Ante todo pedir disculpas con lo lenta que voy pasando esta historia. Si alguno queréis el cuento en árabe para leerlo vosotros mismos y traducirlo sólo tenéis que pedírmelo a lenguaarabe@yahoo.es y os mandaré el pdf del cuento completo.
Mientras aqui tenéis otro trozo traducido.
Texto original de: Abdel Mayid Atia
ثَمَنِي الأَخِيرُ إذا كُنْتَ رَاغِباً فِي الشِّرَاءِ
mi precio final para que tu ganes en la venta
مِائَةُ دِينَارٍ وَثِقْ أنَكَ أنْتَ الرَّابِح
cien dinares y te confirmo que es tuyo (lo ganas)
مِائَةُ دِينَارِ؟
cien dinares?
لا تُنْكِرْ أنَّهُ يَسْتَحِقُّ أكْثَرَ وَأكْثَرَ
no negarás que el merece mucho más.
نَعَمْ.....وَلَكِنْ
si................... pero
هاتِ المِائَةَ دِينَارٍ وَهو لَكَ
dame los cien dinares y es tuyo
مَبْرُكٌ عَلَيْكَ وَاذْكُرْني بِخَيْرٍ
pues enhorabuena y ten buen recuerdo mio.
Algo del vocabulario:
رغب GANAR
شراء VENTA
وثق afirmar
رابح ganador
نكر negar
استحق merecer
هات - trae, dame
ذكر recordar, mencionar
2 comentarios:
😊. Blog سلام!. أنا سيذة جدا لاكتشفت
salam hermana ámbar dando mi opinión tarde por que no tenia Internet por problemas de cortes eléctricos en mi país , por fin copie y lo he puesto en practica gracias por el aporte de mi tio Said parte 31.
Publicar un comentario