Texto original de: Abdel Mayid Atia
Ilustraciones: Aid Ibn HusainTraducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito
وَمُنْذُ شَهْرٍ تَرَكْتُهُ كَعَادَتِهِ فِي مَرْبِضِهِ
y después de un mes lo deje como de costumbre en su cuadra
وَ في الصَّباحِ وَجَدْتُهُ جُثَّةً هَامِدَةً بَارِدَةً
y por la mañana lo encontré cadaver rígido frio
وَقَدْ نُزِعَتْ الخُمْسَةُ وَالحِرْزُ مِنْ رَقَبَتِهِ
y le habia sido sacado el amuleto y la protección de su cuello
وَلا أشُكُّ أنَّ أحَدَ الحُسَّادِ الَّذينَ كانُو ايَتَمَنَّون هَلاكَهُ
y sin duda alguno de los envidiosos de los que estaban deseando su muerte
قَدْ أطْعَمَهُ شَيئاً تَسَبَّبَ فِي مَوْتِهِ
le dio de comer alguna cosa que fue el motivo de su muerte
أهْلَكَ اللهُ أصْحَابَ الشَّرَّ وَجَعَلَ لَكَ خَلِيفَةً مِنْ غَيْرِهِ -
¡que Dios le de la muerte a los malvados y a ti te de un sucesor (del caballo) en su lugar!
لَوْ عَرَفْتُ القَاتِلَ لَنَالَ مِنِّي جَزَاءَهُ -
si supiera quien es el asesino ya le habria dado yo su merecido!
2 comentarios:
salam hermabna ambar estaba por preguntarle por la continuacion de ¨Mi tio Said¨ pero adivino mis pensamientos y lo publico Shukran por este aporte. Le agradezco su dedicación y preocupación por quienes visitamos su blog. Contento por que estamos cerca del sorteo!!!.
Hola
gracias por su trabajo. Me gustaría decirle que falta de ortografía muy graves a ver si podeéis corregir.
Shukran
Publicar un comentario