AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

sábado, 27 de enero de 2018

El pájaro de fuego. Página 22




Página 22

Estaba Iván tumbado (extendido en el suelo) en el corazón del bosque

(debatiéndose) entre la muerte y la vida y, después de unos días, pasó por

allí el lobo gris y lo vio batallando contra la muerte y sobre él

sobrevolaban los cuervos negros.

Se lanzó el lobo sobre uno de los polluelos de aquellas aves y lo capturó.

Así pues, la madre de aquel polluelo acudió enseguida al lobo y le suplicó

que le perdonara (que le conservara) la vida a su pequeño. Y le dijo el

lobo:

Te devolveré tu polluelo si vuelas sobre aquellas montañas y me traes agua

de la fuente de la vida!”

Voló la madre aterrada por encima de las montañas y, al pronto, regresó

trayendo en su pico un frasco pequeño.

Rápido fue el lobo a rociar el agua de la vida sobre la herida de Iván y se

empezó a mover lentamente diciendo:

Parece que he estado durmiendo muy profundamente y siento como si

hubiera tenido horribles pesadillas.”

Y dijo el lobo:

Aligérate y monta sobre mi espalda pues hay poco tiempo (el tiempo es

escaso, estrecho literalmente).


Traducción: Ricardo Durán


Oir el audio:

No hay comentarios: