clicar la imagen para verla en grande
para imprimirla hacerlo como imagen
practicamos la escritura de palabras
غاب gaba - desaparecer
راغب Ragheb - (nombre propio)
غداء gada- comida del mediodia
غرّة gurra - fleco
غفا gafa - dormitar
شغب shagaba - alborotar
غناء gina - cantar
صاغ saga - trabajar las joyas
غمر gamara- cubrir
يغنّي iuganni - el canta
مغارة magara - cueva
صائغ saig - joyero (el que trabaja en el oficio, no la caja)
بلغ balaga - alcanzar
غلاء gala - caro
غيث gaiz - lluvia
غيم gaim - nubes
غول gul - animal mitologico
ألغلى alga- revocar
AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
morfologia -estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase
El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
morfologia -estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase
El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.
1 comentario:
muchas gracias por ofrecer siempre la traducción del vocabulario de estas páginas, ya ámbar, es siempre utilísimo!!
un saludo
Marcos
Publicar un comentario