AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

jueves, 13 de agosto de 2009

Caligrafia ruq´a . signos de puntuación



clicar la imagen para verla en grande
ألنقطة el punto
ألفاصلة la coma
ألنقطتان los dos puntos
ألقاطعة el punto y coma
ألعارضة guion bajo
ألمزدجان comillas
علامة الاستفهام signo de interrogación
علامة التعجّب signo de exclamación


7 comentarios:

Mutaryim dijo...

hola ámbar

¿entonces la "coma invertida" ya está en desuso? ¿es más frecuente en prensa la "coma latina"?

también creo haber leído en algún sitio que los signos de interrogación que no son muy árabes que digamos, que en árabe NO se solían poner al final de las preguntas... ¿es cierto?

Ambar dijo...

yo la coma que veo normalmente en textos impresos es esta.
Efectivamente los signos de puntuación e interrogación no pertenecen al árabe clasico, en los textos antiguos no encontraras ni una coma ni un punto ni una interrogación, son una adaptación de la lengua moderna para la comprension de los textos, y en cualquier caso se usa en la exclamacion y interrogación solo el signo final, no el del principio.

Mutaryim dijo...

ya, claro, los signos de apertura de exclamación o interrogación son exclusivos de la lengua española, ninguna otra lengua los tiene, ue yo sepa.

Gracias por tus respuestas, ámbar.

Firas dijo...

hola, soy arabe y parte curso en la universidad, y los signos de interrogacion SI se usan en el idima arabe, tal cual como se usan para el español, sino no exsistirian las pautas al momento de tomar una lectura o realizar una carta y eso hay que respetarlo...
lo demas me parece muy bien...

Ambar dijo...

Hola Firas, salam aleykum, creo que no me entendiste bien, claro que se usan, yo puse que no se usan en los TEXTOS CLASICOS y en la literatura clasica y antigua. En el Sagrado Coran hay muchísimas frases interrogativas, pero NO hay signos de interrogación, ni en sahih al bujari ni en los textos antiguos de los ulama, Por eso es importante saber por las particulas y la gramatica cuando la frase es interrogativa y no guiarse solo por los signos de interrogación.

isacello dijo...

Buenos días, soy una estudiante y me gustaría que me facilitaseis algún libro o páginas donde vengas las normas d epuntuación en árabe, Estoy haciendo una comparación entre español y arabe.

Gracias

Ambar dijo...

pasate por este blog http://al3arabiya.blogspot.com/ y donde pone arabic for non english speaker (44) descargate todo el material que hay en español, a ver si encuentras algo. suerte