AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

jueves, 15 de julio de 2010

Quiero mas vida. أريد مزيداً من العمر

أريد مزيداً من العمر كي نلتقي ، و مزيداً من الاغتراب
و لو كان قلبي خفيفاً لأطلقت قلبي عل كل نحلة
أريد مزيداً من القلب كي أستطيع الوصول إلى ساق نخلة
و لو كان عمري معي لانتظرتكِ خلف زجاج الغياب
أريد مزيداً من الأغنيات لأحمل مليون باب ... و باب
و أنصبها خيمة في مهبّ البلاد ، و أسكن جملة
أريد مزيداً من السيدات لأعرف آخر قبلة
، و أول موتٍ جميلٍ على خنجرٍ من نبيذ السّحاب
أريد مزيداً من العمر كي يعرف القلب أهله
و كي أستطيع الرجوع إلى .. ساعةٍ من تراب
.
Quiero más vida para encontrarte, más exilio.
Si mi corazón fuera ligero, lo lanzaría sobre cada abeja.

Quiero más corazón para poder llegar al tronco de una palmera,
y si mi vida me perteneciera, te esperaría detrás del cristal de la ausencia.

Quiero más canciones para llevar un millón y una puertas,
levantarlas cual jaima en dirección al país y vivir en una frase.

Quiero más damas para conocer el último beso
y la primera muerte bella sobre un puñal empapado del vino de las nubes.

Quiero más vida para que mi corazón conozca a los suyos
y para poder volver a una hora de tierra.
.
Mahmud Darwish del poemario: Menos rosas
Traducción Maria Luisa Prieto

4 comentarios:

mariaje15 dijo...

Una Poesía muy Bonita, en labios de un Gran Poeta como Mahmud Darwish ya tiene que ser una Gozada escucharlo, y el libro "Menos Rosas" está muy bien, he intentado leerlo varias veces, bueno en arabe quiero decir, porque en español esta facil de leerlo, pero en arabe que me eternizo, tengo que llevar el libro a la biblioteca y no he sido capaz de leer ni la cuarta parte antes...jaja

Oye Ambar ¿tú sabes si habrá alguna forma de conseguir algun libro para aprender arabe con cintas de cassette ó mejor dicho Cds para escuchar a la vez...?, una vez cogi un libro en la biblioteca pero el cd no correspondia y no se entendía nada, en fin un fiasco...resulto.

Saludos

Ambar dijo...

si estás en Madrid, que creo que si en las bibliotecas del ayuntamiento tienes este método con cds: Tareq curso multimedia de árabe básico. Consta de varios cds y dvds con su correspondiente libreto. En las bibiliotecas de la comunidad no se si lo tienen, en las del ayuntamiento si, si tienes alguna cerca tienes que buscarlo en la sección de cds o dvds, en el mostrador te dan el folleto.

Ambar dijo...

Bueno, también tienes el método larousse, lo puse hace tiempo en el blog, y la descarga es gratuita

http://lenguarabe.blogspot.com/2010/03/larousse-arabe-metodo-integral-arabic.html

mariaje15 dijo...

Gracias por la información Ambar, en realidad vivo en Avila y si encontré en la biblioteca los libros del metodo Tareq pero yo creo que los cds iban desacompasados porque el que iba con el libro numero 1, no se correspondía desde luego en facilidad para entenderlo, pero tengo que buscarlo de nuevo en la biblioteca del ayuntamiento, a ver si hay viene mejor...y Gracias por la otra referencia que das al final...
Buen Fin de Semana
Saludos