Fundada hace cuatro años, la Orquesta Árabe de Barcelona está compuesta por siete músicos. Nació gracias al impulso de los marroquíes Mohamed Soulimane y Mohammad Bout Ayoub, y bautizó su primer disco con el título de Báraka , una palabra "pequeña que engloba un concepto grande y que define a las cosas bonitas que podemos compartir", dijo el líder de la orquesta en un perfecto catalán. Soulimane, nacido en Chaouen y residente en Barcelona desde 1995, es el artífice y responsable de la mayoría de la música. Del álbum destaca el tema No a la tristeza.
A continuación la letra en árabe y español. Traducción al castellano: Yolanda Vila
No a la tristeza
لا لا للحزن لا
no a la tristeza, no
لا لا للعنف لا
no a la violencia, no
لا لا للقتل لا
no a la muerte, no
لا للحرب لا
no a las guerras, no
الله الله الله الله
Al-lah Al-lah Al-lah Al-lah
أناديك بقلبي يا الله
Te llamo con mi corazón Al-lah
أناديك بروحي يا الله
Te llamo con mi espíritu Al-lah
أغثنا قوينا أنصرنا على من عدان
protegenos, danos fuerzas, cuidanos de quien mal nos quiere
نعم نعم للحب نعم
si al amor, si
نعم نعم للسلام نعم
si a la paz, si
نعم نعم لله نعم
si a Al-lah, si
الله الله الله الله
Al-lah Al-lah Al-lah Al-lah
oye el audio:
compra el disco: aqui
AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
morfologia -estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase
El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
morfologia -estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase
El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.
4 comentarios:
hermoso^^ es el blog mas bello que he visto , se nota que esta hecha con mucha dedicacion .la cancion me ha tocado mi ser, es preciosa . gracias por crear este blog.. y me encanta la cultura arabe
este blog es una exelente herramienta para aquellos que deseamos aprender esta lengua
... exelente blog..
muchas gracias por el comentario, espero verte mas seguido por mi blog
bellísima, majestuosa la canción , no conocía el grupo, gracias por compartirla y ademas de traducirla
la traducción es de una querida amida mia, Yolanda Vila, que ademas es esposa de uno de los componentes del grupo (el del violín)
saludos y gracias por el comentario
Publicar un comentario