AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

domingo, 3 de octubre de 2010

Caligrafia Ruq´a. Página 78

Para verlo en grande clicar sobre la imagen
Practicamos frases.
التّربية
At tarbia
La educación
رَبّوا على الإنصاف فتيان الحمى
Rabbu 3alal insafi fitianal hama
haced la justicia a los chicos valientes
تَجِدُوهُم لحف الحقوق كحولا
Tayiduhum lahfal huquqi kahula
y los encontrareis aptos para hacer los deberes de mayores

8 comentarios:

mariaje15 dijo...

Gracias Ambar por una nueva lección de aprender Arabe. Me pasaré después con más tiempo y calma...
Besos

Dpto dijo...

Mira عمبر, a ver qué te parece.
Yo ya sé que estás utilizando el cuaderno que tienes a mano... y la verdad es que no son fáciles de conseguir...
Me parece bien que escojas la caligrafía الرقعة que es de la que se deriva la escritura manual en casi todo el mundo árabe. Yo no estoy de acuerdo con los profes que enseñan a escribir con letra النسخ , que es la que se utiliza normalmente como letra de imprenta, porque nadie escribe así en la vida cotidiana.
Aunque la escritura manual tiene enlaces y variantes que no aparecen en los cuadernos de الرقعة y habría que enseñarlos.
Yo me dí cuaenta al ver a unos alumnos de 3º que empezaban a practicar la correspondencia con amigos árabes y no eran capaces de leer las respuestas... no porque no tuvieran nivel suficiente de lengua sino porque no entendía la letra de la escritura a mano. Por eso soy partidario de enseñar a leer en letra النسخ(y en las caligrafías que aparecen en los periódicos) y enseñar a escribir en la cursiva que se deriva de الرقعة.
Ahora el inconveniente que yo le veo a tu cuaderno es los texto de muestra que utiliza:

رَبّوا على الإنصاف فتيان الحمى
"haced justicia a los chicos valientes"
Y me pregunto: ¿cuándo me voy yo a ver en la situación de tener que escribir eso en la vida real?
¿cuando me vaya de vacaciones y quiera escribir a mis amigos para decirles que lo estoy pasando muy bién? o ¿cuando escriba una carta al hotel para reservar habitación para mis próximas vacaciones?
Un fuerte abrazo y hasta pronto
Aram

Ambar dijo...

tengo una caligrafía completa ya subida en el blog en لنسخ
Esta otra serie de páginas que estoy subiendo son unos cuadernillos del plan de estudios de libano, quien quiera que los aproveche, quien no pues que pase de ellos, la verdad los subo porque mucha gente me los pidió, mas que por lo que pone en las frases (que las traduzco mas que nada para que sepan lo que pone que por otra cosa)por que se vea como se unen las letras y las diferencias con la escritura نسخ.
La verdad que el cuadernillo 3 que es con el que estoy ahora es un poco rollo porque son refranes.
Un saludo

Dpto dijo...

¡Ah, si es un refrán libanés entonces si tiene un contenido comunicativo muy importante y es interesante aprenderselo!
pero 1º habría que aprenderselo oralmente y luego ser capaz de citarlo sabiendo en qué situación se dice, luego habría que ser capaz de leerlo en algún texto que aparezca en su contexto sociocultural y finalmente aprender a escribirlo.
Sin todo ese proceso el aprendizaje no resulta significativo ni eficiente.
¿Puedes, por favor decirnos, cuando se usa este refrán?
Un abrazo y gracias
Aram

Ambar dijo...

No tengo ni idea, son frases hechas de esas tipo popular, como las que tenemos mucho en español, por ponerte un ejemplo en español: Bendita sea la herramienta; que pesa, pero alimenta.
Lo saqué al azar de una página de refranes y ni idea cuando se usa ni lo que quiere decir, los refranes árabes pues menos todavia tengo idea, lo siento.

Ambar dijo...

si copias y pegas la primera frase de cada refrán en árabe en google, por ejemplo:
رَبّوا على الإنصاف فتيان الحمى
te salen varias páginas en árabe, eso te puedes orientar para saber cuando se usan.
Saludos

Dpto dijo...

Muchas gracias por el truco.
Aunque me da igual lo que significa esta frase en concreto, ni pretendía ponerte en un aprieto... te pido disculpas si así ha sido; sólo deseaba compartir contigo una reflexión sobre la importancia del aprendizaje significativo.
¿De qué sirve estudiar algo que ni entiendo ni sé para qué se usa?
Un abrazo
Aram

Ambar dijo...

No, para nada un aprieto, me gusta si puedo ayudar, pero los refranes en todos los idiomas, ya sabes, tienen un uso relativo.