AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

sábado, 30 de enero de 2016

Mi tio Said parte 29



Texto original de: Abdel Mayid Atia

Ilustraciones: Aid Ibn Husain 
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito

فَجَذَبَ عَبْدُ اللَّطِيفِ اللِّجَامَ بِقُوَّةٍ
entonces arrastró Abud Al Latiff las riendas con fuerza
فَخَفَضَ الفَرَسُ سُرْعَتَهُ
y entonces bajo el caballo su velocidad
:حَتَّى وَقَفَ فَتَنَفَّسَ عَبْدُ اللَّطِيفِ الصُّعَدَاءَ وَقَال
hasta parar. Abdel Latif respiró hondo y dijo:
هَذّا الفَرَسُ الَّذي يَصْلُحُ بي
este es el caballo que vale para mi.
وَهَذا الّذي يَسْتَطِيعُ أنْ يَخْلُفَ فَرَسِي الفَقِيد
y el que puede reemplazar mi caballo difunto.
:ثُمَّ رَجَعَ بِهِ إلَى السُّوق فَقَالَ لَهُ صَاحِبُهُ
luego volvió con él hacia el mercado y le dijo su propietario:
ما رَأيُكَ؟
Cual es tu opinión?

ALGO DEL VOCABULARIO:

جذب arrastrar
لجام riendas
قوة fuerza
خفض bajar, descender
سرعة velocidad
وقف parar
تنفس الصعداء respirar hondo
صلح ب valer para
استطاع poder
خلف remplazar
فقيد difunto
رأي opinión

1 comentario:

willians dijo...

Salam hermana ámbar al día con cada publicación . Shukran por este nuevo aporte.