AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

miércoles, 1 de marzo de 2017

RAMSI Y SU GATA. página 14

Traducido por Ricardo



Página 14

Y bromeó la cocinera con el chico diciéndole:

- “No escuchó persona alguna (anteriormente ) de mandar a una gata

en el barco del señor Sharil. ¿Cuál es el beneficio de ella?” (es decir,

¿para qué sirve una gata?)

Echó mucho de menos Ramsi a su gata y deseó que ojalá no se

hubiera desprendido de ella jamás.

Y empezó una vez más a no poder dormir, pues los ratones volvieron a

corretear por encima de su cama y empezó a sentirse el chico muy

desgraciado, hasta el punto que determinó escaparse ( se decidió

resueltamente a darse a la fuga).

Y por la mañana de un día, huyó de la casa antes de que se

despertara ninguno de sus moradores (de la casa del señor Sharil).

No hay comentarios: