AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

viernes, 5 de marzo de 2010

Canción del agua


الماء الماء ماء بارد ماء ساخن
al maa al maa maun barid maun sajin
el agua el agua agua fria agua caliente
ماء وفير ماء قليل
maun uafir maun qalil
agua abundante, agua poca
هذا السنة
hadhas sini
este año
الماء
al maa el agua
الماء
al maa
el agua
يغسل الأشياء
iagsilu al ashia
lava las cosas
يولد الكهرباء
iualidul kahraba
produce la electricidad
هدية السماء
hadiatus sama
regalo del cielo
الصيف والشتاء
as saifi uash shita
el verano y el invierno
الماء الماء
al ma al ma
el agua el agua

للطبخ
liltabji
para cocinar
للشرب
lilshurbi
para beber
لللهو
lil lahui
para divertirse
لللعبة
lil lu3bi
para jugar
للزراعة
lil zara3i
para las plantas
للعشب
lil 3ushbi
para el cesped
للحياة
lil haiat
para la vida
للبقاء
lil baqa
para la permanencia
الماء الماء
al ma al ma
el agua el agua
للنقل للبحار
lil naqli lil bhar
para el transporte para el marino
للبحر للنهر
lil bahri lin nahar
para el mar para el rio
للليل للنهار
lil laili lin nahar
para la noche para el dia
يا نعمة السماء
ya ni3amatis sama
bendición del cielo
الماء الماء
al ma al ma
el agua el agua
سواءاً كان سائلاً
siuaan kana sailan
ya sea líquida
أم جليداً جامداً
am yalidan yamidan
o hielo congelado
أو بخاراً صاعداً
au bujaran sa3idan
o vapor subiendo
يبلد الأشياء
iubalidu al ashia
se adapta a las cosas
الماء الماء
al ma al ma
el agua, el agua...

Traducida en el grupo de gabito

6 comentarios:

Mutaryim dijo...

Ámbar, ¡muchas gracias por escribir la letra de esta canción y su traducción al español!

un saludo.

Mutaryim dijo...

el audio en mp3 de esta canción se puede bajar copiando y pegando en tu navegador el URL siguiente:

http://tinyurl.com/al-maa

un saludo.

(espero que con el tiempo no se borre el enlace)

URL original (el anterior URL está abreviado para facilitar su copiado y pegado):

http://www.vidtomp3.com/mp3_details.php?video=vidtomp3.com-12682186002620.mp3

Mutaryim dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Mutaryim dijo...

Ámbar,. he subtitulado el vídeo con una herramienta de Youtube que acabo de descubrir llamada "YouTube Subtitler"

Tras mucho probar, he podido insertar el texto y la traducción que escribiste.

¡Espero que lo podáis ver bien todos!

Un saludo
Marcos

Ambar dijo...

Gracias Mutaryim a ti también por tus esfuerzos y por subir el video
saludos

Mutaryim dijo...

de nada, ámbar, si detectáis algún error tipográfico comunicadlo, pues una vez hecho el proceso de subtitulado, que sí que es algo laborioso, resulta muy fácil y rápido modificar el texto.

salu2