AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

lunes, 13 de febrero de 2012

mi tio Said. Parte 9


Texto original de: Abdel Mayid Atia 

Ilustraciones: Aid Ibn Husain
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito

كَانَ جَوَاداً ذَكِيًّا سَبَّاقاً
era un caballo inteligente, ganador
لَمْ يُوجَدْ مِثْلُهُ عِنْدَ أوْلادِ عَبِيدٍ كُلِّهِم
No habia uno como él de entre todos los hijos de esclavos (se refiere a una tribu o raza)
وَ كَانَ سَلِيمَ الجِسْمِ لا يَعْرِفُ المَرَض 
Y estaba sano de cuerpo, no conocio la enfermedad
وَكُنْتُ أعْتَنِي بِهِ وَأعْلِفُهُ بِنَفْسِي
y lo cuidaba y lo alimentaba yo mismo 
وَأقَدِّمُ لَهُ الشَّعِيرِ في يَدِي
y le daba cebada con mi mano 
وَأسَبِّقُ قُوَتَهُ عَلى قُوَتِي
y anteponía su sustento al mío 
وَ كُنْتُ أَخْشَى عَلَيْهِ العَيْن
y temía que le echaran mal de ojo
فَجَعَلْتُ لَهُ فِي عُنُقِهِ خُمْسَةً وَحِرْزاً
para lo que puse en su cuello un amuleto de protección 
هَيَّأهُ لِي الحَاجُّ عَليٌّ البَرَّاج
que lo hizo para mi el anciano Ali Al Barray 

1 comentario:

willianshernandez@hotmail.com dijo...

salam hermana ambar que bueno la continuacion del mi tio Said parte 9 lo copie y lo interpreto en calma en casa ... Shukran por el aporte se le quiere y se le recuerda con mucho aprecio desde Venezuela. Allah le cobije de buenas.

estadisticas

contador para blogger gratis