AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

lunes, 5 de octubre de 2015

Mi tio Said. Parte 28


Texto original de: Abdel Mayid Atia

Ilustraciones: Aid Ibn Husain 
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito

وَامْتَطى عَبْدُ اللَّطيفِ الفَرَسَ
y montó Abud al latif el caballo
وَما أن هَمَزَ جَانِبَيْهِ حَتَّى انْدَفَعَ يُسَابِقُ الرِّيحَ
y no fue hasta que espoleo sus flancos que se lanzo a competir con el viento
فَانْحَنَى عَبْدُ اللَّطِيفِ وَأمْسَكَ رَقَبَتَهُ بِكِلْتا يَدَيْهِ
entonces se inclino Abud Al Latif y agarro el cuello (el del caballo) con ambas (sus) manos
وَشَدَّ عَلَى بَطْنِهِ بِكِلْتا رِجْلَيْهِ
y se ciño sobre su vientre con los dos pies
حَتَّى صَارَ كأَنَّهُ جُزْءٌ مِنْهُ
hasta hacerse como parte de él 
وَتَرَكَهُ يَعْدُو وَطَالَ العَدْوُ
y le dejo correr y se alargo la carrera
حتّى أخَذَ مِنْهُ الإعْياءُ
hasta que le pudo el cansancio

ALGO DEL VOCABULARIO:

امتطى montar
همز espolear
جانب lado, flanco
اندفع avalanzar
سابق competir, alcanzar
ريح viento
انحنى inclinarse
أمسك agarrar
رقبة cuello
شدّ ceñirse
بطن vientre
رجل pie
صار hacerse, convertirse, volverse
جزء parte, trozo
ترك dejar
عدى correr
طال alargarse
عدو carrera
إعياء cansancio

1 comentario:

willians dijo...

salam hermana ámbar, gracias por este nuevo aporte de mi "tío Said de la parte 28", gramática y mas gramática es lo que mas necesitamos para poder dominar bien el idioma Árabe.