AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

domingo, 8 de enero de 2012

mi tio Said. Parte 8

Texto original de: Abdel Mayid Atia 

Ilustraciones: Aid Ibn Husain
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito





جِئتَ تَبِيعُ مَاذا؟
¿que has venido a vender?
لَمْ أجِئْى بَائِعاً بَلْ مُشْتَرِياً جَوَادأً أصِيلاً
No he venido para vender si no para comprar un caballo de raza
أُعَوِّضُ بِهِ جَوَادِي الَّذِي رُزِئتُ فِيهِ أخِيراً
para compensar con él al caballo que perdí finalmente.
يَا لَلْخَسَارَةِ وَمَا الَّذِي أصَابَهُ؟
Que lastima y que le ocurrio?
إنَّها خَسَارَةٌ لاَ تُعَوَّضُ
es una perdida que no se compensa