Texto original de: Abdel Mayid Atia
Ilustraciones: Aid Ibn Husain
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito
وَوَقَفَ عَمِّي سَعِيدٌ لِيَرَى مَا بِهِ فَقَالَ له
se paró mi tio Said a ver que le pasaba y le dijo:
رَحِمَ اللهُ مَنْ يَعِزُّ عَلَيْكَ
ِAllah tenga misericordia con quien aprecias (una forma de cortés de decir que te pasa)
اِرْحَمْنِي وَأَعِنِّي عَلىَ العَوْدَةِ إلى مَنْزِلي
ten tu misericordia de mi y ayudame a volver a mi casa
إنِّي أسْكُنُ قَرِيباً مِنْ هُنَا
vivo muy cerca de aqui
آهٍ رِجْلي! لاَ أسْتَطِيعُ الوُقُوفَ علَيْهَا
Ay mi pie! No puedo pararme en él
فَأَخَذَهُ عَمِّي سَعِيدٌ مِنْ يَدِهِ وَوَضَعَ إِبطَهُ عَلى رَقَبَتِهِ
le cogió pues, ni Tio Said de la mano, colocando su axila sobre su cuello
وَأَعَانَهُ عَلىَ السَّيْرِ بِبُطْءٍ
y le ayudó a caminar lentamente
وَهُوَ يَقْفِزُ على رِجْلٍ وَاحِدَةٍ وَيَقُول
y él saltaba sobre una sola pierna diciendo:
آهٍ! لاَ أَدْرِي مَا أَصَابَنِي كُنْتُ أَسِيرُ لاَبَأْسَ عَلَيَّ
oh, no se que me pasa, yo estaba caminando sin ningún problema.
وَإذَا بِي أَشْعُرُ كَأَنَّ رِجْلي تَمُوتُ
y entonces sentí como si mi pie se muriera ( se durmiera)
لَمْ تَعُدْ قَادِرَةً عَلى الحَرَكَةِ
y ya no fui capaz de moverlo
ALGO DEL VOCABULARIO:
رأى ver
وقف pararse
عزّ hacer honrrado, hacer único, hacer precioso o valioso.
رحم tener misericordia
أعان ayudar
عاد volver
إبط sobaco, axila
رقبة cuello
أعان ayudar
بطء lentamente
قفز saltar
Ilustraciones: Aid Ibn Husain
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito
وَوَقَفَ عَمِّي سَعِيدٌ لِيَرَى مَا بِهِ فَقَالَ له
se paró mi tio Said a ver que le pasaba y le dijo:
رَحِمَ اللهُ مَنْ يَعِزُّ عَلَيْكَ
ِAllah tenga misericordia con quien aprecias (una forma de cortés de decir que te pasa)
اِرْحَمْنِي وَأَعِنِّي عَلىَ العَوْدَةِ إلى مَنْزِلي
ten tu misericordia de mi y ayudame a volver a mi casa
إنِّي أسْكُنُ قَرِيباً مِنْ هُنَا
vivo muy cerca de aqui
آهٍ رِجْلي! لاَ أسْتَطِيعُ الوُقُوفَ علَيْهَا
Ay mi pie! No puedo pararme en él
فَأَخَذَهُ عَمِّي سَعِيدٌ مِنْ يَدِهِ وَوَضَعَ إِبطَهُ عَلى رَقَبَتِهِ
le cogió pues, ni Tio Said de la mano, colocando su axila sobre su cuello
وَأَعَانَهُ عَلىَ السَّيْرِ بِبُطْءٍ
y le ayudó a caminar lentamente
وَهُوَ يَقْفِزُ على رِجْلٍ وَاحِدَةٍ وَيَقُول
y él saltaba sobre una sola pierna diciendo:
آهٍ! لاَ أَدْرِي مَا أَصَابَنِي كُنْتُ أَسِيرُ لاَبَأْسَ عَلَيَّ
oh, no se que me pasa, yo estaba caminando sin ningún problema.
وَإذَا بِي أَشْعُرُ كَأَنَّ رِجْلي تَمُوتُ
y entonces sentí como si mi pie se muriera ( se durmiera)
لَمْ تَعُدْ قَادِرَةً عَلى الحَرَكَةِ
y ya no fui capaz de moverloALGO DEL VOCABULARIO:
رأى ver
وقف pararse
عزّ hacer honrrado, hacer único, hacer precioso o valioso.
رحم tener misericordia
أعان ayudar
عاد volver
إبط sobaco, axila
رقبة cuello
أعان ayudar
بطء lentamente
قفز saltar
No hay comentarios:
Publicar un comentario