AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

jueves, 5 de marzo de 2009

Sura los grupos. Aleya 53


Traducción:
Di: Siervos mios, los que se han excedido en contra de ellos mismos, no desespereis de la misericordia de Allah, en verdad que Allah perdona todas las faltas, pues El es el Perdonador y el Compasivo.

Analizamos el texto:
قلْ Verbo en imperativo: "Dí"
يَاعِبادي Palabra compuesta por el vocativo يَا La palabra  عِباد siervos y el afijo ي
El vocativo يَا es muy usado en árabe delante de nombres y personas, unido o separado a la palabra que precede. Así pues la palabra anterior también la podemos encontrar así escrita يَعِبادي
ألذينَ Pronombre relativo "los que"
أسرفوا Verbo "excederse" en tercera persona del plural masculino del tiempo preterito
على أنفسهم Complemento circusntancial de estado (sobre ellos mismos)
لا تَقنَطوا Verbo en imperativo negativo (no desespereis)
مِن رَحْمَةِ الله Frase en genitivo regida por particula de genitivo (de la misericordia de Allah)
إنَّ اللهَ (Ciertamente Allah) Recordemos que la particula إنَّ hace que el sujeto de la frase vaya en acusativo
يَغْفِرُ Verbo en imperfecto (el que perdona)
الذنوبُ Objeto directo de la frase . Recordemos que las frases en  إنَّ hacen que el objeto directo sea nominativo.
جَمِيعاً Forma advervial (todos)
إنَّهُ هو الغفورُ الرَّحيمُ Otra estructura de frase en  إنَّ aunque en este caso el sujeto es un afijo unido a  إنَّ (Ciertamente El es el Perdonador y el Misericordioso)

No hay comentarios: