AHLAN WA SAHLAN
En este blog de árabe iré poniendo recursos y lecciones para ayudar al estudio de la lengua árabe fusha.
Para que no os perdais, mis lecciones estaran organizadas en las siguientes secciones:
fonologia - estudio de la lecto-escritura
gramatica -estudio del nombre
-estudio del verbo
sintaxis -estudio de la frase

El árabe "fusha" significa el "árabe claro" y se utiliza éste término para diferenciar el árabe estándar que se utiliza en todos los países de habla árabe del árabe dialectal que se utiliza en cada región.
Viene del verbo fasuha (فَصُحَ) que signifíca: ser claro, ser puro, o ser comprensible el habla. Entonces el árabe fasíh (فصيح) es tan claro de pronunciación y tan comprensible que no deja lugar a duda o confusión.

sábado, 27 de mayo de 2017

Mi tio Said. Parte 44



Texto original de: Abdel Mayid Atia

Ilustraciones: Aid Ibn Husain
Traducido por: El grupo de Lengua árabe de gabito

:فَتَقَدَّمَ إلَيْهِمْ الرَّجُلُ وَقَالَ لِأحَدِهِم
avanzo el hombre hacia ellos y le dijo a uno de ellos:

أظنّ أنِّي أَتَيْتُكَ بِفَرِيسَةٍ ذَاتَ قِيمَةٍ إِنَّهُ قَرَوِيٌّ قَدِمَ إِلَى 
العَاصِمَةِ مُنْذُ يَوْمَيْن
Creo que te traje un rehen valioso, es un campesino que llego a la capital hace dos dias

ُلاشَكَّ أَنَّ مَعَهُ مَالاً كَثِيراً إِذْ اتَّبَعْتُهُ مُنْذُ قُدُومِهِ وَلاحَظْتُ أَنَّه يَزُورُ الدَّكَاكِين
Sin duda tiene mucho dinero, lo seguí desde su llegada y observé que visitaba los comercios

 وَرَأَيْتُهُ خَاصَّةً فِي سُوقِ البِرْكَةِ يَسوُمُ الذَّهَبَ وَالفِضَّة
y lo ví especialmente en el mercado de Al birka, valorando el oro y la plata

فاَلتَفَتَ الرَّجُلُ إِلَى عَمِّي سَعِيدٍ قَائِلاً:
- أَحَقّاً مَا يَقُولُ؟
   :y el hombre se volvio hacia mi tio Said diciendo
?es verdad lo que el dice¿

No hay comentarios: