AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

martes, 31 de marzo de 2009

MUSTAFA Y LOS PAJAROS DE PAPEL

مُصْطَفى وَالعَصافِيرُ مِنَ الوَرَق
أنا اِسْمي مُصْطَفى وَفي المَدْرَسَةِ أصْنَعُ أشِياءً كَثِيرَةً مِنَ الوَرَقِ وَفي المَنْزِلِ أيضاً أفْعَلُ ذلِكَ: أصْنَعُ العَصافِيرُ وَالمَرَاكِبِ وَالحَيَوَاناتِ. أخي الصَّغيرِ يَلْعَبُ بِالأشِياءِ الّتي أصْنَعُها مِنَ الوَرَقِ وَيَفْرَحُ بِها كَثيراً كأنَّها لُعَبٌ حَقِيقِيَةٌ


TRADUCCIÓN:

MUSTAFA Y LOS PAJAROS DE PAPEL

YO ME LLAMO MUSTAFA Y EN EL COLEGIO FABRICO MUCHAS COSAS DE PAPEL Y EN CASA TAMBIÉN HAGO ESTO: FABRICO LOS PAJAROS Y LOS VEHICULOS Y LOS ANIMALES. MI HERMANO PEQUEÑO JUEGA CON LAS COSAS QUE YO FABRICO CON EL PAPEL Y DISFRUTA MUCHO COMO SI FUERAN JUGUETES DE VERDAD.

No hay comentarios: