AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

domingo, 25 de marzo de 2012

Mi tio Said.Parte 10

Texto original de: Abdel Mayid Atia 

Ilustraciones: Aid Ibn Husain 
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito


وَمُنْذُ شَهْرٍ تَرَكْتُهُ كَعَادَتِهِ فِي مَرْبِضِهِ 

y después de un mes lo deje como de costumbre en su cuadra


وَ في الصَّباحِ وَجَدْتُهُ جُثَّةً هَامِدَةً بَارِدَةً

y por la mañana lo encontré cadaver rígido frio

 وَقَدْ نُزِعَتْ الخُمْسَةُ وَالحِرْزُ مِنْ رَقَبَتِهِ


y le habia sido sacado el amuleto y la protección de su cuello


وَلا أشُكُّ أنَّ أحَدَ الحُسَّادِ الَّذينَ كانُو ايَتَمَنَّون هَلاكَهُ 

y sin duda alguno de los envidiosos de los que estaban deseando su muerte


قَدْ أطْعَمَهُ شَيئاً تَسَبَّبَ فِي مَوْتِهِ 

le dio de comer alguna cosa que fue el motivo de su muerte


أهْلَكَ اللهُ أصْحَابَ الشَّرَّ وَجَعَلَ لَكَ خَلِيفَةً مِنْ غَيْرِهِ -

¡que Dios le de la muerte a los malvados y a ti te de un sucesor (del caballo) en su lugar!


لَوْ عَرَفْتُ القَاتِلَ لَنَالَ مِنِّي جَزَاءَهُ -

si supiera quien es el asesino ya le habria dado yo su merecido!

domingo, 18 de marzo de 2012

Ejercicio de la lección 11 de gramática

Ejercicio de la lección 11 de gramática

  1- ESCRIBE  EL PLURAL MASCULINO SANO, EN NOMINATIVO Y GENITIVO-ACUSATIVO, DE LOS SIGUIENTES PATRONÍMICOS:
عِرَاقيّ - IRAQUÍ
أُردُنيّ - URDUNI (JORDANO)
رُومانِيّ - RUMANI (RUMANO)
 فَرَنسيّ - FARANSI (FRANCES)
 يابانيّ - IABANI (JAPONES)
أرجَنتِينيّ - ARYINTINI - ARGENTINO
 شِيليّ - SHILI - (CHILENO)

2-AHORA ESCRIBE LAS SIGUIENTES FRASES:
YO VI  (رَأيتُ )  A LOS IRAQUIS
LOS PANADEROS DE LA CIUDAD SON POCOS
LOS BUENOS MUSULMANES
LOS MUSULMANES SON BUENOS
LOS JORDANOS SON BUENOS MUSULMANES
LOS PROFESORES DE MI COLEGIO SON JAPONESES
LOS PROFESORES DE LOS JAPONESES SON MUCHOS
(TENER EN CUENTA QUE EL ADJETIVO EN ÁRABE SIEMPRE SE PONE DETRÁS DEL NOMBRE)

solución del ejercicio aqui

sábado, 3 de marzo de 2012

El lunar. Abu Tammam Ibn Rabah de Calatrava

Oh amado, en el corazón está tu sitio
Como entonces te descuidas si estas en su centro
La belleza se ha escrito sobre tu mejilla en un lunar
Se borro pues el aspecto excepto el punto de su "Ja"

Abu Tammam Ibn Rabah de Calatrava

estadisticas

contador para blogger gratis