AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

viernes, 19 de mayo de 2017

Mi tio Said. Parte 41


Texto original de: Abdel Mayid Atia

Ilustraciones: Aid Ibn Husain
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito

آهٍ مَا أَشَدَّ مَا تُؤْلِمُني
oh! cuanto me duele

سَاعِد نَفْسَكَ وَلاَتُسْرِعْ حَتَّى لاَ يَزْدَادَ أَلَمُكَ
Ayudate tu mismo pero no te apresures para que no aumente tu dolor

بَارِكَ اللهُ فِيكَ إنَّكَ رَجُلٌ طَيِّبُ القَلْبِ
que Dios te bendiga! Realmente eres un hombre de buen corazón

كَرِيمُ النَّفْسِ رَحِمَ اللهُ وَالِدَيْكَ وَبَلَّغَكَ مُرَادَكَ
generoso de alma, que Dios bendiga tus padres y te señale tu destino

وَدَخَلاَ زَنْقَةً ضَيِّقَةً وَوَقَفَا أمَامَ دارِ
ambos entraron por un estrecho callejón y se detuvieron frente a una casa

لَهَا بَابٌ كَبِيرٌ أصْفَرُ قَدْ زُيِّنَ بِمَسَامِيرَ سَوْدَاءَ وَفِيهِ خَوْخَةٌ
la casa tenía una gran puerta amarilla, decorada con clavos negros como ciruelas

فَسَأَلَ الرَّجُلُ أَنْ يَدُّقَ البَابَ وَلَمَّا فُتِحَ دَخَلَ عَمِّي سَعِيدٌ وَمَعَهُ الرَّجُلُ
el hombre le pidió que golpeara la puerta y cuando se abrió entraron mi tio Said y el hombre

وَمَا أَنْ دَخلا حَتّى انْغَلَقَ البَابُ وَرَاءَهُمَا
y apenas entraron se cerró la puerta tras ellos

وَانْفَجَرَ الرَّجُلُ يَضْحَكُ ضَحْكَةًعَالِيَةً وَقَالَ لِعَمِّي سَعِدٍ
estalló entonces el hombre con una risa exagerada y le dijo a mi tio Said:

حَصَلْتَ فِي الشِّرَكِ كالضَّبْعِ ها ها ها
caiste en la trampa igual que una hiena, ja ja ja

ALGO DEL VOCABULARIO:
ألم doler
زنقة calleja, callejon
ضيّق estrecho
زيّن estar adornado  
مسامير clavos
خوخ ciruelas
دّق golpear
انغلق cerrarse
انفجر explotar
ضحك reir
شرك trampa

No hay comentarios: