AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

domingo, 23 de noviembre de 2008

GRAMATICA 8 - PARTICULAS INSEPARABLES

Partículas inseparables:

Hay muchas partículas en árabe que no pueden escribirse separadas de la palabra a la que afectan.
Ya vimos el artículo أل como se une al nombre al que afecta formando con él una sola palabra.
En esta lección vamos a ver otras partículas, las mas usadas, que también forman una sola palabra al unirse al nombre:
أ - A - Partícula interrogativa, cuando se encuentra delante de una palabra a principio de frase convierte la frase en interrogativa.
أ هُوَ في البَيت - A hua fil bait - ¿Está él en casa?

وَ - UA - Corresponde a nuestra conjunción "Y". Forma una sola palabra con el nombre al que va unido, no se pueden escribir por separado, por ejemplo en distintas líneas del texto.
أنا وَهُوَ وَهِيَ - Ana wahua wahia - Yo y él y ella.

بِ - BI - Se pone delante de los sustantivos y significa: Con, por medio de, por razón de.
Cuando se añade al nombre, este rige genitivo, es decir, se le pone "Kasra" o "Tanuin" del "Kasra".
بِقَلم - Biqalam (in) - Con una pluma.
بِالقَلم - Bilqalam (i) - Con la pluma.

فَ - FA - Se antepone sobre todo a los verbos y significa: y, por tanto, por consiguiente, pues.
فَيَدخُل - Faiadjul - Pues él entra.

لِ - LI - Cuando se antepone al verbo significa: para, para que, a fin de que.
قام لِيُساعِدُني - Qama Liyusaiduni - Se levantó para ayudarme.

Cuando se antepone a un nombre indica posesión, sustituyendo al verbo "tener".
ألبَيت لِيوسُف - Al baitu liyusuf - La casa es de Yusuf.

Cuando se antepone a un nombre también hace que este rija genitivo (liyusufi).

كَ - KA - Se antepone a los nombres en las frases de formación de comparativo. También hace que el nombre rija en genitivo. significa "como".
جَميلَةٌ كالقَمَرِ - Yamilatun kalqamar(i) - Hermosa como la luna.

El vocativo:

El vocativo español se traduce en árabe con la partícula يا - IA - Rige en nominativo.
يا وَلد - Ia walad - ¡Niño!
أنا هُنا ياماما - Ana huna ia mama - Estoy aquí ¡mamá!
(Literalmente leído: yo aquí oh mamá)
En algunos textos antiguos podemos encontrar también el vocativo unido al nombre:  يجميل  "ia yamil" (Oh guapo, ¡guapo!)

Vocabulario - Colores:

أصفَر - Asfar - Amarillo.
أخضَر - Ajdar - Verde.
أزرق - Azraq - Azul.
رمادىّ - Ramadi - Gris.
وَردىّ - Wardi - Rosa.
بُنِىّ - Bunni - Marrón.
بُرتُقالىّ - Burtuqali - Naranja.
بَنَفسَجىّ - Banafsayi - Violeta.
أبيض - Abiad - Blanco.
أسوَد - Asuad -Negro.
أحمَر - Ahmar - Rojo.
أسمَر - Asmar - Moreno.
أشقَر - Ashqar - Rubio.

2 comentarios:

prisaMata dijo...

Muchas gracias por este blog. Estoy estudiando árabe y me sirve muchísimo para apoyar las clases.

Unknown dijo...

Gracias , muy instructivo y claro !!

Para comenzar a entende de lengua arabe !.
Gracias!

estadisticas

contador para blogger gratis