AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

miércoles, 14 de septiembre de 2011

Sidi Mansour. Saber Al Rubai



Sidi Mansur, Mi señor Mansur, canción del artísta tunecino Saber Al Rubai.
Esta canción tiene algunas expresiones del árabe dialectal, por ejemplo الى فين para decir "adonde", "hacia donde", o   على اللي "el que"
La transcripción  por si os interesa la podeis ver aqui
يا ... يا... يا يا ... يا يا ... يا ... يا ... عيوني
ya...ya---ya....oh, mis ojos!!
الله الله يا بابا و السلام عليك يا بابا ، سيدي منصور يا بابا و نجيك نزور يا بابا
Dios, Dios, Oh papá, la paz sea contigo papá, señor Mansur, papa, ya voy para visitarte, papá.
الله الله يا بابا و السلام عليك يا بابا ، الله الله يا بابا و السلام عليك يا بابا
Dios, Dios, Oh papá, la paz sea contigo, papá, señor Mansur, papá, ya voy para visitarte, papá.
سيدي منصور يا بابا و نجيك نزور يا بابا
Señor Mansur, papá, ya voy a visitarte, papá.
هاي هاي هاي أشهد بالله يا بابا، ما عشقت سواه يا بابا
hey, hey, hey, juro por Dios, papá, que no amé sino a él, oh papá.
جرح الحبيب يا بابا علاش صعيب يابابا ، شحال يتيم يا بابا، ملهوف عليك يابابا
la herida del que ama, papá, curarla que dificil es, papá, estoy como un huerfano, papá, anhelandote, papá.
و أشهد بالله يا بابا ما عشقت سواه
y juro por Dios, papá, que no amé sino a él
و نجيك يا سيدي و نجيك يا سيدي، بشموع في إيدي بشموع في إيدي
y ya vengo a ti, mi señor, y ya vengo a ti mi señor, con la llama en mis manos, con la llama en mis manos
و النار في قلبي و النار في قلبي ، تحرق وريدي تحرق وريدي
y el fuego en mi corazón y el fuego en mi corazón, quemando mis venas, quemando mis venas
الله الله يا بابا و السلام عليك يا بابا، الله الله يا بابا و السلام عليك يا بابا
Dios, Dios, Oh papá, la paz sea contigo papá, Dios, Dios, Oh papá, la paz sea contigo, papá.
سيدي منصور يا بابا و نجيك نزور يا بابا
Mi señor Mansur, papá, ya vengo para visitarte, papá.
ياي ياي ياي و كحيل العين يا بابا ، حلو الخدين يا بابا
hey hey hey, y de hermosos ojos negros, papá, de bellas mejillas, papá.
حلو و مغرور يا بابا ، وعيونه بحور يا بابا ، و غرقت معاه يا بابا
hermoso y fascinante, papá, sus ojos como el mar, papá, y y me ahogué en ellos, papá.
عذبني جفاه يا بابا ، كحيل العين يا بابا ، أخذ قلبي الى فين يا بابا
me tortura su crueldad, papá, el de los bellos ojos negros, papá, tomó mi corazón y no se adonde, papá.
سيدي واسيني سيدي واسيني ، إحكي و حاكيني إحكي و حاكيني
Mi señor hazmelo facil, mi señor, hazmelo facil, habla y dime, habla y dime
صبّر لي حالي صبّر لي حالي ، على اللي ناسيني على اللي ناسيني
hazme resistente, hazme resistente, sobre aquel que me olvidó, sobre aquel que me olvidó
الله الله يا بابا و السلام عليك يا بابا ، الله الله يا بابا و السلام عليك يا بابا
Dios, Dios, Oh papá, la paz sea contigo, papá, Dios, Dios, papá, la paz sea contigo, papá.
سيدي منصور يا بابا و نجيك نزور يا بابا ، أشهد بالله يا بابا ، ما عشقت سواه يا بابا
Mi señor Mansur papá, ya vengo a visitarte, papá, lo juro por Dios, papá, que no amé sino a él, papá
و نجيك نزور يا بابا، الله الله يا بابا و السلام عليك يا بابا سيدي منصور يا بابا
y ya vengo a visitarte, papá, Dios, Dios, papá, la paz sea contigo papá, mi señor Mansur, papá.
الله الله يا بابا و السلام عليك يا بابا ، سيدي منصور يا بابا و نجيك نزور يا بابا

Dios, Dios, papá, la paz sea cotigo papá, mi señor Mansur, papá, ya voy para visitarte, papá.

Traducida por: Ambar

22 comentarios:

Maria dijo...

Sukram Ambar, por el video y por la cancion en árabe y en castellano, ...el fin de semana que ya estaré más descansada volvere a pasarme para mirar mejor la letra...El Arabe es una Gozada, un auténtico placer para el oído escuchar el ritmo de las canciones árabes y un placer para la vista ver su letra...tanto me gusta la musica árabe que me compré hace dos años un cd de musica arabe de esa que ademas es buena para bailar y lo he puesto tantas veces que ya está rayado o eso creo, porque falla a menudo...
Muchas Gracias de verdad, es un buen adelanto del relax de las vacaciones inmediatas que tanta falta me hacen.
Besos Ambar

Icíar dijo...

