AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

lunes, 17 de noviembre de 2008

GRAMATICA 1 - LA DECLINACIÓN

La declinación árabe y los casos del nombre:

En esta primera lección de gramática empezaremos haciendo una distinción entre el árabe vulgar o árabe dialectal que es el que se habla en las distintas regiones y países, y el árabe culto que es el árabe con el que se escriben los textos literarios y es el idioma oficial que une a todo el mundo árabe y musulmán y el idioma del sagrado Corán.

Bien, pues lo que distingue precisamente a la lengua árabe vulgar de la culta, son los casos, es decir, las terminaciones que modifican la última sílaba de los nombres, esto en árabe es lo que se llama: Al iârab - ألإعَراب - La declinación.

Vamos ahora a recordar un poco de gramática española, pues básicamente la construcción de la frase en árabe es la misma.

Pongamos por ejemplo la frase:
"Comió el niño una fruta en la cocina."
Ahora pasemos al análisis:
Comió- El verbo.
El niño-Sujeto (El nombre del que hace la acción)
Una fruta-Complemento directo ( El nombre en el que recae la acción)
En la cocina- Complemento indirecto, en este caso de lugar.

Bien, ahora veamos la misma frase en árabe:

أكَلَ الوَلَدُ فَاكِهَةً فِي المَطبَخ - Akala - l - ualadu fakihatan fil matbaj.
Akala - Comió
Al ualadu - El niño
Fakihatan - Una fruta
Fi - En
Al matbaj - La cocina

Ahora pasaremos a ver porqué en cada caso la última sílaba de las palabras cambia de terminación.

Declinación tríptota:

La mayoría de los nombres y adjetivos en árabe adoptan esta declinación llamada así porque agrupa tres casos, a saber, el nominativo, el acusativo y el genitivo.

El nominativo:

Sería en la frase el sujeto, o el que cumple la acción del verbo, en nuestra frase ejemplo sería "Al ualadu" - الوَلَدُ - El niño . La terminación del nominativo siempre es una Damma si la palabra lleva artículo, como en el caso del ejemplo, o el Tanuin de la Damma si la palabra no lleva artículo, si en vez de الوَلَدُ fuera وَلَدٌ sin el artículo, tendríamos que leerlo "ualadun", con el Tanuin de la Damma.

El acusativo:

Sería el complemento directo, es decir, el nombre en el que recae la acción del verbo, las Ppalabras en acusativo siempre terminan en Fatha si la palabra lleva artículo, o en el Tanuin de la Fatha si la palabra no lleva artículo, en nuestro ejemplo la función de acusativo, es decir, de objeto directo lo haría la palabra فَاكِهَةً - Fakihatan - Una fruta. En este caso como la palabra no lleva artículo debe llevar el tanuin de la Fatha.

El genitivo:

El genitivo abarca todos los complementos indirectos, de compañía, de lugar, de tiempo, ect.. Generalmente van regidos por una preposición. El genitivo siempre hace que la palabra termine en Kasra si la palabra lleva artículo, o en el Tanuin de la Kasra si la pabra no lleva artículo.
Volvamos a nuestro ejemplo, en este caso el complemento indirecto sería فِي المَطبَخ - Fi - L - Matbaji . En la cocina. En este caso al llevar artículo, la palabra termina en Kasra en vez de en el Tanuin del Kasra.

Otra cosa importante a tener en cuenta en los casos y la declinación es que sólo los nombres y los adjetivos cambian la terminación, ni las partículas ni los verbos, ni los adverbios, ni las preposiciones, cambian nunca de terminación.

Ahora vamos a ver la misma palabra en los tres casos:
ألوَلَدُ - Al ualadu - Nominativo determinado.
وَلَدٌ - Ualadun - Nominativo indeterminado.
ألوَلَدَ - Al ualada - Acusativo determinado.
وَلَداً - Ualadan - Acusativo indeterminado.
ألوَلَدِ - Al ualadi - Genitivo determinado.
وَلَدٍ - Ualadin - Genitivo indeterminado.

Nota: Cuando una palabra lleva el Tanuin del Fatha siempre se añade un alif, excepto si la palabra acaba en Ta Marbuta o en Alif Maqsura ة ى

Vocabulario:

أكَلَ - Akala - El comió.
وَلَدٌ - Ualad - Niño.
وَصَلَ - Uasala - El llegó.
فَتَحَ - Fataha - El abrió.
مَعَ - Maâ - Con.
فِي - Fi - En.
إلى - Ila - a, hacia.
مُعَلِّم - Mual-lim - Profesor.
مَدرَسَة - Madrasa - Escuela.
باب - Bab - Puerta.
مِفتَاح - Miftah - Llave.
كَلب - Kalb - Perro.
عَظم - Âdhm - Hueso.
مَطبَخ - Matbaj - Cocina.

18 comentarios:

Madame Bizarre dijo...

Qué bien cómo explicas todo, no entendía bien la declinación ni las formas derivadas de los verbos hasta que lo he estudiado en tu blog. Muchas gracias, me sirve muchísimo.

Samir dijo...

Muchas Gracias mañana tengo un examen dificilísimo y aversión lo apruebo. Gracias a tu blog entiendo muchas cosas.

Unknown dijo...

No le entendía a las declinaciones árabes,porque mi profesor las explicó muy rápido y con pocos ejemplos,pero ahora les entiendó mejor y voy a sorprender a mis compañeros de clase.

Ambar dijo...

Me alegro mucho carlo haber sido de ayuda :)

Unknown dijo...

Buena noche, quisiera saber si alguien me podría ayudar. Quiero escribir la frase: Mattias regalo de Dios. No se como sería la gramatica correcta para hacerlo. Mil gracias.

Caramelina dijo...

Hola, me encanta como explicas, felicitaciones y gracias.

Ambar dijo...

Gracias Caramelina

Jonathan dijo...

ماتياس هدية من الله

GENA dijo...

Hola ! En vocabulario la palabra Niño es UALAD O UALADUN ?Saludos !

Ambar dijo...

si va en una frase con una palabra detrás y es nominativo, o sea el sujeto de la frase, es ualadun, si va a final de frase o suelta es ualad.
por ejemplo niño bonito: ualadun yamilun, si dices sólo niño, pues ualad

Abel dijo...

Excelente explicación de la Declinación árabe. Muy sistemática y pedagógica.Llevo varios años estudiando esta lengua y hoy he visto con claridad el tema . Muy agradecido y felicitaciones

maria isabel causil perez dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
maria isabel causil perez dijo...

MUY BUENA EXPLICACIÓN, CLARA Y PRECISA.

Unknown dijo...

Q Allah te colme de sabiduría. Muchas gracias, Ambar por tu dedicación a hacer fácil el aprendizaje de esta bella lengua.

historia y turismo dijo...

Muy útil, muy bien explicado,desde Valencia, España, 谢 谢,شكرا،, ありがとう

Aisha dijo...

Muy buena y clara explicación

Gracias

Unknown dijo...

Buenísimo me encantó ahora sí lo entiendo gracias

AAI dijo...

Muchas gracias.

estadisticas

contador para blogger gratis