AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

viernes, 17 de noviembre de 2017

El pájaro de fuego. Página 14



Página 14

Asió Iván a Hilana para que no cayera al suelo y corría el lobo gris a una

gran velocidad. Y continuó corriendo durante todo el día por los senderos

del bosque regresando al castillo del emperador Quzmán.


Era Iván un joven apuesto y era Hilana una muchacha fascinante y, muy

pronto (enseguida), los dos jóvenes se enamoraron mutuamente y así cuando

Iván vio desde lejos el castillo, apareció en él una enorme tristeza.

Volvió la mirada el lobo hacia él y vio lágrimas en sus ojos (dual) y por eso

le preguntó cómo estaba y le dijo:

¡Qué lástima! ¿ Cómo abandono yo ahora a Hilana? La amo

apasionadamente (con fuerte amor) y ella también me ama.”


Traducción: Ricardo Durán

Oir el audio:

No hay comentarios: