Ante todo pedir disculpas con lo lenta que voy pasando esta historia. Si alguno queréis el cuento en árabe para leerlo vosotros mismos y traducirlo sólo tenéis que pedírmelo a lenguaarabe@yahoo.es y os mandaré el pdf del cuento completo.
Mientras aqui tenéis otro trozo traducido.
Texto original de: Abdel Mayid Atia
فَتَرَدَّدَ عَبْدُ اللَّطِيفِ وَالتَفَتَ إلى الفَرَسِ
estaba dudando Abdel Latif y se giró hacia el caballo
فَوَجَدَهُ يَنْظُرُ إلَيْهِ بِعَيْنَيْهِ اللاّمِعَتَيْن
entonces lo encontró mirándole con sus brillantes ojos
وَمِنْ دُونَ أن يَشْعُرَ مَدَّ يَدَهُ إلَى البَائِع
y sin darse cuenta extendió su mano hacia el vendedor
وَصَافَحَهُ قَائِلاً : مَبْرُكٌ
y le estrechó su mano diciendo: Felicidades
مَبْرُكٌ عَلَيْكَ أَيْضاً
Felicidades a ti también
ALGO DEL VOCABULARIO:
تردّد cambiar de dirección, dudar
التفت girarse hacia
وجد encontrar
نظر observar, mirar
لمع brillante
شعر sentir, darse cuenta de algo
مدّ extender
من دون sin
صافح saludar extrechando la mano
فَتَرَدَّدَ عَبْدُ اللَّطِيفِ وَالتَفَتَ إلى الفَرَسِ
estaba dudando Abdel Latif y se giró hacia el caballo
فَوَجَدَهُ يَنْظُرُ إلَيْهِ بِعَيْنَيْهِ اللاّمِعَتَيْن
entonces lo encontró mirándole con sus brillantes ojos
وَمِنْ دُونَ أن يَشْعُرَ مَدَّ يَدَهُ إلَى البَائِع
y sin darse cuenta extendió su mano hacia el vendedor
وَصَافَحَهُ قَائِلاً : مَبْرُكٌ
y le estrechó su mano diciendo: Felicidades
مَبْرُكٌ عَلَيْكَ أَيْضاً
Felicidades a ti también
ALGO DEL VOCABULARIO:
تردّد cambiar de dirección, dudar
التفت girarse hacia
وجد encontrar
نظر observar, mirar
لمع brillante
شعر sentir, darse cuenta de algo
مدّ extender
من دون sin
صافح saludar extrechando la mano |
1 comentario:
Todo con su debido tiempo, agradezco cada aporte en el blog . El aprendizaje es largo y sin prisa. abrazossssssssssssss!!!
Publicar un comentario