AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

sábado, 22 de febrero de 2014

Mi Tio Said. Parte 21

Texto original de: Abdel Mayid Atia

Ilustraciones: Aid Ibn Husain 
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito

وَنَزَلَ عَبْدُ اللَّطِيفِ وَقَدْ تَمَنْطَقَ مِنْتطَقَتِهِ
bajó Abdel Latif ciñéndose el cinturón

وَأرْجَعَ الَصُّرَّةَ مَكَانَها وَأرَادَ الذَّهابَ إلى المِيضَاة
y devolvio el zurron a su sitio y quiso ir al baño

لَكِنَّهُ تَوَقَّفَ قَلِيلاً لَمَّا اعْتَرَضَتْهُ رَائحَةُ الإسْفَنْجِ
pero el se quedo parado un poco cuando le cruzo el olor de la masa del pan

وَرَأى الإسْفَنْجَةَ الذَّهِبِيَّةَ السَّخِنَةَ
y vio la masa dorada y caliente

تَتَرَقَّبُهُ فَلَمْ يَتَمَالَكْ أنْ أخَذَها وِأكَلَها
acechandola, no se reprimió de cogerla y comerla

وَرَغِبَ فِي أُحْرَى وَأُحْرَى
y deseó otra y otra

فَقَدَّمَها إلَيْهِ عَمِّي سَعِيدٌ
ofreciéndosela mi tio Said

:وَالاِبْتِسَامَةُ لاَ تُفَارِقُ وَجْهَهُ قَائلاً
y la sonrisa no abandono su cara diciendo:

كُلْ بِالشِّفَاءِ وِالهَنَاءِ -
come con salud y disfrute.

Algo del Vocabulario:

نزل bajar
امنطق ceñir, ajustar
منطقة cinturón
أرجع devolver
صرّة zurrón
مكان lugar, sitio
أراد querer
ذهاب ir (nombre de acción)
ميضاة esto es el sitio donde se hacen las abluciones, se puede traducir tambien como "baño" o "lavabo"
توقف quedarse parado
اعترض atravesar, cruzar
رائحة olor
رأى ver
ذهبيّة dorada
سخنة caliente
ترقّب acechar
تمالك contenerse, reprimirse
رغب desear
قدّم presentar, ofrecer
ابتسامة  sonrisa
تفارق abandonar
وجه cara
قائلاً diciendo
أكل comer
شفاء salud
هناء disfrute

1 comentario:

willians dijo...

salam hermana ambar sigo copiando cada publicacion que coloca en su blog . Shukran realmente por cada aporte ...