Esta es una canción de Ahmad Al harmi, un cantante de Bahrain
La letra está en árabe dialectal, fijemonos por ejemplo que la q se pronuncia g en el árabe de la calle
"qalbi" mi corazón se pronuncia "galbi", o "qulta" dijiste, se pronuncia "gilta", ect..
Otros ejemplos: "MU" para decir "no" en vez de "MA"
شكرا على كل شئ قلت كذب عني
shukran 3ala kul shai gillta kidhba 3anni
gracias por todas las mentiras que dijiste de mi
و انا اللي غير الخير ماجاك شئ مني
ua ana illi gair al jair ma yaak shai minni
y de mi excepto el bien nada te vino
و اللي علي قلته!! لا ما توقعته
ui li 3ali qultah la ma tuaqa3tah
he dicho lo que tenia que decir! no lo esperaba
يا ليت كل الناس باعوني مو انت
ia leiti kilin nas ba3uni mu anta
ojala todo el mundo me hubiese vendido y no tu
مو قادر اتصور! ان انت تتغير ان انت تتغير
mu qadar tsauar an anta tatgaiar an anta tatgaiar
no puedo imaginar que tu vas a cambiar, que tu vas a cambiar
طيب انا اش سويت و في ايش انا مقصر؟؟
taib ana ish sauet ua fesh ana maqsur
vale ¿que es lo que hice?¿en que me quedé corto?
أهديت لك قلبي و اخلصت في حبي
ahdet lik galbi uajlasti fi hobi
te regalé mi corazón y acabaste con mi amor
لكن على كلٍّ يسامحك ربي
lakin 3ala kilin iasamhik rabii
sinembargo que por todo te perdone Dios
في رايك و ظنك بعد اللي جاء منك بعد اللي جاء منك
fi raik ua thannak ba3adal li yaaa minak ba3adal li yaa minak
en tu opinión y pensamiento despues de todo lo que vino de ti, despues de todo lo que vino de ti
غلطان انا لو قلت الله الغني عنك الله الغني عنك
galtan ana lau qult Allah al gani 3andak
fui yo el equivocado si dije que Allah tenia el poder sobre ti
و اسمحلي وبلا لوم لك اختصر هاليوم
uasmahni uibla laum lakajtasar haliaum
y perdoname si te molestaron los reproches y perdiste el dia
انساني و التوقيع
insani uat tauqi3
olvidame y lo firmo
محبوبك المظلوم
mahbubek al mathlum
tu amado tiranizado
Traducido por: Ambar
Traducido por: Ambar
No hay comentarios:
Publicar un comentario