AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

viernes, 20 de enero de 2017

RAMSI Y SU GATA. Portada y página 1

Os paso un nuevo cuento que iré publicando por páginas.
Traducido por Ricardo.




RAMSI Y SU GATA


Se cuenta que hace mucho tiempo (en un tiempo antiguo) vivía un joven 
pobre que se llamaba Ramsi (cuyo nombre era Ramsi). Su padre y su 
madre ya habían muerto (forma verbal en dual) y no le quedaba nadie que 
cuidara de él.

Vivía Ramsi en una aldea pequeña (de las aldeas del campo) e intentaba 
trabajar para vivir (para sacar dinero con el que poder seguir viviendo), 
pero nunca ( en el texto siempre, pero aquí el sentido es nunca. Es decir, 
siempre que intentaba encontrar trabajo, nunca lo conseguía) podía
encontrar un trabajo que desempeñar.

Era Ramsi muy pobre y estaban sus ropas desgastadas (raídas) y 
desgarradas (hechas jirones,rotas) y algunas veces conseguía un poquito 
de comida que poder llevarse a la boca (en el texto, que poder comer).

No hay comentarios: