El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.
viernes, 12 de febrero de 2010
Bajo el jazmin por la noche. تحت الياسمينة في الليل
Esta es una antigua y preciosa canción tunecina del cantante Hedi Jouini. Bajo el jazmín por la noche, Tahta al yasmina fil lail.
تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche
نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores
تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche
نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores
الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan
تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos
الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan
تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos
تحت الياسمينة إتكيت
tahta al iasmina itaket
bajo el yasmín me apoyé
عدلت العود وغنيت
3adaltul 3udu u ganet
entoné el laud y canté
تحت الياسمينة إتكيت
tahta al iasmina itaket
bajo el yasmín me apoyé
عدلت العود وغنيت
3adaltul 3udu u ganet
entoné el laud y canté
وتناثر دمعي وبكيت
ut natir dam3i u bkit
se extendieron mis lágrimas y lloré
تفكرتك كيف كنت تجيني
tafkartik kif kunti tyini
al acordame como venías a mi
وتناثر دمعي وبكيت
ut natir dam3i u bkit
se extendieron mis lágrimas y lloré
تفكرتك كيف كنت تجيني
tafkartik kif kunti tyini
al acordame como venías a mi
تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche
نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores
تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche
نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores
الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan
تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos
الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan
تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos
جنينة مزينها النوار
ynina mzainha an nauar
un jardin adornado con luces
فاحت من ريحت الأزهار
fahet min rihit al azhar
fragancia del olor de las flores
جنينة مزينها النوار
ynina mzainha an nauar
un jardin adornado con luces
فاحت من ريحت الأزهار
fahet min rihit al azhar
fragancia del olor de las flores
تفكرتك شعلت النار
fakartik shalet an nar
me acordé de ti y se encendio el fuego
عملت لهليبة في كنيني
3amlet lahiba fi iknini
hiciste llamas en mi corazon
تفكرتك شعلت النار
fakartik shalet an nar
me acordé de ti y se encendio el fuego
عملت لهليبة في كنيني
3amlet lahiba fi iknini
hiciste llamas en mi corazon
تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche
نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores
تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche
نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores
الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan
تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos
الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan
تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos
متوحش وحدي محتار
mithuahish uahdi mijtar
asolado, solo y a la deriva
لاقمرة لا حس أطيار
la qamra la his atiar
no siento luna ni pájaros
متوحش وحدي محتار
mithuahish uahdi mijtar
asolado, solo y a la deriva
لاقمرة لا حس أطيار
la qamra la his atiar
no siento luna ni pájaros
كان النسمة ع الأشجار
kan an nisma 3 al ashyar
había brisa en los árboles
توانس فيا وتواسـيني
tuanis fia u tuasini
me alivia y me consuela
كان النسمة ع الأشجار
kan an nisma 3 al ashyar
había brisa en los árboles
توانس فيا وتواسـيني
tuanis fia u tuasini
me alivia y me consuela
تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche
نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores
تحت الياسمينة في الليل
tahta al iasmina fil lail
bajo el jazmín por la noche
نسمة والورد محاديني
nasma ual uarda mhadini
pasó una brisa al lado de las flores
الأغصان عليا تميل
al agsan 3aleia tmil
las ramas altas se inclinan
تمسحلي في دمعة عيني
timsahli fi damat 3aeni
borrando las lagrimas de mis ojos
Traducido por: Ambar
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario