AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

lunes, 22 de diciembre de 2008

Bagdad, no sufras

BAGDAD NO SUFRAS


أطْفَالُ بَغْدَادَ الحَزِينَةِ يَسْألُون
Atfalu Bagdad al hazinati iasalun

Los niños de Bagdad la triste se preguntan


عَنْ أيِّ ذَنْبٍ يُقْتَلُون
3an aii dhanbin iuqtalun

Por cual pecado les están matando

يَتَرَنَحُونَ عَلى شَظَايا الجُوعِ
iataranahuna 3ala shathaia el yu3i

aferrandose a las penalidades del hambre

يَقْتَسِمُونَ خُبْزَ المَوْتَ ثُمَّ يُوَدِعُون
iaqtasimuna jubzal mauta zumma iuadi3un

repartiendose el pan de la muerte luego invocando

اللهُ اكبَر مِنْ دَمارِ الحَرْبِ يا بَغْدَادُ وَالزَّمَنِ البَغِيضِ الظَالِمِ
Allahu akbar min damaril harbi ia Bagdadu waz zamanil bagididh dhalimi

Dios es mas grande que las armas de la guerra Oh Bagdad y el tiempo de la tiranía

اللهُ اكبَر مِنْ سَماسِرَةِ الحُرُوبِ عَلى الشُعُوبِ وَكُلُّ تُجارِ الدَّمِ
Allahu akbar min samasiratil hurubi 3alash shu3ubi wa kul-lu tuyarid dami

Dios es mas grande que los agentes de la guerra para los puebos y todos los comerciantes de la sangre

بَغْدَادُ لا لا لا تَتَألَمي
Bagdad la la la tataaalami

Bagdad, no no no sufras

بَغْدَادُ أنْتِ أنْتِ أنْتِ قي دَمي
Bagdadu anti anti anti fi dami

Bagdad tu tu tu estas en mi sangre

بَغْدَادُ لا لا لا تَتَألَمي
Bagdadu la la la tataalami

Bagdad no no no sufras

بَغْدَادُ أنْتِ أنْتِ أنْتِ قي دَمي
bagdadu anti anti anti fi dami

Bagdad tu tu tu estas en mi sangre

بَغْدَاد بَغْدَاد بَغْدَاد
Bagdad Bagdad Bagdad

عَارْ عَلى زَمَنِ الحَضارَةِ أيُّ عَارْ
3ar 3ala zamanil hadarati aiu 3ar

Verguenza sobre el tiempo de la civilización, que verguenza

هَلْ صَارَ تَرُوِيُع الشُعُوبِ شَعَارَ مَجْدِ وَانْتِصار
hal sara tarui3ush shu3ubi sha3ara maydi wanrisar

¿Acaso se asustan las naciones de los lemas de gloria y de victoria?

هَلْ صارَ طَرْدُ الاَبْرِياءِ وَسامَ عَزِ وَافْتِخار
Hal sara Tardul abriai wasama 3azi waftijar

¿Hacen de la matanza de inocentes un canto hermoso del honor y el orgullo?

(Se repite el estribillo)
Traducido por: Ambar

No hay comentarios: