AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

jueves, 19 de febrero de 2009

SINTAXIS 4 - INNA Y SUS HERMANAS

INNA Y SUS HERMANAS

LA PARTICULA إنَّ AL IGUAL QUE OTRAS CINCO SEMEJANTES SON LLAMADAS POR LOS GRAMATICOS ÁRABES PARTÍCULAS ASIMILADAS AL VERBO, POR ESO CUANDO SE USAN EN UNA ORACION NOMINAL HACEN QUE EL SUJETO RIJA ACUSATIVO Y EL OBJETO DIRECTO NOMINATIVO.
VEAMOS UNOS EJEMPLOS.
الوَلَدُ مَريضٌ EL NIÑO ESTA ENFERMO,
ESTA ES UNA FRASE NOMINAL, DONDE EL VERBO SER SE SOBREENTIENDE. TANTO EL OBJETO DIRECTO, COMO EL SUJETO VAN EN NOMINATIVO.
كانَ الوَلَدُ مَريضاً ESTABA EL NIÑO ENFERMO.
ESTA ES UNA ORACION VERBAL, AL INTERVENIR EL VERBO EN LA FRASE, EL SUJETO DEBE IR EN NOMINATIVO Y EL OBJETO DIRECTO EN ACUSATIVO.
إنَّ الوَلدَ مَريضٌ CIERTAMENTE EL NIÑO ESTA ENFERMO
ESTA FRASE AL IR REGIDA POR LA PARTICULA INNA DEBE LLEVAR EL SUJETO ACUSATIVO Y EL OBJETO DIRECTO NOMINATIVO.
VEAMOS OTRO EJEMPLO:
إنَّ اللهَ غَفورٌ رَحيمٌ CIERTAMENTE ALLAH ES PERDONADOR MISERICORDIOSO

SI EL SUJETO DE إنَّ ES UN PRONOMBRE PERSONAL, ESTE SE UNE A إنَّ EN FORMA DE AFIJO.
إنَّهُ كريمٌ CIERTAMENTE EL ES GENEROSO

ADEMAS DEL AFIJO, PUEDE AÑADIRSE EL PRONOMBRE PERSONAL AISLADO, PARA DAR MAS ENFASIS AL SUJETO
إنَّكَ أنْتَ السَّميعُ العَليمُ CIERTAMENTE TU ERES EL QUE OYE, EL QUE SABE.

A VECES إنَّ SE UNE A LA PARTICULA ما , EN ESTE CASO EL SUJETO VUELVE A PONERSE EN NOMINATIVO, Y EL OBJETO DIRECTO TAMBIEN VA EN NOMINATIVO, COMO EN LA FRASE NOMINAL. ESTA FORMA DE إنَّ SE TRADUCE POR "SOLAMENTE"
إنَّما الوَلَدُ مَريضٌ SOLAMENTE EL NIÑO ESTÁ ENFERMO

VEAMOS AHORA CUALES SON LAS OTRAS HERMANAS DE إنَّ
أنَّ QUE
عَرَفْتُ أنَّ الوَلَدَ مَريضٌ SUPE QUE EL NIÑO ESTÁ ENFERMO
كأنَّ COMO
يَمْشي كأنَّهُ كلبٌ CAMINA COMO UN PERRO
لَكِنَّ PERO
أنْتَ بَخيلٌ لكِنَّ أخاكَ كرِيمٌ TU ERES TACAÑO, PERO TU HERMANO ES GENEROSO
لأِنَّ PORQUE
ما دَرَسْتُ لأِنَّني كُنْتُ مَشْغولاً NO ESTUDIÉ PORQUE ESTUVE OCUPADO
فَإنَّ PUES
فَإنَّ مَعَ العُسْرِ يُسْراً PUES CON LA DIFICULTAD ESTÁ LA FACILIDAD

ALGUNAS OBSERVACIONES:
إنَّ Y SUS HERMANAS, PUEDEN TENER CUALQUIER POSICIÓN DENTRO DE LA FRASE, EXCEPTO, LOGICAMENTE AL FINAL, LO NORMAL EN ESTAS PARTICULAS ES ENCONTRARLAS A PRINCIPIO DE FRASE, AUNQUE TAMBIEN, COMO HEMOS VISTO EN LOS EJEMPLOS ANTERIORES, PODEMOS ENCONTRARLAS A MITAD DE FRASE. ASI MISMO إنَّ Y SUS HERMANAS PUEDEN PRECEDER A UN NOMBRE, VERBO, PARTICULA O PREPOSICIÓN, DEPENDIENDO DEL SENTIDO DE LA FRASE, COMO TAMBIEN HEMOS VISTO EN LOS EJEMPLOS ANTERIORES.
CUANDO SE UNEN AL AFIJO DE LA PRIMERA PERSONA DEL SINGULAR ي SE AÑADE UNA ن DE MÁS, COMO HEMOS VISTO EN UNO DE LOS EJEMPLOS PRECEDENTES.

ما دَرَسْتُ لأِنَّني كُنْتُ مَشْغولاً

VEAMOS ALGUNOS EJEMPLOS EN FRASES SACADAS DEL SAGRADO CORAN

CIERTAMENTE ALLAH ESTÁ CON LOS PACIENTES
إنَّ اللهَ مَعَ الصَّبيرين
Y CIERTAMENTE EL DE ELLO ES TESTIGO
وَ إنَّهُ على ذَلكَ لَشَهِيد
SOLAMENTE YO SOY PARA VOSOTROS UN CLARO ADVERTIDOR
إنَّما أنا لَكُم نَذيرٌ مُبِينٌ
QUE ELLOS SON LOS COMPAÑEROS DEL INFIERNO
أنَّكُم أصْحابُ الجَحيم
COMO ELLOS EL DIA QUE LA VEAN
كَأنَّهُم يَوْمَ يَرَوْنَها

2 comentarios:

Mutaryim dijo...

gracias, ámbar! :-)

Anónimo dijo...

Hola ambar, gracias por tus lecciones. Una cosa, creo que no es correcto:
إنَّ الوَلدَ مَريضٌ CIERTAMENTE EL NIÑO ESTA ENFERMO
ESTA FRASE AL IR REGIDA POR LA PARTICULA INNA DEBE LLEVAR EL SUJETO ACUSATIVO Y EL OBJETO DIRECTO NOMINATIVO.
el objeto directo iría también en acusativo, porque los objetos directos siempre rijen acusativo, pero en tu ejemplo no hay objeto directo sino un adjetivo, el cual sí va en nominativo.
Por cierto,las hermanas de إنّ son: لعل, ليت, لكنّ,كأنّ,أنّ .
Un saludo