AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

miércoles, 11 de marzo de 2009

احمد الهرمي - شكرا Gracias. Ahmad Al harmi




Esta es una canción de Ahmad Al harmi, un cantante de Bahrain


La letra está en árabe dialectal, fijemonos por ejemplo que la q se pronuncia g en el árabe de la calle


"qalbi" mi corazón se pronuncia "galbi", o "qulta" dijiste, se pronuncia "gilta", ect..


Otros ejemplos: "MU" para decir "no" en vez de "MA"


شكرا على كل شئ قلت كذب عني


shukran 3ala kul shai gillta kidhba 3anni


gracias por todas las mentiras que dijiste de mi


و انا اللي غير الخير ماجاك شئ مني


ua ana illi gair al jair ma yaak shai minni


y de mi excepto el bien nada te vino


و اللي علي قلته!! لا ما توقعته

ui li 3ali qultah la ma tuaqa3tah

he dicho lo que tenia que decir! no lo esperaba


يا ليت كل الناس باعوني مو انت

ia leiti kilin nas ba3uni mu anta

ojala todo el mundo me hubiese vendido y no tu


مو قادر اتصور! ان انت تتغير ان انت تتغير

mu qadar tsauar an anta tatgaiar an anta tatgaiar

no puedo imaginar que tu vas a cambiar, que tu vas a cambiar


طيب انا اش سويت و في ايش انا مقصر؟؟

taib ana ish sauet ua fesh ana maqsur

vale ¿que es lo que hice?¿en que me quedé corto?


أهديت لك قلبي و اخلصت في حبي

ahdet lik galbi uajlasti fi hobi

te regalé mi corazón y acabaste con mi amor


لكن على كلٍّ يسامحك ربي

lakin 3ala kilin iasamhik rabii

sinembargo que por todo te perdone Dios

في رايك و ظنك بعد اللي جاء منك بعد اللي جاء منك

fi raik ua thannak ba3adal li yaaa minak ba3adal li yaa minak

en tu opinión y pensamiento despues de todo lo que vino de ti, despues de todo lo que vino de ti


غلطان انا لو قلت الله الغني عنك الله الغني عنك

galtan ana lau qult Allah al gani 3andak

fui yo el equivocado si dije que Allah tenia el poder sobre ti


و اسمحلي وبلا لوم لك اختصر هاليوم

uasmahni uibla laum lakajtasar haliaum

y perdoname si te molestaron los reproches y perdiste el dia

انساني و التوقيع

insani uat tauqi3

olvidame y lo firmo


محبوبك المظلوم

mahbubek al mathlum

tu amado tiranizado

Traducido por: Ambar

No hay comentarios: