AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
morfologia -estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase
El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
morfologia -estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase
El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.
miércoles, 20 de abril de 2011
Epi y Blas
Traducido por el grupo de gabito
En árabe Epi y Blas se llaman Anis y Badr
مرحبا
hola
اسمي بدر
mi nombre es Badr
ههههه
hahaha
ما اسمكم
¿cual es vuestro nombre?
ها
ha
اعيدوا مرة ثانية
repetidlo otra vez
ههههه
hahahaha
رائعة
estupendo
كم من الحياة جميلة في شارع عشرين
cuan bonita es la vida en la calle 20
أ ليس كذلك
¿no es asi?
انتم سعداء
vosotros estais felices
هههههه
hahahaha
وانا ايضا
y yo también
طيب
bien
هل تقدّمون لي خدمة
¿me haceis un favor?
أنا أبحث عن شخص
estoy buscando una persona
ربّما كنتم تعرفونه
quizas le conoceis
هل أنتم مستعدون
¿estais listos?
ها
ha
طيب
bien
صديقي هذا اللذي أبحث عنه يسكن في نسف الشقة اللتي
أسكنها في الشارع العشرين
mi amigo este al que busco vive en el mismo piso que yo en la calle 20
نعم نعم
si si
أعتقد تعرفون من هو
creo que sabeis quien es él
أها أنيس أها حسنا
aha Anis aha, bien
حين أتيتُ أنا و أنيس إلى الشارع العشرين اتفقنا في الصباح
أنّنا إذا افترقنا
نلتقي بعد ذلك هنا
cuando vine yo y Anis a la calle 20 acordamos por la mañana que nosotros si nos separamos despues de eso nos vemos aqui
وَافترقنا فعلاً
y nos separamos de hecho
لذلك المفروض أن أقابله هنا
por eso se supone que lo encuentro aqui
فإذا رأيتموه أرجو أن تخبروني
pues si lo veis informarme
ها
ha
تخبروني
informarme
ماذا
¿que?
أين
¿donde?
لا أراه
no le veo
ماذا
¿que?
ها
ha
حسناً سوف أبحث عنه هناك
bueno le buscaré alli
لا أراه في أيّ مكان
no e veo en ningún sitio
هل أنتم متأكدون أنكم رأيتموه هنا؟
¿estais seguros de que lo habeis visto aqui?
ماذا؟
¿que?
حسنا سوف أبحث هنا
bien, le buscaré aqui
أنيس أنيس أنيس
Anis, Anis, Anis..
ماذا
¿que?
ماذا
¿que?
لا أسمعكم
no os oigo
ماذا
¿que?
أنتم تتحدثون في وقت واحد لا أسمعكم
hablais al mismo tiempo y no os oigo
أين
¿donde?
أستدير
doy la vuelta
طيب
bien
حسناً
bien
حسناً
bien
سوف أستدير
me daré la vuelta
في الناحية الأخرى
hacia el otro lado
أدور دورة كاملة
hago un giro completo
أنيس, أنيس, أنيس, ها؟
Anis, Anis, Anis
أوه
oh
أستدير بسرعة, طيّب
giro rápidamente, bien
هل تمزحون معي؟
¿estais bromeando conmigo?
ها
ha
أين؟ أين هو؟ هناك؟
¿donde? ¿donde está el? ¿allí?
لا أدري
no se
لم أعثرعليه
no le he encontrado
ما زلت لا أراه
todavia no lo veo
ها
ha
ألتفت
me giro
طيّب. ليس هنا
bueno, no está aqui
ألتفت ثانية
me giro otra vez
ماذا؟ ماذا تقولون؟
¿que? ¿que decis?
طيّب
bueno
ها كلآ
pues no
إنّه ليس هنا
el no está aqui
ما؟ أين؟
¿que?¿donde?
ذهب من هنا؟
¿se fue de aqui?
لا أدري أين هو لم اجده
no se donde está, no lo encuentro
لا أدري لا اجده في أيّ مكان
no se, no le encuentro en ningún sitio
أووووه
ooooh
أنيس؟
¿Anis?
كنت أبحث عنك في كلّ مكان
te estaba buscando por todas partes
ههههههه
heheheheehe
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Wow, ¡menudo trabajo se han tomado los del Grupo de Gabito para traducir todo ese dialogo...!, ¡están muy avanzados, eh!. Gracias al Grupo de Gabito y Gracias a tí Ambar por ofrecernos la transcripción.
Buen Fin de Semana y Besos
Hola Mariaje pues nos costó un montonazo traducirlo y sobre todo entender al muñecajo con lo deprisa que habla, como puso jose antonio en el chat, no se cuantas palabras dice al segundo!!! jajaja, pero al final lo conseguimos, asi que valió el esfuerzo y me lo traje al blog.
feliz fin de semana
muchos besos!!
Publicar un comentario