Me encanta ♬ este ritmo ♪ ♫

Ambar dijo...

gracias chicas, me alegro que os gustara la canción
Besos

Maria dijo...

Solo una pregunta, ¿sabes si en las tiendas de discos ó en algun otro sitio se pueden comprar CDs exclusivamente de canciones árabes, ...?
Buen Fin de Semana y Besos Ambar

willi dijo...

shukran amiga ambar pude ver el video y es tan bueno que le dije a un amigo que me hiciera el faor de descargarlo para verlo en casa . me gusto como transmiten el ritmo arabe. Gracias de veras por ese aporte en el blogs de seguro que le alegrara el corazon a mas de uno.

willianshernandez@hotmail.com dijo...

amiga ambar el comentario de willi que esta anterior es mio lo escribi asi por que el teclado estaba dañado.gracias de veras por el aporte del video y la traduccion en español.

Ambar dijo...

pues si, es una canción muy alegre, gracias willians, me alegro que te guste

Ambar dijo...

mariaje de lo que preguntas aqui al menos si los hay, en tiendas de alimentación arabe en algunas venden discos, en sitios de venta de cds suele haber a veces aunque son recopilaciones o bien los clásicos, um kulzum...
y si no pues descargate los discos gratis y te lso grabas, te recomiendo este blog tiene muchisimo para descargar
http://folkmusicsmb.blogspot.com/
mira tambien en los enlaces donde pongo descargas de música.
Un beso, buen fin de semana

carlos alejandro issa dijo...

marhaba ambar soy karlus alikhandru issa vivo en tucuman-argentina me conecte por facebook con una persona en siria llamada hanane issa pero no puedo chatear por que yo no se muy bien el idioma arabic y ella no sabe español ni ingles,como puedo hacer?

Ambar dijo...

se me ocurre que uses los traductores on line, por ejemplo el ge google, pones el texto en español y te lo traduce al arabe, luego copias y pegas, no es una traducción muy buena pero mas o menos se entiende
http://translate.google.com/

Rosa dijo...

Es una hermosa cancion y toca a mis fibras mas profundas,puesto que mi abuelo materno,llevo ese apellido Manzour,asi que es muy apresiado y de muchos recuerdos todo lo que gracias a esta pagina de Musica Arabe,comparten,muchas gracias y que D.L.B.Grandemente.

Anónimo dijo...

un favor: de que va la cancion? al parecer es una cancion alegre pero es que habla de una mujer o un homnbre abandonados o traicionados? o a que se refiere eso de voy a visitarte? es un moribundo? y si la canta un hombre porque dice eso de no ame sino a a el? podriais explicar el significado? es una cancion muy guapa y de un ritmo delicioso

Ambar dijo...

le canta a su padre, no dice nada la canción de que sea moribundo ni muerto, dice solo que le va a visitar, ya sabes que las canciones a veces las frases no tienen mucho sentido, no amé sino a él no se a quien se refiere muy bien, o que no amó mas que a Dios o que no amó mas que a su padre, porque en la frase les menciona al os dos.

Anónimo dijo...

no se para los hablantes de arabe pero traducida asi literalmente suena a que se refiere a dios como padre y dice que va a verle..... por eso lo de que parece moribundo.... y con eso de que no amo mas que a el y que eso de la herida suena a herida de amor..... la primera impresion que tuve es que iba con dios y esa era la cura a sus heridas de amor.... gracias por la respuesta

Ambar dijo...

en árabe no se refieren a Dios como padre, el padre es padre y Dios es Dios, yo las canciones prefiero traducirlas literal para que se entienda el vocabulario, luego cada uno que lo interprete a su modo.

Unknown dijo...

Hermosa canción y melodía para la vida

MILTHON dijo...

Es Un Regalo, Gracias por Compartirlo.

Anónimo dijo...

Ambar como otros han publicado yo también pensé que era una canción para Dios, pero al leer tu aclaración y volver a escucharla creo entender ahora que es para un padre de familia. Me encantaba antes y ahora también gracias por publicar el video y traducir la letra este idioma tiene un encanto y melodía hermosa e inspiradora besos

yvi dijo...

Wow que delicia para mis oídos ámbar esta música la he escuchado tanto y alfin veo la letra no estaba tan lejos d la letra el sentimiento.. Gracias y que dios t bendiga por ese don de traducción

Unknown dijo...

Hermoso tema y traducido mil veces más gracias guapa por tremendo aporte...

Unknown dijo...

Hola, quisiera saber quien es mansour a quien se refiere? Gracias.

Ambar dijo...

Mansur es un nobre propio, será el nombre del abuelo al que le dedica la cación

estadisticas

contador para blogger gratis